1 00:01:19,890 --> 00:01:23,020 ‫« نوکیش » 2 00:01:29,930 --> 00:01:36,197 ‫[ بیش از پانصد سال، ‫مائوری‌ها با اسلحه‌ی تیز جنگیدند ] 3 00:01:37,996 --> 00:01:42,000 ‫[ در دهه 1800، به تفنگ‌ فیتیله‌دار دست پیدا کردند... ] 4 00:01:43,960 --> 00:01:46,960 ‫[ ...و همچنین مسیحیت ] 5 00:01:51,551 --> 00:01:58,551 ‫ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو ‫.:: FilmKio.Com ::. 6 00:01:59,552 --> 00:02:05,552 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 7 00:02:07,553 --> 00:02:14,553 ‫«مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ‫::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 8 00:02:41,435 --> 00:02:43,757 ‫[ سال 1830 ] 9 00:02:43,758 --> 00:02:47,813 ‫[ سال 1830 ] ‫[ دریای تاسمان ] 10 00:02:54,826 --> 00:02:56,741 ‫نیا رو پله‌ها! 11 00:03:08,579 --> 00:03:10,102 ‫فرازین شکسته! 12 00:03:14,629 --> 00:03:17,632 ‫هُش، پسر. هش. هُش 13 00:03:18,589 --> 00:03:20,156 ‫اوه 14 00:03:24,204 --> 00:03:26,597 ‫آروم. مراقب باش. ‫بذارش اینجا 15 00:03:35,650 --> 00:03:37,695 ‫بالا نیا مونرو! 16 00:04:08,030 --> 00:04:09,031 ‫جمع شید 17 00:04:09,379 --> 00:04:11,860 ‫باید اعتراف کنم... 18 00:04:13,340 --> 00:04:15,211 ‫آقای ریدلی رو خیلی خوب نمی‌شناختم 19 00:04:15,777 --> 00:04:18,693 ‫ولی... 20 00:04:19,563 --> 00:04:22,566 ‫مرگ هر مردی سوگواری می‌طلبه 21 00:04:28,268 --> 00:04:29,225 ‫آقای مونرو 22 00:04:31,880 --> 00:04:33,795 ‫شاید شما بخواین درخواست آمرزشی براش بکنید 23 00:04:49,767 --> 00:04:51,639 ‫فقط اونهایی که در دریا بودند... 24 00:04:53,858 --> 00:04:55,947 ‫حقیقتاً عظمت این دنیا رو درک می‌کنند 25 00:04:59,734 --> 00:05:01,953 ‫طبیعت بیکران دوردست‌ها رو درک می‌کنند 26 00:05:03,607 --> 00:05:06,044 ‫برای آدمی مایه وحشته که... 27 00:05:07,437 --> 00:05:10,832 ‫اینقدر از نزدیک با ناچیز بودن خودش برخورد کنه 28 00:05:15,967 --> 00:05:18,056 ‫بیشتر افراد از این دانش فرار می‌کنند 29 00:05:19,014 --> 00:05:21,321 ‫با این حال ما چنان جذبش شدیم 30 00:05:22,670 --> 00:05:25,673 ‫که خودمون رو پرت می‌کنیم ‫به مکان‌های خالیِ این... 31 00:05:26,151 --> 00:05:28,763 ‫زمین ژرف 32 00:05:28,763 --> 00:05:31,026 ‫با این وجود که می‌دونیم که... 33 00:05:32,288 --> 00:05:33,202 ‫یک روز... 34 00:05:35,247 --> 00:05:36,945 ‫در لحظه‌ای که انتظارش رو نداریم... 35 00:05:38,599 --> 00:05:40,644 ‫بهای گزافی رو بابتش بپردازیم 36 00:05:43,604 --> 00:05:46,476 ‫حالا روح جاودانه‌ش رو رهسپار می‌کنیم 37 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 ‫به نام عیسی مسیح، ناجی‌مان 38 00:05:49,958 --> 00:05:50,959 ‫آمین 39 00:05:50,959 --> 00:05:52,308 ‫آمین 40 00:05:56,834 --> 00:05:58,053 ‫بادبان اصلی رو شل کنید 41 00:05:59,010 --> 00:06:01,186 ‫- آماده تغییر مسیر باشید ‫- آماده تغییر مسیر! 42 00:06:14,108 --> 00:06:16,744 43 00:06:16,194 --> 00:06:16,854 ‫بیا تو 44 00:06:24,296 --> 00:06:27,604 ‫ستایشگری شایسته‌ای برای یه ملوانِ ‫دور از خونه کردید آقای مونرو 45 00:06:28,257 --> 00:06:29,171 ‫ممنونم 46 00:06:31,652 --> 00:06:33,349 ‫حرف‌ها اعمالتون نشون از مردی دارن 47 00:06:33,349 --> 00:06:35,003 ‫که دنیادیده‌ست 48 00:06:37,875 --> 00:06:40,356 ‫خانواده‌ی من کشتی‌ساز هستن 49 00:06:41,052 --> 00:06:42,314 ‫و حالا کشیشی 50 00:06:43,751 --> 00:06:47,798 ‫کشیش غیرمتخصص. ‫ما کارمون سرمشق بودنه 51 00:06:53,891 --> 00:06:54,805 ‫آدام اسمیت 52 00:06:55,632 --> 00:06:56,546 ‫بله 53 00:06:58,548 --> 00:07:01,290 ‫مرد اهل خدایی که در دنیای تجارت ‫هم مطالعه داره 54 00:07:03,814 --> 00:07:05,729 ‫خب پس به جای درستی اومدی جناب کشیش 55 00:07:06,208 --> 00:07:08,428 ‫تو این خشکی‌های دورافتاده میشه پول درآورد 56 00:07:11,256 --> 00:07:13,171 ‫اهالی بخش جدیدتون که ‫جونشون رو سرش قمار کردن 57 00:07:37,152 --> 00:07:39,328 ‫شاید باورت نشه ولی اون پسر خون سلطنتی داره 58 00:07:40,547 --> 00:07:42,374 ‫پسر یکی از رئیس‌های بزرگه 59 00:07:44,028 --> 00:07:46,378 ‫پدرش ازم خواست دریانوردی رو یادش بدم 60 00:07:46,683 --> 00:07:47,597 ‫اونوکو 61 00:07:52,820 --> 00:07:54,474 ‫آقای فارل، سکان رو بده به پسر 62 00:07:58,478 --> 00:08:01,524 ‫اونوکو، سه درجه به راست برو 63 00:08:02,046 --> 00:08:03,308 ‫ملایم حرکتش بده 64 00:08:09,924 --> 00:08:10,794 ‫خیلی خوبه 65 00:08:11,969 --> 00:08:13,188 ‫باید خوشحال باشی فارل 66 00:08:13,188 --> 00:08:14,972 ‫دیگه لازم نیست قبل از ظهر بیدار شی 67 00:08:16,321 --> 00:08:17,584 ‫خیلی‌خب، کافیه 68 00:08:21,326 --> 00:08:23,503 ‫- خشکی! ‫- بله 69 00:08:24,329 --> 00:08:25,635 ‫خونه‌ی جدیدت آقای مونرو 70 00:08:27,681 --> 00:08:30,161 ‫جهنم و عذاب ابدی ‫تا حالا اینقدر خوش‌منظر نبوده 71 00:08:30,771 --> 00:08:32,250 ‫مائوری‌ها هم تو این ناحیه هستن؟ 72 00:08:32,773 --> 00:08:33,730 ‫همه‌جا هستن 73 00:08:34,601 --> 00:08:36,690 ‫حتی وقتی نمی‌بینی‌شون هم هستن 74 00:08:39,127 --> 00:08:40,781 ‫اولین لنگرگاه امن کجاست؟ 75 00:08:40,781 --> 00:08:43,174 ‫اونوکو؟ اون خور؟ 76 00:08:44,480 --> 00:08:46,961 ‫نه. اون یکی 77 00:08:47,527 --> 00:08:48,397 ‫وایکورا 78 00:08:49,877 --> 00:08:52,488 ‫خیلی‌خب پسرها، ‫میریم تو ساحل 79 00:08:52,488 --> 00:08:54,751 ‫یکم الوار پیدا می‌کنیم، ‫فرازین رو عوض می‌کنیم 80 00:09:01,410 --> 00:09:03,543 ‫برید پسرا! 81 00:09:04,065 --> 00:09:06,328 ‫بچرخونید! 82 00:09:08,678 --> 00:09:09,940 ‫اینجا رو باش! 83 00:09:11,507 --> 00:09:14,510 ‫آفرین پسر 84 00:09:15,293 --> 00:09:18,906 ‫آفرین پسر. ادامه بده 85 00:09:25,739 --> 00:09:26,740 ‫پسر خوب 86 00:09:28,132 --> 00:09:31,440 ‫از محموله‌های دیگه‌م خیلی سرگرم‌کننده‌تری مونرو 87 00:09:31,440 --> 00:09:32,702 ‫گونی‌های آرد اصلا 88 00:09:32,702 --> 00:09:34,965 ‫اینقدر آدم رو غافلگیر نمی‌کنن 89 00:09:34,965 --> 00:09:36,619 ‫بله، درسته 90 00:09:36,619 --> 00:09:37,620 ‫عالی 91 00:09:44,685 --> 00:09:45,619 92 00:09:45,933 --> 00:09:47,978 ‫خیلی‌خب پسرا، نمایش تموم شد 93 00:09:47,978 --> 00:09:51,329 ‫یالا. یک، دو، سه! 94 00:09:56,297 --> 00:09:57,198 95 00:10:11,567 --> 00:10:12,437 ‫آره! 96 00:10:37,245 --> 00:10:39,900 ‫مونرو، اون چیه؟ 97 00:10:41,728 --> 00:10:44,861 ‫بهش میگن پیش‌طرح. ‫بعضی وقتا هم پرتره 98 00:10:48,038 --> 00:10:48,952 ‫این چیه؟ 99 00:10:49,953 --> 00:10:50,824 ‫هه‌ری‌پوتا 100 00:10:51,694 --> 00:10:52,652 ‫دندون نهنگ 101 00:11:01,922 --> 00:11:03,750 ‫صدای خدای پدرمه 102 00:11:04,838 --> 00:11:06,578 ‫اسمم هم از روی خداش برداشته شده 103 00:11:08,189 --> 00:11:11,018 ‫اونوکو-کای-تانگاتا 104 00:11:12,497 --> 00:11:13,411 ‫تحسین‌برانگیزه 105 00:11:14,369 --> 00:11:15,805 ‫و... این چیه؟ 106 00:11:17,285 --> 00:11:18,416 ‫توکو فاکاپاپا 107 00:11:19,504 --> 00:11:20,505 ‫داستان منه 108 00:11:24,205 --> 00:11:25,946 ‫داستان زندگیم 109 00:11:28,862 --> 00:11:29,732 ‫تا اینجا 110 00:11:32,169 --> 00:11:34,694 ‫خیلی‌خب پسرا. ‫حواستون رو جمع کنید 111 00:11:35,303 --> 00:11:37,435 ‫اومدیم دنبال الوار، نه دردسر 112 00:12:30,488 --> 00:12:31,402 ‫طوری نیست 113 00:12:41,630 --> 00:12:43,153 ‫این کدوم گوری رفته؟ 114 00:12:44,851 --> 00:12:47,288 ‫خیلی‌خب پسرا. بیاین 115 00:13:40,994 --> 00:13:42,473 ‫چیزی نیست. کافیه 116 00:13:42,473 --> 00:13:43,910 ‫همه‌چی روبراهه آقای مونرو؟ 117 00:13:45,563 --> 00:13:46,477 ‫فکر کنم 118 00:13:55,922 --> 00:13:57,706 ‫ازش خواستم ورودت به حریمش رو ببخشه 119 00:13:57,706 --> 00:13:58,968 ‫قصد بی‌احترامی نداشتی 120 00:13:59,403 --> 00:14:00,274 ‫ممنون 121 00:14:00,927 --> 00:14:02,667 ‫نمی‌تونی با کسایی تجارت کنی ‫که زبونشون رو نمی‌فهمی 122 00:14:13,287 --> 00:14:14,854 ‫گفتم برای تعمیرات چوب لازم داریم 123 00:14:22,774 --> 00:14:25,255 ‫می‌خواد اسب رو در ازای درخت‌ها بگیره 124 00:14:25,255 --> 00:14:26,387 ‫بوید، تبر رو بده بهش 125 00:14:29,129 --> 00:14:30,565 ‫یالا پسر 126 00:14:49,845 --> 00:14:52,500 ‫بفرما. دوباره دوست شدیم 127 00:15:03,815 --> 00:15:06,166 ‫احتمالا تا فردا صبح آماده حرکت میشیم 128 00:15:07,428 --> 00:15:09,473 ‫من تو این فکرم که تا اون موقع ‫اینجا اردو بزنم 129 00:15:09,473 --> 00:15:11,475 ‫اوه، نه، نه 130 00:15:12,259 --> 00:15:14,435 ‫ناخدا، سفر درازی بوده 131 00:15:14,435 --> 00:15:16,741 ‫باید یکم زمین رو زیر پام حس کنم 132 00:15:17,917 --> 00:15:20,310 ‫اگه قراره اینجا زندگی کنم ‫باید باهاش آشنا بشم 133 00:15:21,398 --> 00:15:23,052 ‫من مسئول تحویلت به اپ‌ورث هستم 134 00:15:23,052 --> 00:15:24,140 ‫و تحویل هم میدی 135 00:15:24,445 --> 00:15:27,665 ‫ولی اول این مرخصی رو بهم بده لطفا 136 00:15:30,016 --> 00:15:30,886 ‫خیلی‌خب 137 00:15:32,192 --> 00:15:33,584 ‫اونوکو رو می‌ذارم پیشت 138 00:15:34,368 --> 00:15:36,326 ‫- خوبه ‫- کجاست؟ 139 00:15:37,371 --> 00:15:38,981 ‫- هریس، پسره کجاست؟ ‫- قربان؟ 140 00:15:38,981 --> 00:15:40,200 ‫پسره. کجاست؟ 141 00:15:43,377 --> 00:15:45,205 ‫اونوکو! 142 00:15:47,033 --> 00:15:48,817 ‫اونوکو! 143 00:17:53,159 --> 00:17:55,726 ‫- تفنگ‌ها رو بیارید ‫- من نمیرم اونجا 144 00:17:55,987 --> 00:17:58,294 ‫اگه نبریمش اپ‌ورث، ‫پول نمی‌گیریم 145 00:18:00,775 --> 00:18:03,386 ‫هُش! هش! 146 00:18:12,308 --> 00:18:13,266 ‫هی! 147 00:18:19,667 --> 00:18:23,504 ‫در برابرت رئیس قبیله‌ی من، انگاتی روآپو، ایستاده 148 00:18:23,505 --> 00:18:25,853 ‫پدرم، آکاتاروا 149 00:18:30,544 --> 00:18:33,634 ‫اینجا چی می‌خوای؟ 150 00:18:33,982 --> 00:18:35,375 ‫درخواست می‌کنم 151 00:18:35,375 --> 00:18:37,028 ‫که از جون این ‌آدم‌ها بگذری 152 00:18:38,726 --> 00:18:42,730 ‫اینها مردم خودم از همین سرزمین هستن، نه تو 153 00:18:43,122 --> 00:18:44,993 ‫برای تو هیچی نیستن 154 00:18:46,212 --> 00:18:48,301 ‫تقاضا می‌کنم بهشون رحم کنید 155 00:18:49,084 --> 00:18:50,390 ‫تو انگلیسی هستی 156 00:18:51,652 --> 00:18:54,568 ‫پادشاه تو جورج‌ـه 157 00:18:54,568 --> 00:18:55,656 ‫الان پادشاه ویلیام‌ـه 158 00:18:57,136 --> 00:18:58,789 ‫جورج مرده؟ 159 00:18:59,616 --> 00:19:00,487 ‫بله 160 00:19:14,109 --> 00:19:16,416 ‫من سر میزش نشستم 161 00:19:23,118 --> 00:19:24,424 ‫ما قصد جنگ نداریم 162 00:19:25,120 --> 00:19:26,165 ‫کتِره 163 00:19:28,471 --> 00:19:31,257 ‫پسرم خیلی چیزها ازت یاد گرفته 164 00:19:32,258 --> 00:19:33,172 ‫باعث افتخارم بوده 165 00:19:34,521 --> 00:19:35,870 ‫این مرد محموله‌ی منه 166 00:19:36,914 --> 00:19:38,525 ‫باید به اپ‌ورث تحویلش بدم 167 00:19:40,032 --> 00:19:42,816 ‫پس برده‌ست. مال خودته؟ 168 00:19:43,834 --> 00:19:44,792 ‫بله به عبارتی 169 00:19:47,316 --> 00:19:50,058 ‫هوم. بسیارخب 170 00:19:51,494 --> 00:19:54,018 ‫- حالا برو ‫- این آدم‌ها چی؟ 171 00:19:55,542 --> 00:19:58,588 ‫در ازاشون چی... 172 00:19:59,459 --> 00:20:00,460 ‫بهم میدی؟ 173 00:20:02,984 --> 00:20:03,985 ‫اسبم 174 00:20:05,769 --> 00:20:07,380 ‫اسبم در ازای جونشون 175 00:20:08,032 --> 00:20:10,905 ‫یه اسب، یه جون 176 00:20:12,254 --> 00:20:14,648 ‫- انتخاب کن ‫- نمی... 177 00:20:15,649 --> 00:20:17,216 ‫نمی‌تونم همچین انتخابی کنم 178 00:20:20,915 --> 00:20:21,829 ‫لطفا 179 00:20:26,007 --> 00:20:27,051 ‫بریم. بیا 180 00:20:36,068 --> 00:20:39,608 ‫می‌دونم کی هستی و مال کی هستی 181 00:20:39,909 --> 00:20:42,001 ‫چه ارزشی برام داری؟ 182 00:20:43,834 --> 00:20:48,420 ‫باهاش برو وگرنه جفتتون رو می‌خورم 183 00:20:51,467 --> 00:20:53,208 ‫بیا بریم. زودباش! 184 00:21:02,130 --> 00:21:03,740 ‫به درک، آقای کجلی 185 00:21:03,740 --> 00:21:04,785 ‫کابین من مال اون 186 00:21:14,055 --> 00:21:15,274 ‫بیا پایین 187 00:21:15,839 --> 00:21:17,188 ‫نباید این بالا بمونی 188 00:21:19,321 --> 00:21:20,409 ‫بیا لطفا 189 00:21:25,458 --> 00:21:27,460 ‫خواهش می‌کنم. به سرپناه نیاز داری 190 00:21:27,460 --> 00:21:29,200 ‫آماده‌ی حرکت باشید 191 00:21:33,901 --> 00:21:35,424 ‫می‌تونی اینجا استراحت کنی 192 00:21:36,164 --> 00:21:37,296 ‫و... و بخوابی 193 00:22:04,192 --> 00:22:05,149 ‫چیکار می‌کنی؟ 194 00:22:07,587 --> 00:22:09,197 ‫نه، نه، نه. ‫لطفا، لطفا نکن! 195 00:22:13,375 --> 00:22:14,420 ‫متأسفم 196 00:22:17,161 --> 00:22:18,075 ‫متأسفم 197 00:22:21,775 --> 00:22:22,993 ‫میرم برات غذا پیدا کنم 198 00:22:24,995 --> 00:22:25,953 ‫و آب 199 00:23:05,949 --> 00:23:08,822 ‫خودشه. با همدیگه 200 00:23:10,693 --> 00:23:11,955 ‫آقای مونرو 201 00:23:13,000 --> 00:23:14,001 ‫هوراس بیوچمپ 202 00:23:14,436 --> 00:23:15,959 ‫- به اپ‌ورث خوش اومدید ‫- ممنون 203 00:23:18,484 --> 00:23:19,920 ‫شوهرش کشته شده 204 00:23:20,268 --> 00:23:22,052 ‫من زیر پر و بالم گرفتمش 205 00:23:23,010 --> 00:23:24,794 ‫پس خیلی خوش‌شانسه 206 00:23:24,794 --> 00:23:27,188 ‫دنبالم بیاین تا منزلتون رو نشون بدم 207 00:23:29,930 --> 00:23:31,279 ‫موفق باشی آقای مونرو 208 00:23:32,062 --> 00:23:34,804 ‫اگه اومدی اینجا که روح اینا ‫رو برای مسیح تطهیر کنی 209 00:23:35,631 --> 00:23:36,937 ‫پس حسابی کار داری 210 00:23:36,937 --> 00:23:38,504 ‫کمک کن آقای گولدزورث 211 00:23:49,515 --> 00:23:50,777 ‫بفرمایید آقای مونرو 212 00:23:51,473 --> 00:23:53,344 ‫- ممنون آقای بیوچمپ ‫- خواهش می‌کنم 213 00:23:53,997 --> 00:23:56,435 ‫دیگه میرم که به دختر ‫تحت سرپرستی‌تون برسید 214 00:24:15,889 --> 00:24:16,803 ‫لطفا 215 00:26:09,655 --> 00:26:10,743 ‫صبح بخیر! 216 00:26:18,794 --> 00:26:20,448 ‫آره، بیا یه کمکی بهم بده 217 00:26:26,759 --> 00:26:31,459 ‫و نظاره کنید، ‫شما امروز ستارگان آسمان... 218 00:26:32,591 --> 00:26:33,679 ‫آقای مونرو 219 00:26:33,983 --> 00:26:36,725 ‫خوشحالم می‌بینم که از همین حالا ‫سخت مشغول کارید 220 00:26:37,465 --> 00:26:38,814 ‫رجینالد د بیوئین 221 00:26:39,293 --> 00:26:41,556 ‫- مکاتبه داشتیم ‫- بله، البته 222 00:26:41,556 --> 00:26:42,688 ‫خوشوقتم 223 00:26:43,210 --> 00:26:46,779 ‫همچین در حد کلیسای سنت پل نیست، ‫ولی با شما ارزشمند میشه 224 00:26:47,083 --> 00:26:48,650 ‫تمام تلاشم رو می‌کنم 225 00:26:49,303 --> 00:26:51,697 ‫افتخار میدید امشب شام بهمون ملحق بشید؟ 226 00:26:52,654 --> 00:26:53,960 ‫خیلی لطف می‌کنید 227 00:27:06,320 --> 00:27:08,844 ‫حالت خوش نیست؟ 228 00:27:09,105 --> 00:27:10,106 ‫اوه 229 00:27:21,074 --> 00:27:22,118 ‫ببخشید 230 00:27:37,873 --> 00:27:39,788 ‫چیزی نیست 231 00:27:56,413 --> 00:27:58,502 ‫شما اهل کجای جنوب هستید آقای مونرو؟ 232 00:27:58,502 --> 00:28:02,245 ‫ساحل جنوب شرقی، هیستینگز، ‫ولی بیشتر در لندن بزرگ شدم 233 00:28:02,245 --> 00:28:04,378 ‫پدرم کشتی ساز بود 234 00:28:04,378 --> 00:28:07,163 ‫و می‌خواست در پایتخت اسمی در کنه 235 00:28:08,208 --> 00:28:09,122 ‫خب کرد؟ 236 00:28:10,253 --> 00:28:13,648 ‫نه، آروم آروم با الکل خودش رو کشت 237 00:28:14,431 --> 00:28:15,345 ‫اوه 238 00:28:16,782 --> 00:28:18,653 ‫نظرتون راجع به اپ‌ورث چیه جناب؟ 239 00:28:19,698 --> 00:28:20,655 ‫هوم 240 00:28:22,352 --> 00:28:23,745 ‫یه مقدار شبیه یه مجسمه‌ست 241 00:28:23,745 --> 00:28:25,007 ‫که هنوز در مراحل اول ساخته 242 00:28:25,616 --> 00:28:28,837 ‫شکل واقعیش هنوز در سنگ پدیدار نشده 243 00:28:30,970 --> 00:28:32,232 ‫تعبیر زیبایی بود جناب 244 00:28:34,147 --> 00:28:35,496 ‫همه‌چی در جای خودشه 245 00:28:36,018 --> 00:28:37,324 ‫این زمین پر از ثروته 246 00:28:37,977 --> 00:28:39,413 ‫فرصت‌های ما هم زیاد 247 00:28:39,413 --> 00:28:43,025 ‫قطعا، با وجود اینکه گاهی ‫پرمخاطره بنظر می‌رسه 248 00:28:43,852 --> 00:28:46,942 ‫زمینی که درش هستیم ‫رو از یه رئیس قبیله محلی اجاره کردیم 249 00:28:47,334 --> 00:28:50,337 ‫به کمک سوبسیدی که از سلطنت می‌گیریم ‫پولش رو پرداخت می‌کنیم 250 00:28:51,730 --> 00:28:53,862 ‫با صاحب ملکتون روابط خوبی دارید؟ 251 00:28:53,862 --> 00:28:54,950 ‫مایانوئی؟ 252 00:28:55,255 --> 00:28:57,648 ‫تا اینجا بله. ‫خطر از طرف اون نیست 253 00:28:59,912 --> 00:29:03,350 ‫گزارش‌هایی بهمون رسیده ‫که یک جنگ‌سالار هست 254 00:29:04,394 --> 00:29:05,526 ‫یه وحشی تمام‌عیار 255 00:29:06,179 --> 00:29:08,398 ‫داره به قبیله‌های دیگه حمله می‌کنه 256 00:29:08,398 --> 00:29:10,009 ‫و زمین‌شون رو می‌گیره 257 00:29:10,313 --> 00:29:12,620 ‫همون آکاتاروا نیست؟ 258 00:29:13,882 --> 00:29:14,927 ‫پس می‌شناسیش؟ 259 00:29:15,754 --> 00:29:17,886 ‫شخصاً باهاش روبرو شدم، بله 260 00:29:19,801 --> 00:29:22,151 ‫زن جوانی که به اپ‌ورث آوردم 261 00:29:22,151 --> 00:29:24,763 ‫شوهرش به دستور اون کشته شد 262 00:29:25,502 --> 00:29:27,722 ‫به همراه خیلی از هم‌قبیله‌ای‌هاش 263 00:29:28,636 --> 00:29:30,681 ‫- کِی؟ ‫- دو روز پیش 264 00:29:31,595 --> 00:29:33,336 ‫میدنهد برای تعمیرات توقف کرده بود 265 00:29:34,207 --> 00:29:36,600 ‫پس حقیقت داره. ‫داره میاد جنوب 266 00:29:40,082 --> 00:29:42,606 ‫اگر آکاتاروا علیه مایانوئی اقدام کنه 267 00:29:42,606 --> 00:29:46,045 ‫آینده‌ی این مستعمره کمِ کم نامعلوم خواهد شد 268 00:29:46,741 --> 00:29:49,135 ‫میشه لطفا از یه چیز دیگه صحبت کنیم؟ 269 00:29:57,404 --> 00:30:00,407 ‫دکتر، در نتیجه‌ی اون برخورد وحشیانه 270 00:30:00,407 --> 00:30:02,801 ‫زن جوانی که تحت مراقبت منه ‫یک زخم برداشته 271 00:30:11,374 --> 00:30:15,857 ‫متأسفانه منابع پزشکی ما خیلی محدوده 272 00:30:16,597 --> 00:30:19,165 ‫و وظیفه من رسیدگی به سلامت جسمی 273 00:30:19,165 --> 00:30:20,775 ‫شهروندان اپ‌ورث‌ـه 274 00:30:20,775 --> 00:30:25,084 ‫همونطور که وظیفه شما رسیدگی ‫به نیازهای روحی ماست، آقای مونرو 275 00:30:39,359 --> 00:30:40,795 ‫- شب خوش ‫- شب خوش 276 00:30:41,535 --> 00:30:42,710 ‫شب بخیر دکتر 277 00:30:46,540 --> 00:30:48,585 ‫پدرم خوشحال نمیشه ‫که اینو بهتون گفتم 278 00:30:48,585 --> 00:30:52,024 ‫ولی یه نفر هست که شاید کمکتون کنه آقای مونرو 279 00:31:05,341 --> 00:31:07,387 ‫خانم هگرتی؟ 280 00:31:09,519 --> 00:31:13,001 ‫خانم هگرتی، من توماس مونرو هستم 281 00:31:13,349 --> 00:31:15,656 ‫ببخشید که دیروقت مزاحم میشم 282 00:31:15,961 --> 00:31:18,137 ‫یک زن... 283 00:31:18,137 --> 00:31:20,313 ‫یک زن جوان تحت مراقبتم دارم 284 00:31:20,313 --> 00:31:21,531 ‫یه زن جوان مائوری 285 00:31:21,792 --> 00:31:23,838 ‫بهم گفتن شاید شما بتونید کمکم کنید 286 00:31:24,230 --> 00:31:25,187 ‫حالش خوب نیست؟ 287 00:31:25,579 --> 00:31:27,711 ‫یه زخم داره که می‌ترسم عفونت کرده باشه 288 00:31:32,673 --> 00:31:33,761 ‫باید برید 289 00:31:52,258 --> 00:31:56,088 ‫خانم هگرتی، ممنونم. ‫بفرمایید، اینجاست 290 00:31:59,961 --> 00:32:01,223 ‫اینجا چیکار می‌کنه؟ 291 00:32:01,223 --> 00:32:03,399 ‫شوهرش رو دو روز پیش کشتن 292 00:32:03,399 --> 00:32:05,662 ‫و خودش زخمی شده 293 00:32:06,315 --> 00:32:07,273 ‫اینجا 294 00:32:09,971 --> 00:32:11,712 ‫شدیداً غم‌زده شده 295 00:32:12,713 --> 00:32:16,064 ‫خودش رو هم زخمی کرد، ‫یه جورایی بدنش رو خراش داد 296 00:32:16,064 --> 00:32:18,849 ‫بله، بهش میگن کیری‌های‌های. ‫یه رسم عزاداریه 297 00:32:19,633 --> 00:32:20,503 ‫صحیح 298 00:32:22,941 --> 00:32:25,944 ‫این رنگیمای‌ـه، از ناتی هو 299 00:32:26,553 --> 00:32:27,684 ‫می‌شناسیش؟ 300 00:32:27,684 --> 00:32:29,338 ‫میشه لطفا آتیش رو بیشتر کنید؟ 301 00:32:42,395 --> 00:32:44,832 ‫یه ضماد گذاشتم که عفونت رو بیرون بکشه 302 00:32:47,269 --> 00:32:48,575 ‫اگه اینجا نبودم 303 00:32:49,489 --> 00:32:51,360 ‫اصرار کنید که این رو بنوشه 304 00:32:53,014 --> 00:32:54,059 ‫می‌تونم تلاشم رو بکنم 305 00:32:54,537 --> 00:32:56,713 ‫ولی از دست من چیزی نمی‌گیره 306 00:32:56,713 --> 00:33:00,152 ‫خب، عزاداره ولی بهش بگو این کاواکاواست 307 00:33:00,630 --> 00:33:02,197 ‫- کاوا کاوا؟ ‫- کاواکاوا 308 00:33:03,720 --> 00:33:07,420 ‫توی ضماد هم ریختم، ‫به همراه یکم پیا مانوکا 309 00:33:08,247 --> 00:33:10,858 ‫- پیرمانوکا؟ ‫- پیا مانوکا 310 00:34:03,716 --> 00:34:07,000 ‫بابت قدرت شفات ازت ممنونم شارلوت 311 00:34:47,476 --> 00:34:49,826 ‫- همونجا بمون ‫- بیرون نیاید 312 00:35:44,620 --> 00:35:45,795 ‫اون پدرشه 313 00:35:46,492 --> 00:35:48,798 ‫مایانوئی 314 00:35:48,799 --> 00:35:53,653 ‫کی انتقام درد من رو می‌گیره؟ 315 00:35:55,369 --> 00:35:56,989 ‫تو می‌گیری؟ 316 00:35:57,749 --> 00:35:59,067 ‫می‌گیری؟ 317 00:35:59,467 --> 00:36:04,004 ‫کدومتون سر اون حرومزاده قاتل رو آورده؟ 318 00:36:15,966 --> 00:36:17,646 ‫فرزندم 319 00:36:17,647 --> 00:36:22,878 ‫بذار اشک‌هات بریزه روی زمین ‫تا غمت تموم بشه 320 00:36:23,529 --> 00:36:24,965 ‫دلداریش میده 321 00:36:40,894 --> 00:36:42,200 ‫افراد آکاتاورا هستن 322 00:36:50,469 --> 00:36:52,427 ‫دنبال قاتل شوهرش می‌گرده 323 00:36:59,217 --> 00:37:00,261 ‫رنگیمای! 324 00:37:00,261 --> 00:37:02,220 ‫مونرو، نکن 325 00:37:16,182 --> 00:37:17,858 ‫رئیس بزرگ 326 00:37:18,443 --> 00:37:20,067 ‫این مونروـه 327 00:37:21,050 --> 00:37:27,035 ‫یک مرد روحانی برای مردم اپ‌ورث 328 00:37:28,068 --> 00:37:30,914 ‫اون دخترت رو نجات داده 329 00:37:30,915 --> 00:37:36,006 ‫و صحیح و سلامت بهت تحویل میده 330 00:37:47,673 --> 00:37:52,538 ‫اینجا پیش این پاکها می‌مونی ‫و ازش تعلیم می‌بینی 331 00:37:55,629 --> 00:37:59,565 ‫منبع قدرتم در اینجا خواهی بود 332 00:38:00,582 --> 00:38:01,627 ‫چی گفت؟ 333 00:38:03,542 --> 00:38:07,720 ‫می‌خواد رنگیمای اینجا بمونه ‫و تو تعلیمش بدی 334 00:38:15,597 --> 00:38:18,121 ‫یکی از افرادش رو هم می‌ذاره اینجا 335 00:38:18,470 --> 00:38:19,558 ‫که ازش محافظت کنه 336 00:38:32,005 --> 00:38:34,486 ‫مشخصه برات احترام قائله 337 00:38:34,877 --> 00:38:37,010 ‫مایانوئی‌ها آره 338 00:38:37,271 --> 00:38:39,099 ‫ولی این شهروندان فرهیخته‌، نه 339 00:39:40,160 --> 00:39:41,553 ‫وقتشه کار رو شروع کنیم 340 00:39:50,083 --> 00:39:53,782 ‫بیاید با یک سرود شروع کنیم. ‫سرود «عجب بنیاد محکمی» 341 00:39:55,567 --> 00:39:59,440 ‫♪ عجب بنیاد محکمی ♪ 342 00:39:59,440 --> 00:40:02,835 ‫♪ ای قدیسان خداوند ♪ 343 00:40:03,139 --> 00:40:06,447 ‫♪ برای ایمان شما نهاده شده ♪ 344 00:40:06,447 --> 00:40:10,277 ‫♪ در سخنان برتر او ♪ 345 00:40:10,712 --> 00:40:13,759 ‫♪ جز کلامی که بهش شما گفته ♪ 346 00:40:13,759 --> 00:40:18,111 ‫♪ دیگر چه می‌تواند بگوید ♪ 347 00:40:18,111 --> 00:40:29,383 ‫♪ به آنهایی که به آغوش ناجی ♪ 348 00:40:29,383 --> 00:40:33,518 ‫♪ پناه برده‌اند ♪ 349 00:40:36,956 --> 00:40:39,219 ‫- کارتون عالی بود پدر ‫- ممنونم 350 00:40:39,698 --> 00:40:42,440 ‫در این سرودهای قدیمی ‫یه قدرت عجیبی وجود داره 351 00:40:42,440 --> 00:40:44,050 ‫وزن یک تمدن رو درش جا داده 352 00:40:45,051 --> 00:40:46,922 ‫از محل اقامتتون راضی هستید؟ 353 00:40:46,922 --> 00:40:48,533 ‫بله. عالیه 354 00:40:49,272 --> 00:40:51,492 ‫اگر چیزی لازم داشتید ‫مستقیم بیاید پیش من 355 00:40:51,492 --> 00:40:52,711 ‫در خونه‌ام همیشه به روتون بازه 356 00:40:54,930 --> 00:40:56,758 ‫برخلاف شما دکتر 357 00:41:14,254 --> 00:41:15,255 ‫آقای مونرو 358 00:41:15,777 --> 00:41:18,519 ‫- حالتون چطوره خانم بیوچمپ؟ ‫- بسیارعالی، ممنونم 359 00:41:34,187 --> 00:41:35,144 ‫رقص 360 00:41:37,756 --> 00:41:38,757 ‫رقص؟ 361 00:41:40,034 --> 00:41:41,559 ‫[ خواربارفروشی پجت ] 362 00:41:44,327 --> 00:41:46,242 ‫صبح عالی متعالی آقای پجت 363 00:41:46,765 --> 00:41:47,679 ‫صبح بخیر 364 00:41:48,506 --> 00:41:50,333 ‫شش تا تخم مرغ لطفا 365 00:41:53,641 --> 00:41:55,904 ‫اخیرا در نیایشگاه ندیدمتون 366 00:41:56,644 --> 00:41:58,994 ‫و نخواهی دید. ‫من ایمان حقیقی دارم 367 00:41:59,691 --> 00:42:01,562 ‫نه اون مضحکه‌ای که شما اداره می‌کنید 368 00:42:01,355 --> 00:42:04,191 369 00:42:03,162 --> 00:42:04,391 ‫بنظرم اگه بیاید... 370 00:42:04,391 --> 00:42:06,175 ‫تفسیرم از انجیل رو... 371 00:42:06,175 --> 00:42:07,568 ‫تفسیر شما از کتاب مقدس 372 00:42:07,568 --> 00:42:08,874 ‫اهمیتی برای من نداره آقای مونرو 373 00:42:09,396 --> 00:42:11,137 ‫علاقه‌ای به نظرات بقیه هم ندارم 374 00:42:11,137 --> 00:42:12,791 ‫توی این گودال خراب‌شده 375 00:42:14,096 --> 00:42:15,707 ‫بهمون قول داد که اینجا فرصت هست 376 00:42:15,968 --> 00:42:18,797 ‫گفت اینجا یه جور بهشته 377 00:42:19,885 --> 00:42:20,929 ‫واژه‌ی پرطرفداریه 378 00:42:21,451 --> 00:42:23,018 ‫طبیعتاً گمراه‌کننده هم هست 379 00:42:24,803 --> 00:42:26,587 ‫فقط یه تله‌ست 380 00:42:28,284 --> 00:42:30,286 ‫هزاران مایل از تمدن فاصله داریم 381 00:42:30,286 --> 00:42:31,679 ‫چسبیدیم به یه ساحل جنگ‌خیز 382 00:42:32,114 --> 00:42:34,639 ‫بی‌رحم‌ترین وحشی‌ها هم دورمون رو گرفتن 383 00:42:35,422 --> 00:42:36,858 ‫بنظرت چه پایان دیگه‌ای می‌تونه داشته باشه؟ 384 00:42:37,293 --> 00:42:38,686 ‫به جز آتش و خون 385 00:42:41,820 --> 00:42:43,604 ‫با این حال بنظر میاد وضعت خوبه 386 00:42:43,604 --> 00:42:44,649 ‫این خط این نشون 387 00:42:45,214 --> 00:42:48,174 ‫تک تک سکه‌هایی که درمیارم ‫برای برگشت به خونه خرج میشن 388 00:43:06,584 --> 00:43:09,021 ‫رنگیمای، ببین 389 00:43:09,935 --> 00:43:11,850 ‫درخت‌ها رو می‌بینی؟ 390 00:43:11,850 --> 00:43:13,765 ‫دارن با همدیگه توی باد می‌رقصن 391 00:43:15,767 --> 00:43:17,290 ‫- می‌رقصن؟ ‫- آره 392 00:43:18,421 --> 00:43:19,335 ‫ببین 393 00:43:20,554 --> 00:43:23,078 ‫می‌رقصن 394 00:43:26,691 --> 00:43:27,605 ‫می‌رقصیم 395 00:43:30,172 --> 00:43:31,217 ‫می‌رقصیم 396 00:43:35,182 --> 00:43:39,954 397 00:43:39,046 --> 00:43:40,052 ‫چونه بالا 398 00:43:41,922 --> 00:43:43,757 399 00:43:43,791 --> 00:43:45,226 400 00:43:49,697 --> 00:43:52,066 401 00:43:52,194 --> 00:43:54,457 ‫حالا این طرفی. ‫دو، سه، چهار... 402 00:43:54,457 --> 00:43:56,004 ‫یک، دو... 403 00:44:00,725 --> 00:44:02,030 ‫می‌رقصیم 404 00:44:01,976 --> 00:44:03,444 405 00:44:03,477 --> 00:44:05,713 406 00:44:09,951 --> 00:44:11,779 ‫نام این بچه چیه؟ 407 00:44:11,779 --> 00:44:12,954 ‫ادوارد ادگار 408 00:44:13,955 --> 00:44:15,565 ‫ادوارد ادگار والانت 409 00:44:16,131 --> 00:44:17,611 ‫وای 410 00:44:18,612 --> 00:44:22,485 ‫برای تو، عیسی مسیح به دنیا آمد 411 00:44:23,748 --> 00:44:24,836 ‫برای تو، مُرد 412 00:44:25,663 --> 00:44:28,230 ‫و برای تو، بر مرگ غلبه کرد 413 00:44:44,943 --> 00:44:46,118 ‫آقای مونرو 414 00:44:46,553 --> 00:44:48,773 ‫اون بیرون کارتون به خودتون ربط داره 415 00:44:48,773 --> 00:44:50,557 ‫ولی بین این دیوارها 416 00:44:51,601 --> 00:44:55,214 ‫ما خداوند قادر رو می‌پرستیم، ‫اونا به درگاه برگ و ترکه دعا می‌کنن 417 00:44:55,867 --> 00:44:58,347 ‫قطعا اگه قراره کنارشون زندگی کنیم 418 00:44:58,347 --> 00:45:00,610 ‫- باید در... ‫- برخی تفاوت‌ها... 419 00:45:00,610 --> 00:45:02,656 ‫به قدری شدیدن که آشتی داده نمیشن 420 00:45:03,831 --> 00:45:04,702 ‫روز خوش جناب 421 00:45:17,845 --> 00:45:19,673 ‫بچه‌ها 422 00:46:46,020 --> 00:46:49,110 ‫می‌تونی بیای اینجا کمکم؟ 423 00:46:49,110 --> 00:46:52,026 ‫اومدم 424 00:46:55,638 --> 00:46:56,814 ‫می‌خوای بری؟ 425 00:46:57,510 --> 00:46:58,380 ‫بله 426 00:47:00,252 --> 00:47:01,296 ‫رنگیمای 427 00:47:09,783 --> 00:47:10,653 ‫ها؟ 428 00:47:12,917 --> 00:47:14,657 ‫- می‌خوام سه... ‫- لطف کنید... 429 00:47:15,876 --> 00:47:19,097 ‫لطف کنید سه پوند آرد بدید 430 00:47:19,837 --> 00:47:20,838 ‫اینجوریه دیگه؟ 431 00:47:21,186 --> 00:47:22,100 ‫چجوری؟ 432 00:47:22,796 --> 00:47:25,320 ‫رک و پوست‌کنده میگم. ‫من به شما خدمت می‌کنم آقای مونرو 433 00:47:25,581 --> 00:47:26,452 ‫چرا اونوقت؟ 434 00:47:26,974 --> 00:47:28,149 ‫چون اگه به بومی‌ها چیزی بفروشم 435 00:47:28,149 --> 00:47:29,672 ‫به نفع اونا میشه 436 00:47:30,064 --> 00:47:31,370 ‫اون ساختمون جدید رو می‌بینی؟ 437 00:47:31,849 --> 00:47:33,328 ‫خواربارفروشی بیوچمپ 438 00:47:33,851 --> 00:47:34,939 ‫می‌خوان من رو بیرون کنن 439 00:47:35,189 --> 00:47:37,458 با قیمت‌شکنی، دهن‌شون رو سرویس می‌کنم. من مُرده، تو زنده 440 00:48:05,953 --> 00:48:07,187 باید از دوتا دستت استفاده کنی 441 00:48:08,455 --> 00:48:10,190 پس حتما بلندش کن 442 00:48:11,258 --> 00:48:13,160 خیلی‌خب، بیا بریم 443 00:48:14,629 --> 00:48:15,663 ببینش 444 00:48:18,399 --> 00:48:19,499 اوه 445 00:48:21,468 --> 00:48:24,271 این نهایت خوش‌بیانیته، مونرو؟ 446 00:48:26,574 --> 00:48:28,041 لباس خیلی قشنگیه 447 00:48:28,075 --> 00:48:30,645 خوشگل شدی، رنگیمای 448 00:48:34,148 --> 00:48:36,283 شوهرم این لباس رو خیلی دوست داشت 449 00:48:36,818 --> 00:48:38,051 واقعا ازت ممنونیم 450 00:48:38,318 --> 00:48:40,555 گمان می‌کنم که امشب بهمون ملحق نمی‌شی 451 00:48:41,488 --> 00:48:42,557 شب خوبی داشته باشید 452 00:48:44,391 --> 00:48:48,028 ممنون، خانم هگرتی 453 00:48:56,604 --> 00:48:58,172 لازم نیست خیلی بمونیم 454 00:49:17,324 --> 00:49:18,693 شب به‌خیر، خانم وبستر 455 00:49:19,561 --> 00:49:20,562 آقای مونرو 456 00:49:37,545 --> 00:49:40,180 برقصیم؟ - از الان بگم که مهارت ندارم - 457 00:50:41,709 --> 00:50:44,244 رنگیمای، رقصت فوق‌العاده بود 458 00:50:44,278 --> 00:50:47,782 دوست دارم باز هم برقصیم 459 00:50:54,421 --> 00:50:55,489 آه 460 00:51:43,004 --> 00:51:45,472 من رو باش که فکر می‌کردم وحشی‌ها اون بیرونن 461 00:51:46,040 --> 00:51:48,610 مونرو - با این‌حال برای یک مرد بی‌گناه - 462 00:51:48,643 --> 00:51:50,878 کمین کردین و مثل سگ کشتینش 463 00:51:52,747 --> 00:51:54,314 کی رو کشتن؟ 464 00:51:54,782 --> 00:51:55,783 پاهیروئا 465 00:51:56,684 --> 00:51:58,385 باید یک قاضی خبر کنیم 466 00:51:58,786 --> 00:52:00,688 همچین شخصی رو از کجا پیدا کنیم؟ 467 00:52:01,288 --> 00:52:04,759 از توی کوهستان‌ها؟ رفته اونجا یه هوایی تازه کنه؟ 468 00:52:05,960 --> 00:52:07,829 متوجه نیستی، مونرو؟ 469 00:52:07,862 --> 00:52:09,530 ما اینجا تنهاییم 470 00:52:10,364 --> 00:52:11,532 اصلا هم این‌طور نیست، ابله 471 00:52:12,232 --> 00:52:15,135 پاهیروئا دست ما امانت و تحت محافظت‌مون بود 472 00:52:18,039 --> 00:52:20,374 فکرکردید می‌تونید بکشیدش و قسر در برید؟ 473 00:52:20,642 --> 00:52:23,745 .خیالت راحت، مونرو با تمام توان و امکانات‌مون 474 00:52:23,778 --> 00:52:25,880 به‌دنبال قاتل می‌گردیم 475 00:52:28,516 --> 00:52:30,852 هوراس 476 00:53:28,776 --> 00:53:29,911 قاتل رو پیدا کردیم 477 00:53:41,589 --> 00:53:43,323 از صمیم قلب، تسلیت می‌گم 478 00:54:04,612 --> 00:54:06,948 پجت 479 00:54:10,685 --> 00:54:13,621 .من بی‌گناهم به کسی آزاری نرسوندم 480 00:54:19,761 --> 00:54:22,630 مدرک‌تون چیه؟ - خودش اعتراف کرد - 481 00:54:23,765 --> 00:54:25,432 چون کتکش زدین 482 00:54:26,768 --> 00:54:29,402 تا موقع رسیدن اولین کشتی نگه‌ش می‌داریم 483 00:54:29,871 --> 00:54:32,339 توی استرالیا محاکمه می‌شه 484 00:54:43,017 --> 00:54:44,317 برید خونه 485 00:54:51,959 --> 00:54:53,060 اوه 486 00:55:02,770 --> 00:55:03,804 می‌شه ببینمش؟ 487 00:56:39,600 --> 00:56:41,434 جسدش رو به مردمش برمی‌گردونی؟ 488 00:56:45,840 --> 00:56:46,874 پس با اسب من برو 489 00:56:50,645 --> 00:56:51,679 ممنون 490 00:57:24,045 --> 00:57:27,615 لزومی نداره همراه‌مون بیای، خانم هگرتی 491 00:57:27,915 --> 00:57:30,952 وقتی برسی اونجا به مترجم نیاز داری 492 00:57:31,252 --> 00:57:33,621 نیازی هم نیست خانم هگرتی صدام کنی 493 00:57:38,526 --> 00:57:40,828 بریم 494 00:57:53,574 --> 00:57:54,575 بهتره بدونی 495 00:57:54,675 --> 00:57:56,777 که جسد پجت رو امروز صبح توی سلولش پیدا کردن 496 00:57:59,914 --> 00:58:01,215 پس جراحت‌هاش کشنده بودن؟ 497 00:58:02,216 --> 00:58:03,450 خودش رو دار زد 498 00:58:04,819 --> 00:58:06,253 اثر عذاب وجدانه 499 00:58:07,922 --> 00:58:09,790 طرف پیروی «کلیسای کاتولیک رم» بود 500 00:58:10,891 --> 00:58:14,028 در این مسلک، جزای خودکشی عذاب ابدیه 501 00:58:17,598 --> 00:58:19,900 انتظار دارید باور کنم که پجت چنین سرنوشتی رو انتخاب کرده؟ 502 00:58:21,669 --> 00:58:23,804 انتظار دارم به «مایانوئی» بگی 503 00:58:23,838 --> 00:58:27,008 که به نیابت از ملتش عدالت رو برقرار کردیم 504 00:58:27,308 --> 00:58:28,809 به هیچ عنوان 505 00:58:29,443 --> 00:58:32,279 تو در قبال این اجتماع یک‌سری مسئولیت‌ها داری 506 00:58:33,614 --> 00:58:34,849 کِی برمی‌گردی؟ 507 00:58:39,220 --> 00:58:41,288 هزینه‌های سفرت به اینجا رو ما پرداخت کردیم 508 00:58:41,756 --> 00:58:44,925 برات نیایشگاه و یک کلبه ساختیم 509 00:58:45,292 --> 00:58:48,062 مطمئناً اینکه ازت انتظار داریم تا تو هم در عوض به وظایفت 510 00:58:48,095 --> 00:58:49,897 عمل کنی، غیرمعقول نیست 511 00:58:51,732 --> 00:58:52,967 مونرو 512 00:59:39,642 --> 00:59:41,482 باید اینجا توقف کنیم 513 00:59:49,690 --> 00:59:51,092 مستعدی 514 00:59:52,059 --> 00:59:53,260 مادرم یادم داد 515 00:59:54,328 --> 00:59:55,362 اون با استعداد بود 516 00:59:57,098 --> 00:59:58,332 به شوهرت اشاره کرده بودی 517 00:59:59,934 --> 01:00:01,001 توی جنگ کشته شد 518 01:00:01,836 --> 01:00:02,836 متاسفم 519 01:00:03,838 --> 01:00:05,673 قصد فضولی ندارم 520 01:00:07,208 --> 01:00:08,475 جنگجو بود؟ 521 01:00:10,144 --> 01:00:12,113 موقع جنگ، همه‌شون جنگجوئن 522 01:00:14,982 --> 01:00:16,917 چند وقت بین‌شون زندگی کردی؟ 523 01:00:18,953 --> 01:00:20,988 چند سال - ولی رفتی؟ - 524 01:00:21,655 --> 01:00:24,992 ،وقتی شوهرم مُرد جایی رو نداشتم 525 01:00:26,861 --> 01:00:28,762 یک زنِ پاکهای تنها بودم 526 01:00:33,033 --> 01:00:35,302 پاکها» یعنی چی؟» 527 01:00:36,103 --> 01:00:38,906 خب، ممکنه به معنای «مار سفیدِ روی آب» 528 01:00:38,939 --> 01:00:40,641 یا «دشمن» باشه 529 01:00:41,175 --> 01:00:43,677 ولی ممکنه مائوری‌ها این کلمه رو از وال‌گیران و صیادان 530 01:00:43,711 --> 01:00:45,045 در خطاب به خودشون شنیده باشن؛ 531 01:00:46,113 --> 01:00:47,514 در اصل «کون لقت» بوده [ باگر یا ] 532 01:02:27,506 --> 01:02:29,552 شما دوتا همین‌جا بمونید 533 01:02:34,922 --> 01:02:37,224 اوه 534 01:02:43,964 --> 01:02:44,998 بیاید 535 01:04:01,609 --> 01:04:03,844 ...مایانوئی کبیر 536 01:04:05,946 --> 01:04:07,348 ...چون بابت افتاقی که 537 01:04:08,616 --> 01:04:10,217 برای پاهیروئا افتاده 538 01:04:10,250 --> 01:04:12,620 احساس مسئولیت می‌کنم، اومدم اینجا 539 01:04:28,502 --> 01:04:30,137 می‌گه «ناراحت نباش 540 01:04:30,170 --> 01:04:32,172 «تو جونِ دخترم رو نجات دادی 541 01:04:42,584 --> 01:04:44,652 «با مردم اپ‌ورث چی کار کنم؟» 542 01:04:45,587 --> 01:04:46,654 «کی رو بکشم؟» 543 01:04:56,731 --> 01:05:00,234 ...بابت اقامت در اون منطقه 544 01:05:00,735 --> 01:05:02,903 بهتون کرایه می‌دن، نه؟ 545 01:05:10,277 --> 01:05:11,311 بله 546 01:05:11,945 --> 01:05:15,550 شاید بهتر باشه کرایه‌شون رو بیش‌تر کنید 547 01:07:35,590 --> 01:07:37,190 می‌دونستی همین‌جوری اومدن اینجا؟ 548 01:07:38,893 --> 01:07:43,665 با ناوگانی از بلم‌های بزرگ و مسیریابی از طریق ستارگان 549 01:07:44,398 --> 01:07:45,432 شگفت‌انگیزه 550 01:07:46,568 --> 01:07:49,469 اون سنگ سبزی که دارن ازش 551 01:07:49,503 --> 01:07:50,705 استفاده می‌کنن چیه؟ یشمه؟ 552 01:07:51,039 --> 01:07:53,708 «آره، خودشون بهش می‌گن «پونامو 553 01:07:55,442 --> 01:07:58,312 .به‌شدت با ارزشه کاربردهای خیلی زیادی داره 554 01:07:58,613 --> 01:08:01,849 باهاش ابزار، سلاح و زیورآلات می‌سازن 555 01:08:02,115 --> 01:08:04,786 مائوری‌ها معتقدن که 556 01:08:04,819 --> 01:08:08,856 قدرتِ روحانی صاحبش رو جذب 557 01:08:08,890 --> 01:08:11,491 و نسل به نسل افزایش پیدا می‌کنه 558 01:08:11,826 --> 01:08:13,260 این مال دخترمه 559 01:08:16,564 --> 01:08:17,832 اسم دخترت چیه؟ 560 01:08:23,303 --> 01:08:24,304 ماهورا 561 01:08:43,791 --> 01:08:44,826 هوم 562 01:09:41,816 --> 01:09:42,884 براون بس 563 01:09:43,835 --> 01:09:44,852 بس؟ 564 01:09:44,886 --> 01:09:46,888 ،حتی این سر دنیا توی یک جای پرت 565 01:09:48,756 --> 01:09:50,925 .تفنگ فتیله‌ایِ بریتانیایی پیدا می‌شه تفنگ چخماقیه 566 01:09:51,526 --> 01:09:53,393 سریع‌تر هم می‌شه پرشون کرد 567 01:09:59,466 --> 01:10:00,467 هوم؟ 568 01:10:32,466 --> 01:10:33,534 تو هم امتحان کن 569 01:10:49,083 --> 01:10:50,084 بیاید 570 01:10:52,587 --> 01:10:53,587 بیا 571 01:11:05,099 --> 01:11:06,266 بشین 572 01:11:40,668 --> 01:11:42,804 «چرا اومدی اینجا؟» 573 01:11:47,975 --> 01:11:50,645 چی می‌خوان؟ 574 01:11:57,718 --> 01:11:59,587 «داری یه چیزی رو مخفی می‌کنی» 575 01:12:45,800 --> 01:12:46,801 «این چیه؟» 576 01:12:49,036 --> 01:12:51,639 ...من... من 577 01:12:58,079 --> 01:13:00,014 ...من یه زمانی سرباز بودم 578 01:13:04,185 --> 01:13:05,485 توی ارتش بریتانیا 579 01:13:09,056 --> 01:13:10,057 ...و ما 580 01:13:11,859 --> 01:13:15,129 من، حمله به دژی که اعتقاد داشتیم 581 01:13:15,428 --> 01:13:19,667 متعلق به دشمنه رو رهبری کردم 582 01:13:23,838 --> 01:13:26,140 ...دستور اکید داده بودن 583 01:13:26,540 --> 01:13:28,776 که به هیچ‌کس رحم نکنیم 584 01:13:31,712 --> 01:13:36,717 همه‌جا رو دود برداشته بود و گیج شده بودیم 585 01:13:40,922 --> 01:13:44,125 ...نمی‌تونستیم شلیک کنیم 586 01:13:44,358 --> 01:13:47,194 چون تشخیص یار از دشمن سخت شده بود 587 01:13:50,898 --> 01:13:54,869 با شمشیر و چاقو در فاصله نزدیک ...و به نوعی 588 01:13:55,502 --> 01:13:57,705 کورکورانه می‌جنگیدیم 589 01:14:02,944 --> 01:14:04,011 ...یه جورهایی 590 01:14:05,279 --> 01:14:07,915 از روی احساس، تشخیص می‌دادیم 591 01:14:09,583 --> 01:14:13,955 مثل یک حیوان درنده‌خوی ...تیکه‌تیکه و سلاخی‌شون کردم 592 01:14:13,988 --> 01:14:16,257 و غریدم 593 01:14:19,593 --> 01:14:21,095 هرکس که کت نظامی قرمز تنش نبود رو 594 01:14:21,128 --> 01:14:22,129 می‌کشتم 595 01:14:31,238 --> 01:14:32,640 ...در نهایت 596 01:14:34,909 --> 01:14:38,079 ...دود خوابید و تونستم ببینم که 597 01:14:43,050 --> 01:14:45,519 چه فاجعه‌ای به‌بار آوردم... 598 01:14:54,095 --> 01:14:57,198 ...جسدهای بی‌جون و نیمه‌جونِ 599 01:14:57,231 --> 01:15:00,568 ...کلی زن و بچه... 600 01:15:02,303 --> 01:15:05,906 ...دور تا دورم، در میان جنگجوهاشون 601 01:15:07,675 --> 01:15:09,076 دراز به دراز افتاده بودن 602 01:15:13,014 --> 01:15:16,851 ...به مکتب‌خونه‌ای حمله کرده بودیم 603 01:15:21,055 --> 01:15:23,290 ...که یک‌سری زن و بچه... 604 01:15:25,960 --> 01:15:27,795 بهش پناه برده بودن... 605 01:15:43,044 --> 01:15:44,812 ارتش رو ترک کردم 606 01:15:47,748 --> 01:15:51,752 و به مدت چند سال آواره بودم 607 01:15:55,222 --> 01:15:57,258 ...بارها و بارها از خدا خواستم 608 01:15:58,359 --> 01:16:04,131 که از روی زمین برم داره 609 01:16:09,136 --> 01:16:10,671 ...ولی در عوض 610 01:16:11,872 --> 01:16:15,309 من رو فرستاد اینجا... 611 01:16:43,070 --> 01:16:45,106 «من هم زن و بچه کشتم» 612 01:16:45,773 --> 01:16:48,709 «زن‌ها و بچه‌ها توی جنگ می‌میرن» 613 01:16:50,277 --> 01:16:51,612 ...نکته مهم‌تر اینه» 614 01:16:52,446 --> 01:16:53,781 «که کی پیروز می‌شه 615 01:17:02,423 --> 01:17:04,225 مونرو، به عنوان یک مرد صلح‌طلب» 616 01:17:04,258 --> 01:17:06,227 «خواهان آمرزشی؟ 617 01:17:14,835 --> 01:17:15,970 «دلم برات می‌سوزه» 618 01:17:18,239 --> 01:17:20,141 «گناهِ قتل، فقط با قتل آمرزیده می‌شه» 619 01:18:33,314 --> 01:18:35,783 ...به جرم دزدیدنِ آرد و مخمر 620 01:18:37,451 --> 01:18:39,753 به «خلیج بوتانی» منتقلم کردن 621 01:18:42,389 --> 01:18:44,792 با کشتی ژوپیتر از لیورپول فرستادنم 622 01:18:49,029 --> 01:18:52,233 ...خدمه‌ش شورش کردن 623 01:18:53,867 --> 01:18:55,102 و ناخدا رو کشتن 624 01:18:55,469 --> 01:18:57,304 به تمام زن‌ها تجاوز کردن 625 01:18:57,338 --> 01:18:59,840 و کسایی که مقاومت کردن رو کشتن 626 01:19:06,447 --> 01:19:08,782 ...همین نزدیکی‌ها به خشکی رسیدیم 627 01:19:09,850 --> 01:19:11,752 ...و خدمه‌ی احمق کشتی 628 01:19:13,087 --> 01:19:16,490 با یک هاپوی محلی مواجه شدن 629 01:19:17,958 --> 01:19:19,059 همه‌شون رو کشتن 630 01:19:21,295 --> 01:19:24,398 مایانوئی، خواهانِ انتقام بود 631 01:19:26,568 --> 01:19:30,437 کشتی رو غارت کردن و آتیشش زدن 632 01:19:31,205 --> 01:19:35,242 ...و همه رو کشتن و خوردن 633 01:19:36,944 --> 01:19:39,980 از خدمه گرفته تا زندانی‌ها 634 01:19:43,017 --> 01:19:44,451 به من رحم کردن 635 01:19:44,485 --> 01:19:47,855 چون یکی از جنگجوهاشون رو ...از دستِ خوک‌صفتی 636 01:19:47,888 --> 01:19:49,174 که در حقم جفا کرده بود نجات دادم 637 01:19:49,323 --> 01:19:51,992 جنگجوئه برادرِ مایانوئی از آب در اومد 638 01:19:52,393 --> 01:19:54,828 در نتیجه، شدم یکی از همسرهاش 639 01:19:55,597 --> 01:19:56,897 دخترت چی؟ 640 01:19:59,133 --> 01:20:00,134 ماهورا؟ 641 01:20:18,952 --> 01:20:21,188 .مطمئنم «آکاتاروا» میاد بین آدم بالغ و بچه 642 01:20:21,221 --> 01:20:24,391 و مرد و زن، تفاوتی قائل نیست 643 01:20:26,293 --> 01:20:27,461 یا می‌جنگی یا می‌میری 644 01:20:28,996 --> 01:20:31,398 می‌جنگی و می‌میری 645 01:20:34,101 --> 01:20:35,135 اون هم کمکی ازش برنمیاد 646 01:20:35,836 --> 01:20:37,171 هی بچه‌ها، همراهم بیاید 647 01:20:41,275 --> 01:20:42,342 کجلی 648 01:20:43,477 --> 01:20:45,379 مونرو 649 01:20:45,814 --> 01:20:47,949 می‌بینم که دامنه خدمات معنویت رو گسترش دادی 650 01:20:49,083 --> 01:20:51,485 چی کار می‌کنی؟ نفت روی آتیش می‌ریزی؟ 651 01:20:52,086 --> 01:20:54,254 ،اگه تفنگ نداشتن دست به نیزه می‌شدن 652 01:20:54,288 --> 01:20:56,290 ،اگه نیزه نداشتن سنگ برمی‌داشتن 653 01:20:56,990 --> 01:20:59,493 توی ذات‌شونه - من این‌طور فکر نمی‌کنم - 654 01:20:59,728 --> 01:21:01,629 خب، افکار تو مهم نیست 655 01:21:01,663 --> 01:21:03,464 افکار اون مهمه 656 01:21:23,170 --> 01:21:26,789 همون تفنگ با همون قیمت 657 01:21:26,829 --> 01:21:27,843 نه، نه، نه 658 01:21:27,910 --> 01:21:30,976 یک تفنگ، در ازای ۲۷۰ کیلو کتان 659 01:21:31,064 --> 01:21:33,910 و ۲۰۰ سبد سیب‌زمینی 660 01:21:34,323 --> 01:21:36,609 سری قبل، فقط سیب‌زمینی می‌خواستی 661 01:21:36,719 --> 01:21:38,266 اون مال چند سال پیش بود 662 01:21:39,099 --> 01:21:40,434 زمونه عوض می‌شه 663 01:21:41,580 --> 01:21:43,554 عرضه و تقاضا 664 01:21:50,698 --> 01:21:54,492 هرچقدر که وسع‌مون برسه در ازای این تفنگ‌ها می‌دیم 665 01:21:55,082 --> 01:21:58,419 بقیه‌ش رو سری بعد بهتون می‌دیم 666 01:21:58,452 --> 01:22:02,356 .نه، سری بعدی درکار نیست هرچی که الان بهاش رو بدید رو می‌دیم 667 01:22:02,762 --> 01:22:05,442 همین و بس. شروط معامله واسه همه همینه 668 01:22:05,909 --> 01:22:07,649 حتی واسه آکاتاروا؟ 669 01:22:07,856 --> 01:22:09,976 حتی واسه آکاتاروا 670 01:22:15,068 --> 01:22:17,037 بذار من با آکاتاروا صحبت کنم 671 01:22:18,673 --> 01:22:20,474 این راه به نابودی ختم می‌شه 672 01:22:23,944 --> 01:22:26,013 این تفنگ‌ها صرفا شروعشه 673 01:22:28,982 --> 01:22:30,685 این چیزیه که اونا می‌خوان 674 01:22:30,984 --> 01:22:34,421 دنبال یک جنگ بی‌پایانن تا نهایتاً نسل مائوری‌ها منقرض بشه 675 01:22:39,594 --> 01:22:41,462 جنگ، دشمنِ صلحه 676 01:22:44,998 --> 01:22:47,669 باید با آکاتاروا صلح کنید 677 01:22:52,841 --> 01:22:55,108 در غیر این‌صورت فرزندان‌تون آینده‌ای نخواهند داشت 678 01:23:01,683 --> 01:23:03,450 چرا باید آکاتاروا به حرف تو گوش بده؟ 679 01:23:04,619 --> 01:23:06,253 چون من اون «دشمن» بودم 680 01:23:17,799 --> 01:23:19,032 برو پیش آکاتاروا 681 01:23:33,681 --> 01:23:36,216 کاری کن به کیشِ خدای صلح‌جوت ایمان بیاره 682 01:23:36,450 --> 01:23:39,521 اگر موفق بشی، من هم به خدات ایمان میارم 683 01:23:41,188 --> 01:23:42,389 البته اگر زنده برگردی 684 01:23:57,805 --> 01:24:00,742 مایانوئی موظفه که تمام گزینه‌هاش رو درنظر بگیره 685 01:24:01,843 --> 01:24:04,177 خدای صلح‌جوت ممکنه راه‌چاره نباشه 686 01:24:06,380 --> 01:24:08,215 نمی‌شه یه خرده 687 01:24:08,248 --> 01:24:11,418 ایمان داشته باشی؟ - من به "تو" ایمان دارم، مونرو - 688 01:24:12,185 --> 01:24:13,186 ولی مواظب باش 689 01:24:13,821 --> 01:24:17,525 مایانوئی همیشه کاری که به صلاح قبیله‌ش باشه رو می‌کنه 690 01:24:25,065 --> 01:24:27,569 گاو آهنهای‌ خود را برای‌ شمشیرها 691 01:24:27,602 --> 01:24:29,737 و ارّه‌های‌ خویش‌ را برای‌ نیزه‌ها خرد كنید 692 01:24:29,771 --> 01:24:32,740 و مرد ضعیف‌ بگوید: من‌ قوی‌ هستم‌ 693 01:24:33,641 --> 01:24:34,742 ...کتاب يوئيل، فصل سوم 694 01:24:34,776 --> 01:24:37,512 می‌دونم، می‌دونم - آیه‌ی ده... - 695 01:24:37,545 --> 01:24:38,846 داری کار احمقانه‌ای می‌کنی، مونرو 696 01:24:38,880 --> 01:24:41,649 تفنگ‌فروشی به کسایی که سابقه و تجربه استفاده 697 01:24:41,683 --> 01:24:44,384 ازش رو نداشتن، کار غیر اخلاقی‌ایه 698 01:24:44,852 --> 01:24:47,755 رفیقت آدام اسمیت می‌گه که عرضه با تقاضا جور درمیاد 699 01:24:47,789 --> 01:24:49,691 و بازار بالاخره خودش رو تنظیم می‌کنه 700 01:24:49,724 --> 01:24:51,793 کدوم بازار؟ مگه اونجوری کی زنده می‌مونه؟ 701 01:24:51,826 --> 01:24:54,361 .کسی که تواناتر باشه قانون دنیا همینه 702 01:24:57,665 --> 01:24:59,433 قانون جنگله؛ 703 01:25:02,469 --> 01:25:04,237 بخور تا خورده نشی 704 01:25:04,438 --> 01:25:06,173 خب به سلامتیت، مونرو 705 01:25:06,841 --> 01:25:08,610 امیدوارم این حماقت سرمون رو به باد نده 706 01:25:20,788 --> 01:25:21,889 اینجا چی کار می‌کنی؟ 707 01:25:23,423 --> 01:25:25,593 کسی دیدتت؟ - تو داری می‌بینیم - 708 01:25:27,227 --> 01:25:28,529 چرا اومدی اینجا؟ 709 01:25:30,464 --> 01:25:32,867 این رو مایانوئی واسه آکاتاروا فرستاده 710 01:25:33,901 --> 01:25:35,402 خودم بهش می‌دمش 711 01:25:35,670 --> 01:25:38,372 آکاتاروا برای دختر مایانوئی احترام قائله 712 01:25:38,405 --> 01:25:40,273 آره، دیدم چه احترامی قائل بود 713 01:25:52,920 --> 01:25:55,155 اینجا سکونتگاهِ آکاتارواست؟ - آره - 714 01:25:56,356 --> 01:25:57,592 همین‌جاست آقای فارل 715 01:25:58,960 --> 01:26:00,460 آماده لنگر اندازی باشید 716 01:26:05,399 --> 01:26:06,400 رسیدیم 717 01:26:06,668 --> 01:26:10,905 .تا برمی‌گردم، همین‌جا بمون خودت رو نشون کسی ندی 718 01:26:11,204 --> 01:26:12,406 فهمیدی؟ 719 01:26:12,439 --> 01:26:13,841 نه. باهات میام - نه - 720 01:26:14,142 --> 01:26:15,475 ...پدرم خواسته 721 01:26:15,510 --> 01:26:17,444 پدرت با من هماهنگ نکرد 722 01:26:17,477 --> 01:26:19,881 این ماموریت و مسئولیت منه 723 01:26:20,247 --> 01:26:21,683 تو رو به‌خطر نمی‌ندازم 724 01:26:25,687 --> 01:26:27,354 از بلایی که سر شوهرت آوردن عبرت بگیر 725 01:26:37,497 --> 01:26:38,800 درود بر اونوکو 726 01:26:39,466 --> 01:26:40,467 مونرو 727 01:26:41,501 --> 01:26:43,203 اینجا چی کار داری؟ 728 01:26:44,038 --> 01:26:46,473 می‌خوام پدرت رو ببینم 729 01:26:53,781 --> 01:26:54,878 فقط همین برات مونده؟ 730 01:26:54,949 --> 01:26:57,451 نه، نه، کلی دیگه ازش دارم 731 01:26:58,686 --> 01:26:59,687 بیاید 732 01:27:52,640 --> 01:27:53,708 پیدات کردم 733 01:28:50,430 --> 01:28:51,431 مونرو 734 01:28:54,869 --> 01:28:56,871 توی نهضت اخلاقیت موفق باشی 735 01:28:56,904 --> 01:28:57,905 ممنون 736 01:29:09,942 --> 01:29:13,375 این مرد می‌خواد ببینتت 737 01:29:13,894 --> 01:29:15,834 آره، مرد اسب سواره 738 01:29:18,659 --> 01:29:23,831 یادمه درباره رحم چه حرفی بهم زدی 739 01:29:25,933 --> 01:29:27,602 من راحم نیستم؟ 740 01:29:29,570 --> 01:29:30,603 ...اون زنه 741 01:29:31,672 --> 01:29:33,774 دختر مایانوئی؟ - اوهوم - 742 01:29:34,342 --> 01:29:36,911 چون بهش رحم کردم الان زنده‌ست 743 01:29:37,778 --> 01:29:39,412 بله 744 01:29:39,947 --> 01:29:41,549 اینجا چی کار داری؟ 745 01:29:43,584 --> 01:29:46,687 ...امروز اومدم اینجا تا - اومدی اسبت رو پس بگیری؟ - 746 01:29:48,200 --> 01:29:51,567 اومدی اسبت رو پس بگیری؟ 747 01:29:55,229 --> 01:29:57,632 اومدم تا از طرف مایانوئی 748 01:29:57,665 --> 01:29:59,600 باهات صحبت کنم 749 01:30:02,136 --> 01:30:06,007 می‌خواد بدونی که قصد صلح کردن داره 750 01:30:06,340 --> 01:30:10,011 ...این پیشکش‌ها رو 751 01:30:14,048 --> 01:30:16,617 به نشانه احترام فرستاده 752 01:30:38,706 --> 01:30:42,109 ...ما با مایانوئی صلح می‌کنیم 753 01:30:46,013 --> 01:30:47,447 اما از طریق جنگ... 754 01:30:48,349 --> 01:30:50,685 از راه خشونت،صلح حاصل نمی‌شه 755 01:30:50,718 --> 01:30:54,822 .اینجا یک سرزمین خشونت‌باره آغشته به خونه 756 01:30:56,123 --> 01:30:58,125 مثل انگلیس - بله - 757 01:31:00,094 --> 01:31:02,563 جهان مردان سفیدپوست رو دیدی 758 01:31:04,598 --> 01:31:06,801 معتقدی که قادر به شکست‌شون هستی 759 01:31:08,602 --> 01:31:09,770 تعدادشون زیاده 760 01:31:11,806 --> 01:31:16,043 تنها فرصتت اینه که به عنوان یک ملت باهاشون مواجه بشی 761 01:31:17,144 --> 01:31:19,580 دشمنانم چی؟ 762 01:31:21,015 --> 01:31:24,785 کی بابت توهین‌هاشون ازشون انتقام می‌گیره؟ 763 01:31:25,086 --> 01:31:26,654 اگه همدیگه رو بکشید 764 01:31:27,555 --> 01:31:29,957 کار پاکهایان رو راحت می‌کنید 765 01:31:31,892 --> 01:31:34,895 شاید تو «اوتو» باشی 766 01:31:35,796 --> 01:31:37,631 انتقام از پاکهایان 767 01:31:39,133 --> 01:31:43,604 با کشتنت می‌شه بابت جرائم‌شون ازشون انتقام گرفت 768 01:31:45,806 --> 01:31:47,775 ...التماس کن تا نکشمت 769 01:31:48,909 --> 01:31:50,678 شاید بهت رحمت کردم 770 01:31:51,746 --> 01:31:52,813 نمی‌کنم 771 01:31:55,632 --> 01:31:58,379 ببینید چقدر پوست کلفته 772 01:32:20,908 --> 01:32:23,978 مونرو، برو به اسبت برس 773 01:32:45,966 --> 01:32:46,967 هریس 774 01:32:54,809 --> 01:32:56,143 به اندازه سری قبله 775 01:33:04,685 --> 01:33:07,855 باز هم دارید؟ - به اندازه وسع‌تون داریم - 776 01:33:08,055 --> 01:33:09,824 پونزده خوک در ازای یک تفنگ 777 01:33:10,357 --> 01:33:13,194 پونزده؟ - یا دویست سبد سیب زمینی - 778 01:33:14,128 --> 01:33:17,264 دویست؟ - عرضه و تقاضا همینه متاسفانه - 779 01:33:18,399 --> 01:33:21,202 حق داری بترسی، کجلی 780 01:33:26,340 --> 01:33:28,409 یا خدا! نه 781 01:33:41,455 --> 01:33:42,489 یا خدا 782 01:34:19,426 --> 01:34:20,427 همراهم بیا 783 01:35:16,217 --> 01:35:17,851 وقتی توی کشتی مخفی شده بودی 784 01:35:17,885 --> 01:35:18,886 ...وقتی دزدکی اومدی 785 01:35:19,720 --> 01:35:22,456 از اول به‌خاطر انتقام خونِ شوهرت بود؟ 786 01:35:23,123 --> 01:35:25,459 اوتو - اوتو؟ یعنی چی؟ - 787 01:35:30,565 --> 01:35:33,200 ...انتقام و مرگ 788 01:35:34,935 --> 01:35:36,070 با هم در یک راستان... 789 01:35:37,304 --> 01:35:38,739 ممکن بود بکشنت 790 01:36:56,250 --> 01:36:57,519 از کشتی براش بگو 791 01:36:58,620 --> 01:37:00,988 جنگجوهای زیادی رو می‌تونه حمل کنه 792 01:37:10,565 --> 01:37:13,334 «قبلا تعداد خیلی بیش‌تری رو با افراد کم‌تری کشتم» 793 01:37:13,367 --> 01:37:15,436 این کشتی، توپ و خمپاره‌انداز داره 794 01:37:15,469 --> 01:37:19,507 شکست می‌خوریم - ...خب، مثل جنگجو 795 01:37:21,108 --> 01:37:22,242 می‌میریم... 796 01:37:24,579 --> 01:37:26,914 بهتره جفت‌تون برید - وایسا - 797 01:37:32,019 --> 01:37:33,621 از «ناتی هو» حمایت می‌کنیم 798 01:37:57,545 --> 01:37:59,380 یک «ممنوعیت» رفع شده 799 01:38:02,249 --> 01:38:04,418 می‌تونم دوباره به هاپو برگردم 800 01:38:07,354 --> 01:38:08,355 شامل تو هم می‌شه 801 01:38:19,504 --> 01:38:23,023 ...هرچند که تعدادمون کم‌تره 802 01:38:23,699 --> 01:38:27,225 ولی ما هیچ‌وقت شکست نمی‌خوریم 803 01:38:28,236 --> 01:38:33,178 اجدادمون مراقب‌مون هستن 804 01:38:36,374 --> 01:38:38,921 این سرزمین، متعلق به ماست 805 01:38:41,655 --> 01:38:45,428 اینجاست که یا مقاومت می‌کنیم یا می‌میریم 806 01:38:49,439 --> 01:38:50,885 ...ولی 807 01:38:51,700 --> 01:38:56,615 امروز دشمنان‌مون رو می‌فرستیم سینه قبرستون 808 01:39:59,567 --> 01:40:01,468 مونرو؟ 809 01:40:42,744 --> 01:40:44,411 هیس 810 01:40:46,413 --> 01:40:48,148 هیس، هیس 811 01:42:41,796 --> 01:42:43,430 بیا 812 01:43:24,739 --> 01:43:25,807 شارلوت 813 01:43:27,909 --> 01:43:30,310 شارلوت 814 01:44:05,880 --> 01:44:07,414 مونرو 815 01:44:07,447 --> 01:44:08,683 مونرو 816 01:44:56,946 --> 01:44:58,726 مراقب بازمانده‌هامون باشید 817 01:45:44,191 --> 01:45:47,665 ترجیح می‌دادم در صلح زندگی کنم 818 01:45:48,399 --> 01:45:51,105 ...وظیفه رئیس یک قبیله 819 01:45:51,299 --> 01:45:53,911 جنگیدنه... 820 01:47:19,908 --> 01:47:22,682 حالا بیا صلحی پایا برقرار کنیم 821 01:47:34,169 --> 01:47:36,276 خانواده‌هامون بایستی دوباره باهم وصلت کنن 822 01:49:26,050 --> 01:49:31,025 [ چهار سال بعد ] 823 01:49:47,855 --> 01:49:50,958 اونوکو از ناتی راپو رو بهتون معرفی می‌کنم 824 01:49:51,425 --> 01:49:54,995 نماینده پادشاه، ویلیام کورنوال 825 01:49:57,932 --> 01:49:59,100 قربان 826 01:50:01,001 --> 01:50:02,336 اجازه بدید همسرم رو معرفی کنم 827 01:50:02,870 --> 01:50:04,972 رنگیمای از ناتی هو 828 01:50:05,005 --> 01:50:06,006 خانم 829 01:50:06,040 --> 01:50:08,809 ایشون هم مشاورمون آقای توماس مونرو هستن 830 01:50:12,713 --> 01:50:13,747 مونرو 831 01:50:20,187 --> 01:50:22,022 جناب پادشاه از حمایت بی‌نظیرتون 832 01:50:22,056 --> 01:50:23,257 از اپ‌ورث اطلاع دارن 833 01:50:23,958 --> 01:50:25,960 و همین‌طور از راه‌های تجاری رو به رشدی 834 01:50:25,993 --> 01:50:27,795 که در طول ساحل توسعه دادین 835 01:50:29,196 --> 01:50:31,265 زحمات خستگی ناپذیرتون در انظار اعلی‌حضرت 836 01:50:31,298 --> 01:50:32,366 تحسین برانگیز واقع شده 837 01:50:33,234 --> 01:50:34,235 نظر لطف‌تونه 838 01:50:34,368 --> 01:50:36,169 تا کنون این تجارت‌ها 839 01:50:36,237 --> 01:50:38,038 به‌دور از نظارت اعلی‌حضرت شکل گرفتن 840 01:50:39,273 --> 01:50:41,075 هدف از این دیدار، هشدار از بابتِ 841 01:50:41,108 --> 01:50:42,676 تغییر شرایط فعلیه 842 01:50:43,477 --> 01:50:45,012 اعلی‌حضرت قصد داره در اپ‌ورث 843 01:50:45,045 --> 01:50:47,748 اداره گمرکی دایر کنه 844 01:50:47,781 --> 01:50:50,017 که وظیفه‌ش نظارت بر صادرات و وارداتِ این مکان خواهد بود 845 01:50:50,451 --> 01:50:53,320 هرطور دوست دارید از پاکهایان عوارض گمرکی بگیرید 846 01:50:54,355 --> 01:50:56,023 ولی چه ربطی به ما داره؟ 847 01:50:56,591 --> 01:50:59,226 قوانین گمرکی شامل همه می‌شه 848 01:50:59,260 --> 01:51:00,761 خود پادشاه گفته؟ 849 01:51:01,362 --> 01:51:02,663 من نماینده پادشاهم 850 01:51:03,230 --> 01:51:05,766 ولی پادشاه‌تون اینجا قدرتی نداره 851 01:51:07,268 --> 01:51:09,236 این سرزمین، متعلق به ناتی هوئه 852 01:51:09,870 --> 01:51:12,139 چند نسله که مال اوناست 853 01:51:13,240 --> 01:51:15,142 مایل به مذاکره هستن 854 01:51:16,343 --> 01:51:17,711 اول از همه 855 01:51:18,245 --> 01:51:20,447 اعلی‌حضرت باید بابت دایر کردن گمرک 856 01:51:20,649 --> 01:51:25,286 در این مکان، بهشون اجاره پرداخت کنه 857 01:51:27,488 --> 01:51:28,555 چی؟ 858 01:51:29,290 --> 01:51:31,258 مشتاقِ مذاکرات بیش‌تر هستیم 859 01:51:33,160 --> 01:51:35,162 روز خوش، آقای کورنوال 860 01:51:40,167 --> 01:51:41,235 مونرو؟ 861 01:51:44,539 --> 01:51:46,440 تو چرا اینجوری شدی، مرد؟ 862 01:51:48,209 --> 01:51:49,710 این چه ریختیه واسه خودت درست کردی؟ 863 01:51:57,384 --> 01:51:58,385 داستانمه 864 01:52:05,125 --> 01:52:06,360 ...داستان زندگیم 865 01:52:08,162 --> 01:52:09,196 تا به این لحظه‌ست 866 01:52:12,967 --> 01:52:14,768 بله 867 01:52:14,802 --> 01:52:15,903 احسنت 868 01:52:16,044 --> 01:52:27,155 «مترجمان: حسین رضایی و علیرضا نورزاده» ::. HosseinTL & MrLightborn11 .:: 869 01:52:27,307 --> 01:52:37,307 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.