1 00:01:08,260 --> 00:01:11,903 DIN 1970 PÂNĂ ÎN 1987, CONSTRUCTORII DE AUTOMOBILE CHELTUIESC O AVERE ÎN RALIURI. 2 00:01:11,927 --> 00:01:15,695 EI FABRICĂ PROTOTIPURI CARE DEVIN MAȘINI DE SERIE. 3 00:01:15,719 --> 00:01:18,611 O VICTORIE POATE GENERA MII DE VÂNZĂRI. 4 00:01:18,635 --> 00:01:23,011 DUELUL DINTRE LANCIA ȘI AUDI FASCINEAZĂ MILIOANE DE SPECTATORI. 5 00:01:23,635 --> 00:01:26,112 ÎN LUMEA RALIURILOR, 1983 ESTE ADESEA DESCRIS 6 00:01:26,136 --> 00:01:28,778 DREPT CEL MAI MEMORABIL CAMPIONAT. 7 00:01:28,802 --> 00:01:30,486 IMAGINAȚI-VĂ DAVID CONTRA GOLIAT. 8 00:01:30,510 --> 00:01:32,862 Puțin mai repede, mă grăbesc. 9 00:01:32,886 --> 00:01:35,760 {\an8}Va dura doar câteva minute. 10 00:01:38,886 --> 00:01:40,178 {\an8}Am început. 11 00:01:41,844 --> 00:01:45,361 {\an8}„Campionatul Mondial de Raliuri este din ce în ce mai popular. 12 00:01:45,385 --> 00:01:48,154 {\an8}A devenit sportul numărul unu la televiziune. 13 00:01:48,178 --> 00:01:50,736 {\an8}Walter Röhrl și regina vitezei, 14 00:01:50,760 --> 00:01:53,236 {\an8}Michèle Mouton, sunt celebrități. 15 00:01:53,260 --> 00:01:56,570 {\an8}Dar săptămâna aceasta ne concentrăm pe alți jucători-cheie: 16 00:01:56,594 --> 00:01:58,112 {\an8}directorii sportivi. 17 00:01:58,136 --> 00:02:01,820 {\an8}Suntem alături de Cesare Fiorio, 18 00:02:01,844 --> 00:02:03,611 {\an8}originar din Torino, Italia. 19 00:02:03,635 --> 00:02:07,695 {\an8}Fiorio a condus deja Fiat și Lancia spre victorie.” 20 00:02:07,719 --> 00:02:10,653 {\an8}Domnule Fiorio, încântată. 21 00:02:10,677 --> 00:02:13,611 {\an8}Și eu. Vă rog, spuneți-mi Cesare. 22 00:02:13,635 --> 00:02:15,736 {\an8}Cesare, iată prima mea întrebare: 23 00:02:15,760 --> 00:02:17,427 de ce raliurile? 24 00:02:18,343 --> 00:02:22,112 Probabil pentru că iubesc viteza și pericolul. 25 00:02:22,136 --> 00:02:24,154 Ca în orice sport cu motor? 26 00:02:24,178 --> 00:02:25,760 Raliul e diferit. 27 00:02:26,343 --> 00:02:28,028 Aparține tuturor. 28 00:02:28,052 --> 00:02:30,862 Este un sport democratic. 29 00:02:30,886 --> 00:02:32,112 Cum adică? 30 00:02:32,136 --> 00:02:34,594 E foarte greu de explicat. 31 00:02:35,427 --> 00:02:36,594 Trebuie să-l trăiești. 32 00:02:37,886 --> 00:02:39,611 Spectatorii pot simți 33 00:02:39,635 --> 00:02:42,028 viteza la fel ca piloții, 34 00:02:42,052 --> 00:02:45,403 pentru că raliurile traversează propriul lor oraș. 35 00:02:45,427 --> 00:02:48,445 Mașinile trec în trombă pe lângă școala ta, 36 00:02:48,469 --> 00:02:51,695 cafeneaua pe care o frecventezi și toate acele locuri familiare. 37 00:02:51,719 --> 00:02:54,570 Raliurile sunt puțin cunoscute în Statele Unite. 38 00:02:54,594 --> 00:02:57,611 Puteți să vă explicați rolul? 39 00:02:57,635 --> 00:02:59,987 Raliul e ca un război. 40 00:03:00,011 --> 00:03:02,361 Eu sunt cel care comandă armata. 41 00:03:02,385 --> 00:03:05,695 Campionatul Mondial este compus din 13 curse 42 00:03:05,719 --> 00:03:08,778 împărțite în etape extenuante, 43 00:03:08,802 --> 00:03:11,112 cu tronsoane lungi, zi și noapte, 44 00:03:11,136 --> 00:03:14,486 prin praf, nisip, zăpadă și ploaie. 45 00:03:14,510 --> 00:03:16,219 Ce faceți mai exact? 46 00:03:18,094 --> 00:03:21,552 Iau decizii cât mai repede posibil. 47 00:03:22,427 --> 00:03:24,611 Văzând rezultatele de anul trecut, 48 00:03:24,635 --> 00:03:27,319 s-ar putea spune că rivalul dvs., Roland Gumpert, 49 00:03:27,343 --> 00:03:29,510 a luat decizii mai bune decât dvs. 50 00:03:30,635 --> 00:03:31,886 De ce a câștigat Audi? 51 00:03:33,635 --> 00:03:37,154 Ei au un întreg sector industrial și financiar 52 00:03:37,178 --> 00:03:39,820 care susține cercetarea și dezvoltarea. 53 00:03:39,844 --> 00:03:43,927 Tracțiunea lor integrală se bazează pe tehnologie militară. 54 00:03:44,969 --> 00:03:46,886 Ne luptăm cu adevărat împotriva unei armate. 55 00:03:49,052 --> 00:03:52,219 Raliul e un sport periculos. Nu vă e frică de nimic? 56 00:03:54,178 --> 00:03:55,178 Ba da. 57 00:03:55,886 --> 00:03:56,886 De un singur lucru. 58 00:03:57,719 --> 00:03:58,719 Să termin pe locul doi. 59 00:03:59,219 --> 00:04:05,260 {\an8}CAMPIONATUL MONDIAL DE RALIURI 1982 60 00:04:12,011 --> 00:04:13,903 Audi conduce în Portugalia. 61 00:04:13,927 --> 00:04:16,886 Conduc detașat în clasamentul constructorilor. 62 00:04:21,469 --> 00:04:24,319 În noaptea rece finlandeză, Audi umilește Italia 63 00:04:24,343 --> 00:04:26,094 din punct de vedere tehnologic. 64 00:04:31,136 --> 00:04:32,136 {\an8}REVOLUȚIONARA 65 00:04:32,603 --> 00:04:38,603 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io 66 00:04:50,886 --> 00:04:53,403 {\an8}Echipa Audi a lui Roland Gumpert este invincibilă. 67 00:04:53,427 --> 00:04:55,677 {\an8}Lancia își arată toate limitele. 68 00:04:58,136 --> 00:05:00,319 Audi învinge Lancia pe toate circuitele. 69 00:05:00,343 --> 00:05:02,677 Este palpitant să-i vezi gonind atât de repede. 70 00:05:09,094 --> 00:05:12,343 Audi se îndreaptă direct spre o nouă victorie. 71 00:05:22,677 --> 00:05:26,903 {\an8}INSPIRAT DIN EVENIMENTE REALE 72 00:05:26,927 --> 00:05:31,719 {\an8}IANUARIE 1983 73 00:05:33,385 --> 00:05:36,445 Un nou campionat începe, și chiar pare 74 00:05:36,469 --> 00:05:38,695 că vom asista la o luptă formidabilă. 75 00:05:38,719 --> 00:05:41,361 Audi, Lancia, Opel și ceilalți constructori 76 00:05:41,385 --> 00:05:43,903 vor purta o bătălie de un nou gen. 77 00:05:43,927 --> 00:05:46,653 Fanii din întreaga lume sunt nerăbdători. 78 00:05:46,677 --> 00:05:49,969 Începe cu legendarul Raliu Monte-Carlo. 79 00:05:50,719 --> 00:05:53,178 Să vorbim acum despre trafic. 80 00:06:32,178 --> 00:06:36,719 {\an8}BAVARIA SUPERIOARĂ - GERMANIA PISTA DE TESTE AUDI 81 00:06:52,302 --> 00:06:53,802 Imediat, domnule Gumpert. 82 00:06:58,094 --> 00:06:59,302 Oprește! 83 00:07:09,969 --> 00:07:10,969 Pornește! 84 00:07:20,219 --> 00:07:21,219 Oprește. 85 00:07:24,260 --> 00:07:25,820 E mai bine ca anul trecut. 86 00:07:25,844 --> 00:07:27,136 Perfect! 87 00:07:28,760 --> 00:07:30,052 Aproape perfect. 88 00:07:31,427 --> 00:07:32,510 Pornește! 89 00:08:12,594 --> 00:08:16,677 {\an8}TORINO - ITALIA UZINA LANCIA 90 00:08:33,385 --> 00:08:36,112 Au demontat Audi-ul. 91 00:08:36,136 --> 00:08:38,219 Uitați-vă la îmbinarea asta magnifică. 92 00:08:40,219 --> 00:08:43,736 Transmisia este echipată cu un diferențial central 93 00:08:43,760 --> 00:08:48,319 care distribuie 50% pe fiecare punte. 94 00:08:48,343 --> 00:08:51,969 Unul dintre arborii coaxiali trece prin interiorul celuilalt. 95 00:08:52,677 --> 00:08:56,178 Nemții ăștia chiar fac treabă bună. 96 00:08:57,219 --> 00:08:58,343 Nu întotdeauna. 97 00:08:59,469 --> 00:09:02,112 Cum deosebești vinul german de oțet? 98 00:09:02,136 --> 00:09:04,260 - Nu știu. - Citești eticheta. 99 00:09:08,385 --> 00:09:11,653 Ar trebui să dezvoltăm propria noastră tracțiune integrală. 100 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 Dar nu avem timp. 101 00:09:17,469 --> 00:09:19,011 Ne-ar trebui asta. 102 00:09:20,343 --> 00:09:23,903 Ampatament scurt, șasiu foarte ușor, motor central. 103 00:09:23,927 --> 00:09:25,510 Stratos era imbatabilă. 104 00:09:26,760 --> 00:09:28,112 Domnule, 105 00:09:28,136 --> 00:09:31,011 - vă așteaptă. - Vin imediat. 106 00:09:33,594 --> 00:09:35,278 - Ennio, ia asta. - De acord. 107 00:09:35,302 --> 00:09:37,903 - Vino cu mine. - Domnule, așa... 108 00:09:37,927 --> 00:09:40,635 Da, așa! Te aștept la etaj. Grăbește-te! 109 00:09:49,343 --> 00:09:51,594 - Bună ziua, Avvocato. - Bună ziua. 110 00:09:54,886 --> 00:09:57,844 Am să vă spun ceva ciudat, domnule Fiorio. 111 00:09:58,427 --> 00:10:01,653 Știți ce își dorește nepotul meu de ziua lui? 112 00:10:01,677 --> 00:10:03,594 Un Audi Quattro. 113 00:10:07,136 --> 00:10:08,760 Sunt buni, nemții ăștia. 114 00:10:09,844 --> 00:10:10,844 Munciți din greu! 115 00:10:11,844 --> 00:10:13,343 Și mult noroc. 116 00:10:16,886 --> 00:10:18,570 Nu-i putem învinge. 117 00:10:18,594 --> 00:10:20,528 Au o mașină invincibilă. 118 00:10:20,552 --> 00:10:22,486 Am rămas prea mult în urmă. 119 00:10:22,510 --> 00:10:25,195 Decalajul tehnologic este înfricoșător. 120 00:10:25,219 --> 00:10:29,778 Chiar dacă ne apucăm de treabă mâine și ne dublăm bugetul, 121 00:10:29,802 --> 00:10:31,695 nu vom putea concura. 122 00:10:31,719 --> 00:10:33,403 Va dura doi sau trei ani. 123 00:10:33,427 --> 00:10:36,278 Cu fondurile de la departamentul de curse, 124 00:10:36,302 --> 00:10:38,736 am putea finanța o campanie publicitară. 125 00:10:38,760 --> 00:10:41,820 Propunerea noastră este la pagina trei. 126 00:10:41,844 --> 00:10:44,736 Scuzați-mă, dar nu ajută la nimic, familiile fericite 127 00:10:44,760 --> 00:10:47,469 care pleacă în vacanță într-o Lancia. 128 00:10:48,302 --> 00:10:50,385 Cea mai bună publicitate este victoria. 129 00:10:52,219 --> 00:10:54,528 Nimeni nu va cumpăra o mașină care pierde. 130 00:10:54,552 --> 00:10:57,469 Fiorio, vă cerem doar să pierdeți cu grație. 131 00:10:58,178 --> 00:10:59,510 Imposibil. 132 00:11:00,343 --> 00:11:01,760 A pierde e urât. 133 00:11:02,760 --> 00:11:05,635 Vreau să câștig acest campionat cu orice preț. 134 00:11:06,594 --> 00:11:07,594 Ennio. 135 00:11:11,927 --> 00:11:13,719 Iată planul Audi-ului Quattro. 136 00:11:14,802 --> 00:11:18,070 Motor longitudinal, cinci cilindri. 137 00:11:18,094 --> 00:11:20,403 Cuplu maxim: 285 Nm. 138 00:11:20,427 --> 00:11:23,820 Diferențial central, punți spate și față identice, 139 00:11:23,844 --> 00:11:26,653 dar este poziționat la 180 de grade 140 00:11:26,677 --> 00:11:30,528 pentru a interacționa cu arborele de transmisie. 141 00:11:30,552 --> 00:11:32,302 Ținută de drum incredibilă. 142 00:11:33,136 --> 00:11:34,862 Mașina se agață de sol. 143 00:11:34,886 --> 00:11:36,886 Asfaltul rămâne lipit de anvelope. 144 00:11:37,844 --> 00:11:40,695 Pare imbatabilă, dar... 145 00:11:40,719 --> 00:11:42,594 cântărește 1.300 de kilograme. 146 00:11:43,469 --> 00:11:46,528 Este foarte grea. 147 00:11:46,552 --> 00:11:49,154 - Prea grea pentru Grecia. - Nu înțeleg. 148 00:11:49,178 --> 00:11:51,695 Ce mașină vom duce în Grecia? 149 00:11:51,719 --> 00:11:53,677 Proiectul Beta Montecarlo. 150 00:11:58,427 --> 00:11:59,987 Motor central. 151 00:12:00,011 --> 00:12:01,820 Două roți motrice. 152 00:12:01,844 --> 00:12:03,136 Propulsie. 153 00:12:05,052 --> 00:12:06,510 O mașină de curse. 154 00:12:08,302 --> 00:12:09,302 Desigur... 155 00:12:10,052 --> 00:12:12,552 pe macadam și zăpadă, vom pierde. 156 00:12:13,260 --> 00:12:16,219 Dar pe asfalt, vom fi ușori. 157 00:12:16,969 --> 00:12:19,510 Foarte ușori. Și vom merge foarte repede. 158 00:12:20,427 --> 00:12:23,719 Și cine va pilota această mașină? Dumneavoastră, Fiorio? 159 00:12:28,427 --> 00:12:29,719 Îl vom angaja pe cel mai bun. 160 00:13:02,469 --> 00:13:03,469 Bună ziua. 161 00:13:20,427 --> 00:13:21,427 Walter... 162 00:13:23,343 --> 00:13:24,445 Sunt Cesare. 163 00:13:24,469 --> 00:13:26,302 Cesare. 164 00:13:26,886 --> 00:13:27,886 Mă bucur să te văd. 165 00:13:28,719 --> 00:13:30,719 - Pot să dau asta jos? - Da, te rog. 166 00:13:32,469 --> 00:13:35,778 Scuze că am trecut pe la tine neanunțat. 167 00:13:35,802 --> 00:13:37,302 Ce ți s-a întâmplat? 168 00:13:39,178 --> 00:13:42,695 Le spun mereu oamenilor să nu meargă cu mâinile în buzunare. 169 00:13:42,719 --> 00:13:43,844 Dar eu am făcut-o. 170 00:13:45,594 --> 00:13:46,695 Și ai căzut. 171 00:13:46,719 --> 00:13:47,778 Ce faci aici? 172 00:13:47,802 --> 00:13:52,070 Nimic. Am venit să văd un pilot tânăr. 173 00:13:52,094 --> 00:13:53,719 Un pilot foarte talentat. 174 00:13:54,469 --> 00:13:56,862 Și m-am gândit: „Sunt aproape de Walter. 175 00:13:56,886 --> 00:14:00,094 O să trec să-l salut.” Și iată-mă. 176 00:14:02,385 --> 00:14:03,385 Albinele mele. 177 00:14:04,969 --> 00:14:07,028 - Văd. - E ciudat, nu? 178 00:14:07,052 --> 00:14:09,594 Nu sunt nici domesticite, nici sălbatice. 179 00:14:10,594 --> 00:14:11,594 Sunt o combinație. 180 00:14:12,927 --> 00:14:15,820 Pot întreține relații cu oamenii 181 00:14:15,844 --> 00:14:17,886 fără a-și pierde libertatea. 182 00:14:19,802 --> 00:14:20,802 Minunat, nu? 183 00:14:21,927 --> 00:14:23,178 Sunt incredibile. 184 00:14:25,594 --> 00:14:27,052 Ai semnat deja... 185 00:14:27,844 --> 00:14:30,219 un contract cu o echipă? 186 00:14:31,802 --> 00:14:34,052 Am multe oferte. Mă gândesc. 187 00:14:36,385 --> 00:14:39,178 Dezvoltarea merge bine la voi? 188 00:14:39,969 --> 00:14:42,195 Veți avea o mașină competitivă? 189 00:14:42,219 --> 00:14:44,445 Da, o mașină ieșită din comun. 190 00:14:44,469 --> 00:14:46,361 O mașină incredibilă. 191 00:14:46,385 --> 00:14:49,486 Motor central, foarte puternic, șasiu ușor, 192 00:14:49,510 --> 00:14:52,486 cu materiale foarte speciale. 193 00:14:52,510 --> 00:14:54,695 - Ai să vezi. - Tracțiune integrală? 194 00:14:54,719 --> 00:14:57,695 Nu. Tracțiune pe două roți. 195 00:14:57,719 --> 00:14:59,385 Nu-i veți învinge așa. 196 00:15:00,178 --> 00:15:01,178 Ba da, vom reuși. 197 00:15:02,094 --> 00:15:03,094 Imposibil. 198 00:15:08,427 --> 00:15:09,635 Vrei să guști mierea? 199 00:15:10,927 --> 00:15:13,528 Nu, trebuie să plec. 200 00:15:13,552 --> 00:15:16,427 Sunt în întârziere. Trebuie să mă întorc la Torino. 201 00:15:18,052 --> 00:15:19,278 M-am bucurat să te văd. 202 00:15:19,302 --> 00:15:20,385 Și eu. 203 00:15:23,886 --> 00:15:26,611 Cum îl cheamă pe tânărul pilot? 204 00:15:26,635 --> 00:15:28,486 E un nume nemțesc. 205 00:15:28,510 --> 00:15:31,760 Greu de pronunțat. Am uitat. 206 00:15:32,385 --> 00:15:33,385 Pe mai târziu. 207 00:15:34,052 --> 00:15:35,302 Da, pe mai târziu. 208 00:15:50,719 --> 00:15:52,343 Ce voia? 209 00:15:54,927 --> 00:15:55,927 Ghicește. 210 00:17:19,052 --> 00:17:21,070 - Mă scuzați. - Da? 211 00:17:21,094 --> 00:17:23,528 O cafea și niște cornuri, vă rog. 212 00:17:23,552 --> 00:17:27,719 Nu avem cornuri, dar vă pot aduce niște pâine. 213 00:17:28,677 --> 00:17:30,427 Foarte bine. Mulțumesc. 214 00:17:33,427 --> 00:17:36,719 Ți-ai amintit numele tânărului pilot? 215 00:17:39,011 --> 00:17:41,052 Da, desigur. Kurt. 216 00:17:46,094 --> 00:17:47,510 Te referi la el? 217 00:17:50,385 --> 00:17:52,760 Ascultă, Walter, să fim sinceri. 218 00:17:54,427 --> 00:17:56,236 Vino să încerci mașina asta. 219 00:17:56,260 --> 00:17:57,969 Vom câștiga dacă o conduci tu. 220 00:18:00,927 --> 00:18:03,552 Nu am chef să particip la acest campionat. 221 00:18:05,343 --> 00:18:06,886 Știi ceva, Cesare? 222 00:18:08,178 --> 00:18:09,178 Sunt obosit. 223 00:18:10,552 --> 00:18:13,653 M-am săturat de fotografi, de hoteluri și de autografe. 224 00:18:13,677 --> 00:18:14,969 M-am săturat să câștig, 225 00:18:15,927 --> 00:18:17,469 dar tu doar la asta te gândești. 226 00:18:19,886 --> 00:18:21,319 Da, e adevărat. 227 00:18:21,343 --> 00:18:23,136 Și ce? Asta e munca mea. 228 00:18:32,635 --> 00:18:34,927 Dă-mi un motiv bun să accept. 229 00:18:41,469 --> 00:18:43,528 Suntem cei cu șanse mici. 230 00:18:43,552 --> 00:18:45,969 E perfect dacă te-ai săturat să câștigi, 231 00:18:47,343 --> 00:18:48,343 nu-i așa? 232 00:18:49,552 --> 00:18:51,219 Veți petrece noaptea la hotel? 233 00:18:51,969 --> 00:18:53,552 Nu, domnul pleacă. 234 00:19:04,719 --> 00:19:08,343 {\an8}TORINO - ITALIA PISTA DE TESTE LANCIA 235 00:19:32,635 --> 00:19:33,945 Da, e bine. 236 00:19:33,969 --> 00:19:35,611 - Ce? - Zero patruzeci. 237 00:19:35,635 --> 00:19:40,195 Ar trebui să o luăm de la capăt cu o presiune redusă în pneuri. 238 00:19:40,219 --> 00:19:42,594 Și un cablu de ambreiaj mai puțin tensionat. 239 00:19:50,427 --> 00:19:52,260 Foarte bine, Marco. Bravo. 240 00:19:53,219 --> 00:19:55,427 Zero patruzeci. Tur excelent. 241 00:19:56,011 --> 00:19:57,011 E bine. 242 00:21:38,385 --> 00:21:39,594 Are un nume? 243 00:21:41,094 --> 00:21:44,094 - Noul record. 0 min 37. - E o mașină bună. 244 00:21:45,385 --> 00:21:46,510 Îți place? 245 00:21:47,469 --> 00:21:49,178 Motor puternic, șasiu ușor, 246 00:21:50,052 --> 00:21:51,653 manevrabilitate excelentă. 247 00:21:51,677 --> 00:21:53,987 Mă ascultă la degetul mic. 248 00:21:54,011 --> 00:21:56,427 Pare făcută pe măsură... 249 00:21:58,219 --> 00:21:59,552 dar și foarte fragilă. 250 00:22:00,677 --> 00:22:02,635 Pe asfalt, va fi imbatabilă. 251 00:22:04,260 --> 00:22:06,844 Pe zăpadă, va fi un sicriu pe roți. 252 00:22:07,802 --> 00:22:08,886 Accepți sau nu? 253 00:22:10,178 --> 00:22:11,594 Le voi face pe cele care îmi plac. 254 00:22:12,219 --> 00:22:14,028 Monte-Carlo, Acropole... 255 00:22:14,052 --> 00:22:15,635 Cinci sau șase raliuri, maximum. 256 00:22:17,052 --> 00:22:19,112 Stai. Cum adică, „cinci sau șase”? 257 00:22:19,136 --> 00:22:22,319 Sunt 12 raliuri. Nu vreau să câștig jumătate de campionat. 258 00:22:22,343 --> 00:22:23,635 Șase raliuri. 259 00:22:24,594 --> 00:22:26,094 - Atât. - Dar de ce? 260 00:22:27,927 --> 00:22:29,011 Așa stau lucrurile. 261 00:22:31,385 --> 00:22:33,594 Deci, ce a zis Röhrl? 262 00:22:38,760 --> 00:22:41,052 E de acord! 263 00:22:41,886 --> 00:22:44,635 Haide, Kurt! 264 00:22:46,844 --> 00:22:49,635 Vă prezint noua Lancia 037. 265 00:22:58,760 --> 00:23:02,236 Capacitate cilindrică: 1.995 cmc. 266 00:23:02,260 --> 00:23:04,695 Putere: 310 cai putere. 267 00:23:04,719 --> 00:23:08,403 Compresor volumetric, propulsie, tracțiune pe două roți. 268 00:23:08,427 --> 00:23:12,403 Domnule Fiorio, pentru a avea tracțiune integrală ca Audi, 269 00:23:12,427 --> 00:23:14,445 vă vor trebui două mașini. 270 00:23:14,469 --> 00:23:18,070 Avem o problemă. Nu avem destule mașini. 271 00:23:18,094 --> 00:23:20,136 Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine. 272 00:23:24,178 --> 00:23:26,862 Pentru a participa la campionatul mondial, 273 00:23:26,886 --> 00:23:29,903 constructorii trebuie să fabrice 274 00:23:29,927 --> 00:23:32,820 minimum 200 de exemplare ale vehiculului. 275 00:23:32,844 --> 00:23:33,844 Deci? 276 00:23:34,969 --> 00:23:37,278 Chiar și cu fabrica la capacitate maximă, 277 00:23:37,302 --> 00:23:39,278 nu le vom putea fabrica pe toate. 278 00:23:39,302 --> 00:23:40,969 Inspecția are loc mâine. 279 00:23:42,760 --> 00:23:44,886 - Câte avem? - O sută trei. 280 00:23:45,969 --> 00:23:47,510 Ne trebuie 200. 281 00:23:49,635 --> 00:23:50,635 O sută trei. 282 00:23:59,094 --> 00:24:01,635 101, 102. 283 00:24:06,343 --> 00:24:08,319 - Câte? - 103. 284 00:24:08,343 --> 00:24:09,945 - 103? - Da. 285 00:24:09,969 --> 00:24:11,862 - Unde sunt celelalte? - Păi, vedeți, 286 00:24:11,886 --> 00:24:13,236 aici, parcarea e plină. 287 00:24:13,260 --> 00:24:16,028 Deci, am pus celelalte mașini în altă parcare. 288 00:24:16,052 --> 00:24:19,112 Altă parcare? Trebuie să mergem, domnule, avem și altă treabă. 289 00:24:19,136 --> 00:24:21,862 - Mergem, dar acum, de acord? - Da, putem merge. Nu e departe. 290 00:24:21,886 --> 00:24:24,219 Luăm mașina. Mergem. Nu e foarte departe. Veniți. 291 00:24:24,802 --> 00:24:26,278 O încurcătură italienească. 292 00:24:26,302 --> 00:24:29,023 Nu e niciodată simplu cu italienii, oricum, deci... 293 00:24:38,178 --> 00:24:39,469 E puțin trafic. 294 00:24:49,011 --> 00:24:51,570 - Ce se mai întâmplă aici? - Ce fac ăștia aici? 295 00:24:51,594 --> 00:24:52,486 Totul e blocat. 296 00:24:52,510 --> 00:24:54,903 E blocat. Mai e mult până la parcare? 297 00:24:54,927 --> 00:24:58,445 Jumătate de oră. Dar dacă doriți, vă propun ceva. 298 00:24:58,469 --> 00:25:01,987 Ne putem opri. E un mic restaurant chiar acolo. Ne oprim. 299 00:25:02,011 --> 00:25:04,570 Și mâncăm ceva rapid, iar după aceea, 300 00:25:04,594 --> 00:25:06,260 mergem la parcare. Așa lăsăm... 301 00:25:07,011 --> 00:25:09,178 Blocajul o să se termine. 302 00:25:10,260 --> 00:25:11,736 Trebuie să fie rapid, pentru că totuși nu avem 303 00:25:11,760 --> 00:25:12,736 mult timp, știți. 304 00:25:12,760 --> 00:25:14,552 Repede. Vă promit. 305 00:25:17,510 --> 00:25:20,719 Ca antreu, avem agnolotti foarte proaspeți. 306 00:25:23,594 --> 00:25:25,886 Sau un risotto delicios cu trufe albe. 307 00:25:26,802 --> 00:25:28,343 Sau paste al pomodoro. 308 00:25:28,969 --> 00:25:30,486 Sau o panissa. 309 00:25:30,510 --> 00:25:33,070 Cum se traduce panissa? 310 00:25:33,094 --> 00:25:35,154 Serviți-ne câte puțin din toate. 311 00:25:35,178 --> 00:25:36,903 - Vin roșu? - Da, Barolo. 312 00:25:36,927 --> 00:25:39,112 Barolo. Vin roșu, de acord. 313 00:25:39,136 --> 00:25:42,112 - Nu avem mult timp. - Nu, știu, ne vom mișca foarte repede. 314 00:25:42,136 --> 00:25:44,486 - Mă duc să aleg vinul. Vin imediat. - Urmați-mă. 315 00:25:44,510 --> 00:25:46,486 Barolo este pe aici. 316 00:25:46,510 --> 00:25:49,195 Mă duc la bucătărie. Vom pregăti totul foarte repede. 317 00:25:49,219 --> 00:25:52,278 - Veți vedea. - Nu, nu vă grăbiți. 318 00:25:52,302 --> 00:25:54,219 De acord? Nu vă grăbiți. 319 00:25:58,011 --> 00:25:59,011 Excelent, nu? 320 00:26:08,886 --> 00:26:10,011 Da, foarte bun. 321 00:26:11,635 --> 00:26:12,635 E bun. 322 00:26:24,594 --> 00:26:26,611 Trebuie să mergem. Mergem? 323 00:26:26,635 --> 00:26:29,570 - Terminăm de mâncat și apoi mergem. - Da, terminăm și mergem după aceea? 324 00:26:29,594 --> 00:26:31,844 De acord, atunci, nu vă grăbiți. 325 00:26:36,802 --> 00:26:40,219 Terminăm liniștiți și apoi mergem. Mă duc la toaletă. 326 00:26:44,802 --> 00:26:47,844 95... 96... 327 00:26:48,469 --> 00:26:50,070 Și 97. 328 00:26:50,094 --> 00:26:52,178 Și cu cele 103, fac 200. 329 00:26:56,302 --> 00:26:58,528 Okay, Fiorio, e în regulă. 330 00:26:58,552 --> 00:27:01,195 Deci, trebuie să plecăm. Ne așteaptă avionul. Mergem? 331 00:27:01,219 --> 00:27:02,219 Mergem. 332 00:27:13,635 --> 00:27:16,486 Bun venit la startul celui de-al 51-lea Raliu Monte-Carlo. 333 00:27:16,510 --> 00:27:19,862 Treizeci de probe speciale în șapte zile și zece etape de legătură. 334 00:27:19,886 --> 00:27:22,927 Fiecare sosire cu întârziere va atrage o penalizare. 335 00:27:26,136 --> 00:27:29,319 Atenție, în timpul legăturilor dintre probele speciale, 336 00:27:29,343 --> 00:27:32,011 cursa continuă. Lăsați piloții să treacă. 337 00:28:25,886 --> 00:28:27,136 Un pahar, vă rog. 338 00:28:32,844 --> 00:28:34,136 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 339 00:28:35,011 --> 00:28:36,677 Același lucru. 340 00:28:38,260 --> 00:28:40,011 - Mulțumesc. - Cu plăcere. 341 00:28:45,052 --> 00:28:46,178 Salut, Cesare. 342 00:28:49,011 --> 00:28:50,695 Iubito, știi cine e? 343 00:28:50,719 --> 00:28:52,236 - Nu. - Cesare Fiorio. 344 00:28:52,260 --> 00:28:54,094 Directorul sportiv de la Lancia. 345 00:28:54,719 --> 00:28:56,319 E un om foarte curajos. 346 00:28:56,343 --> 00:28:59,070 Crede că ne poate înfrunta 347 00:28:59,094 --> 00:29:00,594 fără tracțiune integrală. 348 00:29:01,594 --> 00:29:04,154 Să nu confundăm viteza cu graba. 349 00:29:04,178 --> 00:29:05,635 Patru roți e mai bine. 350 00:29:07,219 --> 00:29:08,445 Nu ți-e frig? 351 00:29:08,469 --> 00:29:10,052 Nu, sunt obișnuit. 352 00:29:10,886 --> 00:29:13,820 Apropo, conform prognozei meteo, mâine va ninge. 353 00:29:13,844 --> 00:29:15,736 Nu uita să pui lanțuri. 354 00:29:15,760 --> 00:29:17,241 - Șampanie, vă rog. - Da. 355 00:29:20,343 --> 00:29:22,178 E mai bine cu gheață, nu? 356 00:29:23,178 --> 00:29:25,136 - Noroc. - Noroc. 357 00:29:34,136 --> 00:29:35,136 Mulțumesc. 358 00:30:18,052 --> 00:30:19,278 E sare? 359 00:30:19,302 --> 00:30:20,760 Da, e sare. 360 00:30:23,385 --> 00:30:26,570 - Domnule, sunteți bine? - Sunt bine, domnule. 361 00:30:26,594 --> 00:30:27,886 Haideți! 362 00:30:32,635 --> 00:30:33,802 Haide. 363 00:30:35,635 --> 00:30:38,427 - Mulțumesc, la revedere. - La revedere, domnule. Mulțumesc. 364 00:30:39,969 --> 00:30:41,736 Îmi imaginez, sunteți foarte ocupat, domnule, 365 00:30:41,760 --> 00:30:44,112 {\an8}dar sincer, e foarte periculos. 366 00:30:44,136 --> 00:30:45,195 {\an8}ADMINISTRAȚIA DRUMURILOR 367 00:30:45,219 --> 00:30:49,028 {\an8}Conduceam mașina, și e gheață, zăpadă... 368 00:30:49,052 --> 00:30:51,987 Nu se poate, domnule. Faceți ceva, vă rog. 369 00:30:52,011 --> 00:30:54,820 Da, înțeleg perfect situația. 370 00:30:54,844 --> 00:30:57,644 Vă cer doar un moment și mă ocup imediat. 371 00:30:58,969 --> 00:31:00,136 Mulțumesc. 372 00:31:24,719 --> 00:31:27,903 E mult polei acolo sus. 373 00:31:27,927 --> 00:31:30,469 Montați anvelopele cu ținte! 374 00:31:46,844 --> 00:31:48,427 Vom face la fel. 375 00:31:58,343 --> 00:31:59,736 Și iată-l pe Walter Röhrl, 376 00:31:59,760 --> 00:32:02,611 prințul de la Monte-Carlo și campionul en-titre 377 00:32:02,635 --> 00:32:05,136 la volanul unui Lancia 037. 378 00:32:06,343 --> 00:32:09,570 Iată marele favorit, la volanul unui Audi Quattro, 379 00:32:09,594 --> 00:32:11,260 Mikkola, Finlandezul Zburător. 380 00:32:12,427 --> 00:32:14,070 Fabulosul Porsche. 381 00:32:14,094 --> 00:32:17,154 Nu suntem la Formula 1. E un raliu. 382 00:32:17,178 --> 00:32:21,719 Câștigător în 1978 la volanul legendarului Lancia Stratos, iată-l pe Markku Alén. 383 00:33:23,219 --> 00:33:25,236 Dau jos anvelopele cu ținte. 384 00:33:25,260 --> 00:33:29,052 Repet, dau jos anvelopele cu ținte. 385 00:33:29,886 --> 00:33:31,112 La naiba! 386 00:33:31,136 --> 00:33:32,760 Italienii ne-au păcălit! 387 00:34:36,635 --> 00:34:39,987 Drăguță ideea de a schimba anvelopele și de a topi zăpada. 388 00:34:40,011 --> 00:34:41,302 Nu m-aș fi gândit. 389 00:34:42,510 --> 00:34:44,969 Mai ai și altele pentru restul sezonului? 390 00:34:46,011 --> 00:34:50,278 Voi face tot ce îmi permite regulamentul să fac. 391 00:34:50,302 --> 00:34:51,653 Pentru că l-ai citit? 392 00:34:51,677 --> 00:34:53,403 Da, sigur. 393 00:34:53,427 --> 00:34:56,719 Ar trebui să-l știi mai bine ca mine. Voi l-ați scris. 394 00:35:00,343 --> 00:35:01,552 Ce insinuezi? 395 00:35:02,594 --> 00:35:04,945 Nu insinuez absolut nimic. 396 00:35:04,969 --> 00:35:08,469 Dar, ciudat, scoateți această tracțiune integrală, 397 00:35:10,052 --> 00:35:13,154 și dintr-o dată, un paragraf apare în regulament 398 00:35:13,178 --> 00:35:16,260 pentru a autoriza mașinile cu tracțiune pe patru roți. 399 00:35:17,469 --> 00:35:20,736 Dar, desigur, e o simplă coincidență, nu-i așa? 400 00:35:20,760 --> 00:35:21,760 Evident. 401 00:35:23,343 --> 00:35:24,760 Ca sarea de pe drum. 402 00:35:25,886 --> 00:35:26,969 Exact. 403 00:35:29,136 --> 00:35:31,510 Te felicit pentru eleganța ta, Cesare. 404 00:35:32,886 --> 00:35:34,886 Te felicit pentru precizia ta. 405 00:35:41,178 --> 00:35:43,611 Domnule Fiorio, avem o problemă. 406 00:35:43,635 --> 00:35:45,996 Încă nu vă putem acorda oficial victoria. 407 00:35:46,927 --> 00:35:49,445 Cum adică? Ce facem? 408 00:35:49,469 --> 00:35:51,695 Punem dopul la loc în șampanie? 409 00:35:51,719 --> 00:35:54,570 Nu, Fiorio. Fără glume. 410 00:35:54,594 --> 00:35:57,361 Audi a depus o contestație, 411 00:35:57,385 --> 00:36:01,486 noi, cel mai mic lucru, datoria noastră, e să o examinăm, înțelegeți? 412 00:36:01,510 --> 00:36:05,343 A fost constatată o încălcare a regulamentului. 413 00:36:06,136 --> 00:36:07,611 Da, știți cum funcționează. 414 00:36:07,635 --> 00:36:10,987 Încălcarea regulamentului înseamnă descalificare. Asta e. 415 00:36:11,011 --> 00:36:13,319 O încălcare? Dar despre ce vorbiți? 416 00:36:13,343 --> 00:36:14,903 Asta e o glumă. 417 00:36:14,927 --> 00:36:18,028 Nu am comis nicio încălcare. Deloc, nu. 418 00:36:18,052 --> 00:36:21,278 V-ați folosit de relațiile cu autoritățile publice. 419 00:36:21,302 --> 00:36:24,695 Ați cerut să se presare sare pe drum și să se topească gheața. 420 00:36:24,719 --> 00:36:26,528 E o încălcare a regulamentului, Fiorio. 421 00:36:26,552 --> 00:36:29,195 Nu, nu e așa. Eu am regulamentul aici. 422 00:36:29,219 --> 00:36:30,611 Îl știu pe de rost. 423 00:36:30,635 --> 00:36:32,760 De acord? Verificați și voi. 424 00:36:33,552 --> 00:36:36,528 Nu e scris. Nu e scris deloc. 425 00:36:36,552 --> 00:36:38,653 Nu e permis, 426 00:36:38,677 --> 00:36:40,820 dar nici nu e interzis. 427 00:36:40,844 --> 00:36:42,427 Deci, verificați. 428 00:36:43,260 --> 00:36:44,903 Domnule Fiorio, 429 00:36:44,927 --> 00:36:48,094 ați putea să ne așteptați afară un moment, vă rog? 430 00:37:05,011 --> 00:37:08,552 Are dreptate. Ce nu e interzis, e permis. 431 00:37:09,927 --> 00:37:11,760 - Bine, atunci semnăm. - Da. 432 00:37:13,844 --> 00:37:15,011 Intrați. 433 00:37:18,094 --> 00:37:19,094 Poftim! 434 00:37:19,886 --> 00:37:21,844 - Certificarea victoriei. - Mulțumesc. 435 00:37:24,635 --> 00:37:26,486 Ce mai e, Fiorio? Ce? 436 00:37:26,510 --> 00:37:28,670 Aveți o aspirină? Mă doare capul. 437 00:37:30,427 --> 00:37:33,178 Lăsați. Scuzați-mă. Mulțumesc. 438 00:37:39,594 --> 00:37:40,653 Bună seara. 439 00:37:40,677 --> 00:37:43,136 Domnul Fiorio, directorul sportiv al Lancia. 440 00:37:44,635 --> 00:37:47,028 Îmi pare rău. Fiorio... 441 00:37:47,052 --> 00:37:48,778 Nu sunteți pe listă. 442 00:37:48,802 --> 00:37:50,445 Uitați-vă la clasament. 443 00:37:50,469 --> 00:37:52,403 Sunt pe primul loc. 444 00:37:52,427 --> 00:37:55,611 - Pe listă, nu știu. - Se cere ținută de seară. 445 00:37:55,635 --> 00:37:57,719 Vă vom găsi un sacou. 446 00:38:10,886 --> 00:38:12,302 O să fie bine? 447 00:38:13,260 --> 00:38:14,886 Păreți suferind. 448 00:38:15,635 --> 00:38:18,760 Mulțumesc. Sunt puțin febril. 449 00:38:19,677 --> 00:38:22,552 - Ați luat ceva? - O aspirină. 450 00:38:23,844 --> 00:38:25,236 Cereți-le un grog. 451 00:38:25,260 --> 00:38:26,886 Rom fierbinte, miere și lămâie. 452 00:38:28,552 --> 00:38:29,552 Urmați-mi sfatul. 453 00:39:54,343 --> 00:39:55,343 Salut. 454 00:39:56,802 --> 00:39:58,736 - Vedeți? - E mai bine? 455 00:39:58,760 --> 00:40:00,635 - Da. - Știam eu. 456 00:40:02,469 --> 00:40:04,653 Apropo, mă numesc Cesare. Încântat. 457 00:40:04,677 --> 00:40:06,219 Fiorio, știu. 458 00:40:07,260 --> 00:40:09,278 Toată lumea vă cunoaște aici. 459 00:40:09,302 --> 00:40:11,570 Cu excepția celor de la intrare. 460 00:40:11,594 --> 00:40:14,343 Ce faceți aici, la circul ăsta? 461 00:40:14,927 --> 00:40:15,927 Mă plictisesc. 462 00:40:17,427 --> 00:40:19,343 Ar trebui să mergeți acasă. 463 00:40:20,802 --> 00:40:23,070 Cu ce vă ocupați? 464 00:40:23,094 --> 00:40:26,219 Sunt nutriționistă la Universitatea din Grenoble. 465 00:40:36,510 --> 00:40:38,219 Dăm noroc? 466 00:40:39,760 --> 00:40:43,112 - Chiar am câștigat? - Da, în sfârșit am câștigat. 467 00:40:43,136 --> 00:40:44,635 - Noroc. - În sănătatea ta. 468 00:40:45,635 --> 00:40:47,528 De data asta a mers bine, 469 00:40:47,552 --> 00:40:49,886 dar în Suedia, 470 00:40:50,886 --> 00:40:52,778 voi avea și mai mare nevoie de tine. 471 00:40:52,802 --> 00:40:54,427 Nu voi merge în Suedia. 472 00:40:57,260 --> 00:41:02,361 Știu că nu-ți pasă de campionatul piloților, 473 00:41:02,385 --> 00:41:05,403 dar eu trebuie să câștig titlul la constructori. 474 00:41:05,427 --> 00:41:07,195 Înțelegi? E clar? 475 00:41:07,219 --> 00:41:08,760 Asta e problema ta. 476 00:41:10,677 --> 00:41:11,760 Ți-am mai spus. 477 00:41:19,052 --> 00:41:20,760 Scuzați-mă, vă sun eu înapoi. 478 00:41:23,802 --> 00:41:24,802 Walter... 479 00:41:26,094 --> 00:41:27,528 refuză să meargă în Suedia. 480 00:41:27,552 --> 00:41:30,695 Cum adică? Nu e un seminar de firmă. 481 00:41:30,719 --> 00:41:32,862 Nu pot să-ți explic, e complicat. 482 00:41:32,886 --> 00:41:35,403 Nu-l voi convinge. E imposibil. 483 00:41:35,427 --> 00:41:36,510 Tu l-ai angajat. 484 00:41:38,802 --> 00:41:42,361 Și dacă nu mergem în Suedia? 485 00:41:42,385 --> 00:41:44,112 Ce tot spui? 486 00:41:44,136 --> 00:41:47,028 Vom face ca moftul lui să pară o alegere a echipei. 487 00:41:47,052 --> 00:41:49,736 Dacă preferă să-și facă mierea, avem alți piloți. 488 00:41:49,760 --> 00:41:52,528 Nu putem câștiga pe zăpadă fără el. 489 00:41:52,552 --> 00:41:55,070 Dacă stăm aici, nemții se vor îngrijora. 490 00:41:55,094 --> 00:41:56,945 „Cei de la Lancia sunt atât de buni 491 00:41:56,969 --> 00:41:58,570 încât sar peste o etapă.” 492 00:41:58,594 --> 00:42:00,278 Deci, declarăm forfait? 493 00:42:00,302 --> 00:42:03,736 Nu declarăm forfait. Alegem o direcție diferită. 494 00:42:03,760 --> 00:42:05,903 Am auzit prostii, dar asta... 495 00:42:05,927 --> 00:42:08,486 Vom economisi bani dacă nu mergem în Suedia. 496 00:42:08,510 --> 00:42:09,903 Știi care sunt costurile? 497 00:42:09,927 --> 00:42:12,820 Elicoptere, avioane, camioane. Patruzeci de oameni. 498 00:42:12,844 --> 00:42:15,594 Cu banii ăștia, vom îmbunătăți 037. 499 00:42:17,385 --> 00:42:18,594 Vom câștiga în Portugalia. 500 00:42:19,969 --> 00:42:22,028 Tu vei fi responsabil. 501 00:42:22,052 --> 00:42:23,445 Și dacă merge prost... 502 00:42:23,469 --> 00:42:25,136 Și dacă merge bine? 503 00:42:58,427 --> 00:43:01,611 Cu această victorie, trimiteți un semnal clar rivalilor. 504 00:43:01,635 --> 00:43:05,154 Sunteți echipa de bătut în ciuda absenței Lancia? 505 00:43:05,178 --> 00:43:08,236 Nu vă faceți griji, vom câștiga în Portugalia. 506 00:43:08,260 --> 00:43:11,154 Sezonul va fi lung, să nu facem predicții. 507 00:43:11,178 --> 00:43:13,903 Rivalii noștri merită respect. Mulțumesc. 508 00:43:13,927 --> 00:43:15,760 O echipă anume? 509 00:43:23,594 --> 00:43:25,403 Așteptarea a luat sfârșit. Iată în sfârșit 510 00:43:25,427 --> 00:43:28,469 protagoniștii celui de-al 17-lea Raliu al Portugaliei. 511 00:43:31,260 --> 00:43:32,594 Walter Röhrl și Lancia sa. 512 00:43:33,385 --> 00:43:35,510 Dar Röhrl s-ar putea să aibă o problemă. 513 00:43:36,844 --> 00:43:37,969 Bucuros să te revăd. 514 00:43:40,052 --> 00:43:41,052 Haide. 515 00:43:42,260 --> 00:43:43,635 Gata. 516 00:43:58,844 --> 00:43:59,844 Recepționat. 517 00:44:30,094 --> 00:44:31,427 Zece secunde. 518 00:44:38,219 --> 00:44:39,219 Start! 519 00:44:50,469 --> 00:44:51,469 Start! 520 00:45:29,927 --> 00:45:30,927 Fantastic. 521 00:45:36,052 --> 00:45:37,028 Aveți dreptate, 522 00:45:37,052 --> 00:45:40,319 Audi a investit enorm pentru a domina raliurile, 523 00:45:40,343 --> 00:45:44,510 și anul acesta își arată superioritatea tehnică. 524 00:45:45,760 --> 00:45:47,236 Da, dar știți, 525 00:45:47,260 --> 00:45:50,862 banii și tehnologia nu sunt de ajuns pentru a câștiga un raliu. 526 00:45:50,886 --> 00:45:52,886 Atunci ce e nevoie? 527 00:45:54,260 --> 00:45:56,736 De inimă, un creier și un strop de creativitate. 528 00:45:56,760 --> 00:45:57,844 Talent. 529 00:45:59,094 --> 00:46:00,552 E mai degrabă o obsesie. 530 00:46:01,469 --> 00:46:04,611 Audi conduce în clasamentul constructorilor, în fața Lancia. 531 00:46:04,635 --> 00:46:08,862 Se pare că obsesia dumneavoastră nu produce 532 00:46:08,886 --> 00:46:11,486 rezultatele scontate. 533 00:46:11,510 --> 00:46:14,278 Dar totuși vă continuați războiul aprig. 534 00:46:14,302 --> 00:46:19,903 În domeniul dumneavoastră, se spune că sunteți creativ 535 00:46:19,927 --> 00:46:23,052 și că știți să găsiți soluții pentru a câștiga. 536 00:46:23,969 --> 00:46:24,969 Cine a spus asta? 537 00:46:25,969 --> 00:46:29,403 E un sport în care ne înfruntăm pe șosea. 538 00:46:29,427 --> 00:46:32,070 Și pe șosea, orice se poate întâmpla. 539 00:46:32,094 --> 00:46:34,278 Dominați acest sector de 20 de ani. 540 00:46:34,302 --> 00:46:38,011 În 1963, ați fondat echipa High Fidelity. 541 00:46:39,385 --> 00:46:42,760 Mai puteți aduce această „înaltă fidelitate” 542 00:46:43,552 --> 00:46:45,552 firmei și echipei? 543 00:46:50,469 --> 00:46:51,469 Da, absolut. 544 00:46:54,594 --> 00:46:55,886 Nu fi egoistă. 545 00:46:56,677 --> 00:46:59,278 - Ziua a fost toridă... - Nu. 546 00:46:59,302 --> 00:47:01,403 - Ce-ți imaginai? - Îmi placi. 547 00:47:01,427 --> 00:47:03,677 E meseria mea. E pasiunea mea. 548 00:47:04,552 --> 00:47:05,987 Nu o să stau în Provence 549 00:47:06,011 --> 00:47:07,361 să beau vin rosé. 550 00:47:07,385 --> 00:47:09,528 Ești ca o placă stricată. Niciodată fericit. 551 00:47:09,552 --> 00:47:11,136 Nu vreau să trăiesc așa. 552 00:47:12,052 --> 00:47:13,719 Îmi pare rău, Roland, m-am săturat. 553 00:47:15,635 --> 00:47:17,719 Nu pleca, Gloria. 554 00:47:35,677 --> 00:47:36,719 O să fie bine? 555 00:47:40,385 --> 00:47:42,219 - Ești sigur? - Absolut. 556 00:47:44,594 --> 00:47:45,903 De ce? 557 00:47:45,927 --> 00:47:48,469 Petrecem. Am câștigat. 558 00:47:49,927 --> 00:47:52,112 Pentru tine, germanii înseamnă tehnologie 559 00:47:52,136 --> 00:47:53,469 și organizare. 560 00:47:56,343 --> 00:47:58,594 Uită toate clișeele astea, Fiorio. 561 00:47:59,260 --> 00:48:00,469 Cu mașina asta, 562 00:48:01,427 --> 00:48:03,094 nu vei câștiga niciodată împotriva mea. 563 00:48:05,927 --> 00:48:06,927 Încă un rând? 564 00:48:08,844 --> 00:48:10,695 - Noroc! - Noroc! 565 00:48:10,719 --> 00:48:11,802 Domnule Fiorio? 566 00:48:12,760 --> 00:48:13,760 Suntem gata. 567 00:48:15,011 --> 00:48:16,945 De acord, să mergem. 568 00:48:16,969 --> 00:48:18,403 Premiul va fi decernat 569 00:48:18,427 --> 00:48:19,903 lui Udo Kurt, 570 00:48:19,927 --> 00:48:22,570 tânărul pilot care i-a adus un omagiu lui Stuart McCoy. 571 00:48:22,594 --> 00:48:25,385 Doamnelor și domnilor, iată-l pe Cesare Fiorio. 572 00:48:28,635 --> 00:48:31,403 Și vă rog s-o primiți și pe fiica pilotului 573 00:48:31,427 --> 00:48:33,862 dispărut acum 20 de ani într-un accident tragic. 574 00:48:33,886 --> 00:48:35,862 Vă rog să o aplaudați 575 00:48:35,886 --> 00:48:39,677 pe încântătoarea Jane, fiica marelui Stuart McCoy! 576 00:48:45,385 --> 00:48:48,802 Vom acorda în sfârșit premiul acestui tânăr pilot. 577 00:48:56,635 --> 00:48:59,653 Sunt foarte încântat să fiu aici. 578 00:48:59,677 --> 00:49:00,969 Este o mare onoare. 579 00:49:01,927 --> 00:49:04,987 Când am semnat cu Lancia, 580 00:49:05,011 --> 00:49:07,760 visul meu a devenit realitate. 581 00:49:08,469 --> 00:49:11,136 Sunt extrem de emoționat. Vă mulțumesc mult. 582 00:49:13,385 --> 00:49:14,802 Ne întâlnim din nou. 583 00:49:16,052 --> 00:49:18,552 Nu e de mirare. Suntem pe aceeași traiectorie. 584 00:49:20,385 --> 00:49:21,865 L-am cunoscut pe tatăl dumneavoastră. 585 00:49:23,178 --> 00:49:27,385 Toată lumea îl cunoștea. Mai bine decât mine. 586 00:49:28,635 --> 00:49:30,445 Eram mică atunci când s-a întâmplat. 587 00:49:30,469 --> 00:49:33,112 Îmi amintesc exact ziua accidentului... 588 00:49:33,136 --> 00:49:34,427 Nu vreau să vorbesc despre asta. 589 00:49:37,178 --> 00:49:38,594 Ce faceți aici? 590 00:49:39,260 --> 00:49:40,469 Vă plictisiți? 591 00:49:42,635 --> 00:49:43,927 Ascultați, m-am gândit. 592 00:49:44,760 --> 00:49:47,594 Am nevoie de un medic în echipă. 593 00:49:48,260 --> 00:49:50,028 Să aibă grijă de piloții mei. 594 00:49:50,052 --> 00:49:52,695 De nutriția lor și de condiția lor fizică. 595 00:49:52,719 --> 00:49:55,361 Sunteți candidata ideală. 596 00:49:55,385 --> 00:49:59,094 Ascultați, toată viața am încercat să stau departe de curse. 597 00:49:59,969 --> 00:50:01,319 Nu e o idee bună. 598 00:50:01,343 --> 00:50:04,343 V-ar putea face bine. 599 00:50:05,927 --> 00:50:07,927 Și nu vă veți plictisi. 600 00:50:18,302 --> 00:50:22,052 {\an8}L'AVVOCATO A SUNAT LA 18:00 601 00:51:00,219 --> 00:51:02,236 - Domnule. - Ce faci? 602 00:51:02,260 --> 00:51:05,052 Am descoperit secretul sistemului de eșapament de la Audi. 603 00:51:06,802 --> 00:51:09,319 E din titan. La bază, e o berlină. 604 00:51:09,343 --> 00:51:11,778 Sistemul de eșapament e în mod necesar lung. 605 00:51:11,802 --> 00:51:13,611 Așa că l-au făcut mai ușor. 606 00:51:13,635 --> 00:51:16,719 Dacă putem face la fel, vom fi mai rapizi. 607 00:51:18,969 --> 00:51:21,112 Ai devenit inginer? Ai vreo diplomă? 608 00:51:21,136 --> 00:51:23,611 - Mă gândeam... - Nu te gândi. 609 00:51:23,635 --> 00:51:24,778 Nu gândi. 610 00:51:24,802 --> 00:51:27,343 - Am eșuat în Portugalia. - Știu. 611 00:51:27,927 --> 00:51:31,219 Eu am dat-o în bară, nu tu. M-am făcut de râs. 612 00:51:39,886 --> 00:51:43,094 Un brand ca Fiat Lancia nu-și poate permite asta. 613 00:51:44,011 --> 00:51:46,945 După aceste înfrângeri, și mai ales după ultima umilință, 614 00:51:46,969 --> 00:51:50,552 sponsorii amenință că se retrag. 615 00:51:51,927 --> 00:51:54,278 Să investesc toți acești bani fără rezultate bune, 616 00:51:54,302 --> 00:51:56,486 nu e ceea ce mi-ai promis. 617 00:51:56,510 --> 00:51:58,570 Dacă ești dat afară, voi fi și eu. 618 00:51:58,594 --> 00:52:01,070 Așa că descurcă-te să câștigi din nou... 619 00:52:01,094 --> 00:52:03,361 - Da. - ...dacă mai ești în stare. 620 00:52:03,385 --> 00:52:05,719 Mă voi descurca, ai să vezi. 621 00:52:13,677 --> 00:52:17,862 A sunat în sfârșit ceasul revanșei pentru Cesare Fiorio și Lancia. 622 00:52:17,886 --> 00:52:21,319 După două înfrângeri consecutive, au câștigat în Corsica. 623 00:52:21,343 --> 00:52:24,236 I-au învins detașat pe Mikkola și Audi-ul său. 624 00:52:24,260 --> 00:52:27,178 Campionatul mondial este, așadar, relansat. 625 00:52:28,969 --> 00:52:30,028 Am câștigat 2 minute. 626 00:52:30,052 --> 00:52:32,886 Conducem bine și facem alegerile corecte. 627 00:52:35,969 --> 00:52:38,695 Bună ziua, Mikkola. Cum e să fii pe locul doi? 628 00:52:38,719 --> 00:52:40,070 E neplăcut. 629 00:52:40,094 --> 00:52:41,195 Nu e bine. 630 00:52:41,219 --> 00:52:43,719 Avem o întârziere de două minute. 631 00:52:51,011 --> 00:52:54,136 Vor recupera cei de la Audi întârzierea? 632 00:52:56,594 --> 00:52:57,594 Asta e tot? 633 00:53:01,178 --> 00:53:05,445 Soluțiile adoptate de Fiorio încep să dea rezultate. 634 00:53:05,469 --> 00:53:08,987 Se spune că au reușit să facă mai ușor sistemul de eșapament. 635 00:53:09,011 --> 00:53:11,528 Este poate momentul de cotitură al sezonului 636 00:53:11,552 --> 00:53:13,260 pentru constructorul italian. 637 00:53:24,927 --> 00:53:26,343 O telegramă de la L'Avvocato. 638 00:53:28,178 --> 00:53:29,219 Ce se întâmplă? 639 00:53:29,886 --> 00:53:32,195 Sunt mahmuri sau ce? 640 00:53:32,219 --> 00:53:34,653 Nu, nici măcar nu mai au putere să bea. 641 00:53:34,677 --> 00:53:36,886 Aproape că ai zice că ați pierdut. 642 00:53:37,594 --> 00:53:41,011 L'Avvocato te felicită. Vrea același rezultat în Grecia. 643 00:53:43,260 --> 00:53:45,112 Dacă rezistă până în Grecia. 644 00:53:45,136 --> 00:53:46,469 Cum adică? 645 00:53:47,385 --> 00:53:49,635 Sunt complet epuizați. 646 00:53:51,052 --> 00:53:52,510 Trebuie făcut ceva. 647 00:53:54,094 --> 00:53:55,510 Așteaptă un minut. 648 00:53:59,927 --> 00:54:03,178 Alo? Pot vorbi cu Dr. McCoy? 649 00:54:05,219 --> 00:54:06,219 Jane, 650 00:54:06,969 --> 00:54:09,760 sunt Cesare Fiorio. Vă amintiți de mine? 651 00:54:12,760 --> 00:54:13,844 Băieți... 652 00:54:18,719 --> 00:54:20,219 Ascultați-mă, vă rog. 653 00:54:21,343 --> 00:54:23,236 V-o prezint pe Dr. Jane McCoy. 654 00:54:23,260 --> 00:54:27,820 Este nutriționist la Universitatea din Bordeaux. 655 00:54:27,844 --> 00:54:30,236 - Grenoble. - Da, scuze. 656 00:54:30,260 --> 00:54:32,820 Bună ziua. 657 00:54:32,844 --> 00:54:35,903 Ea vă va spune ce trebuie să mâncați și să beți. 658 00:54:35,927 --> 00:54:38,154 Și mai ales ce nu trebuie să mâncați, 659 00:54:38,178 --> 00:54:39,552 nici să beți. 660 00:54:40,469 --> 00:54:43,486 Vă va spune și la ce oră să vă culcați. 661 00:54:43,510 --> 00:54:47,736 Veți fi cu toții examinați, și vom face un bilanț personalizat. 662 00:54:47,760 --> 00:54:50,361 Vă voi urmări bioritmurile în detaliu 663 00:54:50,385 --> 00:54:54,112 și voi calcula necesarul de calorii și vitamine. 664 00:54:54,136 --> 00:54:57,278 Nu mai avem voie să greșim. 665 00:54:57,302 --> 00:55:01,760 Piloții vor trebui să fie în condiție fizică perfectă. 666 00:55:02,469 --> 00:55:03,510 Întrebări? 667 00:55:05,802 --> 00:55:08,844 Foarte bine. Să trecem la treabă. 668 00:55:13,343 --> 00:55:17,677 GRECIA 669 00:55:26,969 --> 00:55:30,319 Prima realimentare va avea loc aici. 670 00:55:30,343 --> 00:55:31,820 Și aici, a doua și a treia. 671 00:55:31,844 --> 00:55:35,736 Apoi va fi o porțiune lungă de drum. 672 00:55:35,760 --> 00:55:39,178 Vom ajunge la postul de control după două ore. 673 00:55:41,552 --> 00:55:44,778 Va trebui să ajungem la hotel pe la 21:00 în Atena. 674 00:55:44,802 --> 00:55:47,635 Va trebui să fii acolo să-i examinezi pe piloți. 675 00:55:48,219 --> 00:55:49,219 În regulă. 676 00:55:51,343 --> 00:55:52,343 Foarte bine. 677 00:55:53,719 --> 00:55:54,719 Cesare. 678 00:55:55,594 --> 00:55:56,611 O să fie bine? 679 00:55:56,635 --> 00:55:59,094 Da, mă gândesc. 680 00:56:00,136 --> 00:56:01,178 La ce anume? 681 00:56:02,760 --> 00:56:03,760 La victorie. 682 00:56:25,635 --> 00:56:26,635 Ce faci? 683 00:56:29,969 --> 00:56:30,969 Așteaptă-mă aici. 684 00:56:38,219 --> 00:56:39,403 Ai înnebunit? 685 00:56:39,427 --> 00:56:42,343 Trebuie să ajungem la control în mai puțin de o oră. 686 00:56:43,385 --> 00:56:45,445 Exact. Într-o oră. 687 00:56:45,469 --> 00:56:46,552 Relaxează-te. 688 00:56:50,677 --> 00:56:52,427 Bună ziua. 689 00:56:56,677 --> 00:56:57,778 Mierea. 690 00:56:57,802 --> 00:56:59,927 - A voastră? - E miere grecească. 691 00:57:04,052 --> 00:57:05,136 Miroase asta. 692 00:57:16,469 --> 00:57:17,469 Și... 693 00:57:19,136 --> 00:57:22,094 O s-o fac. 694 00:57:30,427 --> 00:57:31,778 Ce material? 695 00:57:31,802 --> 00:57:34,653 Nu avem timp, Walter. Ceilalți sosesc. 696 00:57:34,677 --> 00:57:37,236 - Am înțeles. - O să luăm o penalizare. 697 00:57:37,260 --> 00:57:38,945 Nu fi nepoliticos. Vin acum. 698 00:57:38,969 --> 00:57:42,302 - Elena, adu niște miere. - De acord, eu... 699 00:57:55,677 --> 00:57:56,886 Mulțumesc. 700 00:58:32,302 --> 00:58:34,945 Dați-vă la o parte. Repede. 701 00:58:34,969 --> 00:58:37,695 Haideți, nu stați aici. 702 00:58:37,719 --> 00:58:39,862 Grăbiți-vă, vă rog. 703 00:58:39,886 --> 00:58:44,594 E un raliu, la naiba! Cărați-vă de aici! 704 00:58:45,385 --> 00:58:46,862 Nu, așteaptă. O să... 705 00:58:46,886 --> 00:58:48,195 Ce faci? 706 00:58:48,219 --> 00:58:51,302 Idiotul ăsta blochează drumul cu oile lui! 707 00:58:54,760 --> 00:58:55,969 Asta e Grecia. 708 00:59:01,886 --> 00:59:03,552 Ce se întâmplă acum? 709 00:59:08,886 --> 00:59:10,653 - Ce e? - Nu mai pornește. 710 00:59:10,677 --> 00:59:11,969 Ia să văd. 711 00:59:13,219 --> 00:59:16,112 Poate o problemă electrică. 712 00:59:16,136 --> 00:59:17,778 Haide, mai încearcă. 713 00:59:17,802 --> 00:59:19,260 Nu, nimic. 714 00:59:20,011 --> 00:59:21,469 Mai încearcă o dată, să vedem. 715 00:59:26,427 --> 00:59:27,886 Haide, dă-i bătaie. 716 00:59:58,469 --> 01:00:01,862 Aici Cesare. Dați-ne poziția. Walter? 717 01:00:01,886 --> 01:00:04,653 Ce face? E doar o etapă de legătură. 718 01:00:04,677 --> 01:00:07,528 Vrea să ne rețină ca să ajungem târziu. 719 01:00:07,552 --> 01:00:10,719 - Ca să luăm o penalizare? - Vom vedea dacă reușește. 720 01:00:12,178 --> 01:00:13,862 Walter, mă auzi? 721 01:00:13,886 --> 01:00:15,070 Walter, unde sunteți? 722 01:00:15,094 --> 01:00:16,302 E în regulă, ajungem. 723 01:00:31,510 --> 01:00:34,219 Ești nebun? O să facem pană. 724 01:01:36,052 --> 01:01:37,052 Gata, e bine. 725 01:01:59,677 --> 01:02:00,677 Walter. 726 01:02:01,927 --> 01:02:05,486 Pe unde ai fost? Am încercat să te contactez prin radio. 727 01:02:05,510 --> 01:02:07,802 Bravo. Bună treabă. 728 01:02:16,635 --> 01:02:17,635 Ce a spus? 729 01:02:18,886 --> 01:02:19,886 Las-o baltă. 730 01:02:22,178 --> 01:02:25,112 Ascultă, Udo. În Finlanda, se merge foarte repede. 731 01:02:25,136 --> 01:02:26,987 Trebuie să știi să dozezi frânarea. 732 01:02:27,011 --> 01:02:28,760 Și să controlezi supravirarea. 733 01:02:29,719 --> 01:02:31,594 Walter, de ce îmi spui toate astea? 734 01:02:32,635 --> 01:02:33,969 Ca să câștig eu? 735 01:02:35,927 --> 01:02:37,635 Ca să termini întreg. 736 01:02:38,969 --> 01:02:40,552 - Fii prudent. - Și tu. 737 01:02:44,677 --> 01:02:45,677 Walter. 738 01:02:53,094 --> 01:02:54,653 Ce i-ai spus lui Kurt? 739 01:02:54,677 --> 01:02:56,260 "Baftă în Finlanda". 740 01:02:56,844 --> 01:02:58,886 - De ce? - Pentru că îmi place de el. 741 01:03:00,760 --> 01:03:02,178 Cum adică? 742 01:03:03,886 --> 01:03:05,319 E un tip de treabă. 743 01:03:05,343 --> 01:03:07,260 Care e problema? 744 01:03:10,260 --> 01:03:11,611 Vei veni în Finlanda? 745 01:03:11,635 --> 01:03:14,070 - Nu. - Ba da, vei veni. 746 01:03:14,094 --> 01:03:15,736 - Nu. - Nu fi încăpățânat. 747 01:03:15,760 --> 01:03:17,278 Asta a fost înțelegerea noastră. 748 01:03:17,302 --> 01:03:18,736 Cum adică? Ce înțelegere? 749 01:03:18,760 --> 01:03:20,903 Nu înțelegi că pui 750 01:03:20,927 --> 01:03:23,195 toată echipa în rahat 751 01:03:23,219 --> 01:03:25,112 oferindu-le titlul celor de la Audi? 752 01:03:25,136 --> 01:03:26,945 Pierzătorul vrea mereu să câștige. 753 01:03:26,969 --> 01:03:29,778 Prostii. Știi ce cred eu? 754 01:03:29,802 --> 01:03:32,385 Eu cred că nu vrei să vii... 755 01:03:33,635 --> 01:03:34,844 pentru că ți-e frică. 756 01:03:36,385 --> 01:03:37,469 Mi-e frică. 757 01:03:41,927 --> 01:03:43,385 Da, e posibil. 758 01:03:44,260 --> 01:03:45,760 Dar iată care e adevărata problemă. 759 01:03:46,427 --> 01:03:48,219 Tu ar trebui să te temi. 760 01:03:50,094 --> 01:03:52,028 Mașina nu va rezista la sărituri. 761 01:03:52,052 --> 01:03:54,695 Ați făcut-o prea ușoară. Ar trebui să știi asta. 762 01:03:54,719 --> 01:03:57,236 - Nu e nimic nou. - Ți-am mai spus. 763 01:03:57,260 --> 01:03:59,528 Avem o problemă, iar tu pleci. 764 01:03:59,552 --> 01:04:01,403 Mă lași baltă. 765 01:04:01,427 --> 01:04:03,695 Foarte bine. Pleacă. 766 01:04:03,719 --> 01:04:06,343 Du-te dracului, Walter. 767 01:04:07,552 --> 01:04:11,178 Ești concediat. Pleacă. 768 01:04:25,219 --> 01:04:26,862 Ești prea slăbit ca să concurezi. 769 01:04:26,886 --> 01:04:29,154 Voi câștiga în Finlanda. 770 01:04:29,178 --> 01:04:31,510 Nu asta e problema. 771 01:04:33,802 --> 01:04:36,361 Te voi examina la Torino. 772 01:04:36,385 --> 01:04:39,528 Și dacă ai o șansă la o sută să reziști, 773 01:04:39,552 --> 01:04:41,760 te voi lăsa să concurezi, de acord? 774 01:05:27,510 --> 01:05:28,802 M-ați chemat? 775 01:05:31,343 --> 01:05:35,070 Da. Ați mărit randamentul volumetric? 776 01:05:35,094 --> 01:05:36,094 Da. 777 01:05:36,677 --> 01:05:38,403 Ați modificat suspensia? 778 01:05:38,427 --> 01:05:40,302 Da, s-a ocupat Ennio de asta. 779 01:05:42,052 --> 01:05:45,528 Foarte bine. Du-te acasă. E târziu. 780 01:05:45,552 --> 01:05:47,236 - Noapte bună. - Și ție. 781 01:05:47,260 --> 01:05:48,844 - Odihniți-vă. - Mulțumesc. 782 01:06:16,469 --> 01:06:17,945 Te duc eu? 783 01:06:17,969 --> 01:06:19,052 Da, mulțumesc. 784 01:06:23,469 --> 01:06:25,094 Mașina mea e la ieșirea 12. 785 01:06:27,844 --> 01:06:29,403 Ce faci aici la ora asta? 786 01:06:29,427 --> 01:06:32,136 Așteptam rezultatele analizelor. 787 01:06:34,635 --> 01:06:35,635 În fine, 788 01:06:38,510 --> 01:06:39,510 ce mai faci? 789 01:06:40,260 --> 01:06:42,236 Bine, mulțumesc. De ce? 790 01:06:42,260 --> 01:06:44,653 Te-ai certat cu Walter. 791 01:06:44,677 --> 01:06:47,594 Da, nu vrea să audă nimic. Nu-i pasă. 792 01:06:48,552 --> 01:06:52,385 Nu poți forța mereu oamenii să facă ce vrei tu. 793 01:06:57,927 --> 01:06:58,927 Mulțumesc. 794 01:07:01,052 --> 01:07:02,094 Mă așteptai? 795 01:07:05,260 --> 01:07:06,760 Îmi făceam griji pentru tine. 796 01:07:14,760 --> 01:07:16,178 - Noapte bună. - Pa. 797 01:07:17,260 --> 01:07:18,260 Mulțumesc. 798 01:07:21,802 --> 01:07:23,260 Vezi? Chiar și ușa. 799 01:07:40,260 --> 01:07:46,011 FINLANDA 800 01:08:18,802 --> 01:08:20,886 Urmărește-mi degetul cu privirea. 801 01:08:21,969 --> 01:08:24,611 - Ridică capul. - E bine? 802 01:08:24,635 --> 01:08:26,594 - Verific un ultim lucru. - Bine. 803 01:08:28,178 --> 01:08:29,778 Audi își arată colții. 804 01:08:29,802 --> 01:08:31,427 Mergi spre mine. 805 01:08:32,178 --> 01:08:33,178 Și înapoi. 806 01:08:35,052 --> 01:08:36,862 Ce faci? Pleci? 807 01:08:36,886 --> 01:08:38,195 Da, am terminat. 808 01:08:38,219 --> 01:08:40,695 Mă duc la universitate să termin niște treburi. 809 01:08:40,719 --> 01:08:42,445 Ne vedem la San Remo. 810 01:08:42,469 --> 01:08:44,011 Ce s-a întâmplat, Cesare? 811 01:08:45,178 --> 01:08:47,611 Nu-mi mai găsesc cronometrul. 812 01:08:47,635 --> 01:08:50,070 - Trebuie să fie la hotel. - Mă duc să-l caut. 813 01:08:50,094 --> 01:08:52,319 Nu e nevoie. Voi trimite pe cineva. 814 01:08:52,343 --> 01:08:53,695 Mă duc eu. 815 01:08:53,719 --> 01:08:54,844 Mă ocup eu. 816 01:08:55,635 --> 01:08:57,510 - Camera 64. - De acord. 817 01:08:58,094 --> 01:08:59,927 - E în regulă? Mulțumesc. - Da, du-te. 818 01:09:42,469 --> 01:09:44,469 Echipa Lancia, camera 64. 819 01:09:58,677 --> 01:10:00,278 Raliul a început. 820 01:10:00,302 --> 01:10:03,510 Michèle Mouton va pleca după Kurt. 821 01:10:05,136 --> 01:10:07,178 Stați, Udo Kurt are o problemă. 822 01:10:25,302 --> 01:10:28,385 Pilotul Lancia și-a rezolvat problema cu casca. 823 01:10:42,052 --> 01:10:43,570 Cum funcționează un motor? 824 01:10:43,594 --> 01:10:46,611 Există cheia de contact. 825 01:10:46,635 --> 01:10:48,154 Și apoi, există benzina. 826 01:10:48,178 --> 01:10:50,195 Când învârți cheia, 827 01:10:50,219 --> 01:10:52,154 benzina explodează. 828 01:10:52,178 --> 01:10:55,302 Așa funcționează. Ai înțeles? 829 01:10:56,719 --> 01:10:58,469 Vrei să știi cum funcționează? 830 01:11:02,886 --> 01:11:03,886 Șaptezeci. 831 01:11:05,219 --> 01:11:07,969 Ușor la dreapta. Prea repede. 832 01:11:10,178 --> 01:11:11,178 La naiba. 833 01:11:13,011 --> 01:11:14,011 Dă-mi-o. 834 01:11:14,844 --> 01:11:18,278 Un motor în patru timpi funcționează așa. 835 01:11:18,302 --> 01:11:19,302 Admisie, 836 01:11:19,927 --> 01:11:20,927 compresie, 837 01:11:21,760 --> 01:11:24,178 explozie și evacuare. 838 01:11:24,802 --> 01:11:27,677 O sută. Atenție la coamă. 839 01:11:28,594 --> 01:11:30,969 Cincizeci, dreapta, apoi la podea. 840 01:11:31,760 --> 01:11:33,594 Continuă să forțezi. 841 01:11:47,927 --> 01:11:51,260 Douăzeci, stânga, intersecție. Stânga, a treia. 842 01:11:54,594 --> 01:11:56,635 Douăzeci, dreapta, ridică piciorul, stânga. 843 01:12:09,927 --> 01:12:11,844 Nu, oprește-te! 844 01:12:16,886 --> 01:12:19,653 A avut loc un accident. Mașina a luat foc! 845 01:12:19,677 --> 01:12:20,886 Iese fum. 846 01:12:26,969 --> 01:12:29,385 Cine a avut accident? Unde? 847 01:12:29,969 --> 01:12:30,945 Nu se poate. 848 01:12:30,969 --> 01:12:35,260 - E un viraj ușor. - E suspensia. Mă duc. 849 01:12:37,635 --> 01:12:39,719 Vuda! 850 01:12:48,136 --> 01:12:50,260 Oprește-te. 851 01:12:52,011 --> 01:12:53,011 Oprește-te. 852 01:12:54,302 --> 01:12:55,302 Nu pleca. 853 01:12:56,469 --> 01:12:57,677 Declarăm forfait. 854 01:13:05,844 --> 01:13:07,052 Declarăm forfait. 855 01:14:06,219 --> 01:14:09,260 Copilotul e în afara oricărui pericol. Ce face Kurt? 856 01:14:10,178 --> 01:14:11,862 Încă nu suntem siguri. 857 01:14:11,886 --> 01:14:13,343 De acord. Mulțumesc. 858 01:14:21,510 --> 01:14:22,510 Cesare. 859 01:14:28,343 --> 01:14:29,778 E în comă. 860 01:14:29,802 --> 01:14:32,154 - Și? - Ca să simplific, 861 01:14:32,178 --> 01:14:36,112 să zicem că zero e starea vegetativă din care nu-ți revii 862 01:14:36,136 --> 01:14:39,719 și că zece înseamnă ieșirea din comă. 863 01:14:41,927 --> 01:14:43,260 Pilotul dumneavoastră e la unu. 864 01:14:46,343 --> 01:14:47,343 Ce se poate face? 865 01:14:49,886 --> 01:14:51,094 Medicina se oprește aici. 866 01:14:51,802 --> 01:14:53,635 N-ar trebui să spun asta, 867 01:14:54,886 --> 01:14:56,052 dar acum e rândul vostru. 868 01:15:00,802 --> 01:15:01,927 Cum adică? 869 01:15:03,219 --> 01:15:04,969 Faceți-l să vă simtă prezența. 870 01:15:26,343 --> 01:15:27,427 Am încredere în tine. 871 01:15:59,469 --> 01:16:01,195 M-a sunat Avocatul. 872 01:16:01,219 --> 01:16:03,552 Îi pare rău pentru accident. 873 01:16:06,343 --> 01:16:09,635 Asigurarea va vira bani familiei lui Kurt. 874 01:16:12,052 --> 01:16:14,802 - Ai găsit-o? - Nu, n-a văzut-o nimeni. 875 01:16:17,635 --> 01:16:18,635 Intră. 876 01:16:24,510 --> 01:16:26,028 Conducerea mi-a spus deja 877 01:16:26,052 --> 01:16:28,862 că nu ne vor reînnoi bugetul 878 01:16:28,886 --> 01:16:30,469 anul viitor. 879 01:16:32,011 --> 01:16:34,112 S-ar putea să nu mai concurăm. 880 01:16:34,136 --> 01:16:36,862 Să privim lucrurile în față, cum spui tu: 881 01:16:36,886 --> 01:16:39,945 "Nimeni nu va cumpăra o mașină care pierde 882 01:16:39,969 --> 01:16:41,927 mai ales dacă mori în ea." 883 01:16:45,302 --> 01:16:46,510 Încă e în viață. 884 01:16:49,677 --> 01:16:50,886 Nu a murit. 885 01:17:20,219 --> 01:17:23,820 Ați pilotat o mașină în Raliul Monte-Carlo din 1961, 886 01:17:23,844 --> 01:17:26,778 dar ați abandonat din cauza unui accident. 887 01:17:26,802 --> 01:17:29,635 Sunteți director sportiv pentru că vă e frică? 888 01:17:30,844 --> 01:17:32,987 Nu înțeleg unde vreți să ajungeți. 889 01:17:33,011 --> 01:17:35,736 Piloții dumneavoastră conduc prototipuri. 890 01:17:35,760 --> 01:17:39,778 Sunt mașini normale pe care le transformați 891 01:17:39,802 --> 01:17:43,219 în monștri superputernici. 892 01:17:44,052 --> 01:17:47,112 Nu vă considerați responsabil 893 01:17:47,136 --> 01:17:49,011 pentru accidentul pilotului dumneavoastră? 894 01:17:51,427 --> 01:17:53,987 Desigur, starea lui mă îngrijorează foarte mult, 895 01:17:54,011 --> 01:17:56,154 dar nu putem elimina riscurile 896 01:17:56,178 --> 01:17:58,653 fără a elimina raliul în sine. 897 01:17:58,677 --> 01:18:02,695 Ați comparat raliul cu războiul. 898 01:18:02,719 --> 01:18:07,778 În Arta războiului, Sun Tzu scrie că e posibil să câștigi 899 01:18:07,802 --> 01:18:11,094 fără să câștigi cu adevărat. 900 01:18:12,343 --> 01:18:14,178 Asta vi se întâmplă? 901 01:18:15,844 --> 01:18:18,594 Nu înțelegeți cum funcționează raliul. 902 01:18:19,552 --> 01:18:22,469 Nu e vorba de a-ți depăși adversarul. 903 01:18:23,094 --> 01:18:24,403 Concurăm contra cronometru. 904 01:18:24,427 --> 01:18:26,886 Pierzi împotriva ta. 905 01:18:27,552 --> 01:18:29,094 Asta simțiți? 906 01:18:29,719 --> 01:18:30,695 Cum adică? 907 01:18:30,719 --> 01:18:33,278 Vă gândiți să aruncați prosopul, 908 01:18:33,302 --> 01:18:35,635 pentru că ați pierdut în fața dumneavoastră? 909 01:18:39,635 --> 01:18:42,927 Iubitule! Vino să mănânci tort! 910 01:18:43,510 --> 01:18:44,510 Vin acum. 911 01:18:46,178 --> 01:18:47,677 Scuze, trebuie să plec. 912 01:18:48,469 --> 01:18:50,886 - Încântat de discuție. - Și eu. 913 01:19:47,594 --> 01:19:48,594 Înțeleg. 914 01:19:50,136 --> 01:19:51,760 Ai semnat deja cu ei. 915 01:19:52,385 --> 01:19:54,635 Ca să-i învingi, trebuie mai întâi să-i cunoști. 916 01:19:55,427 --> 01:19:56,886 Ce sărbătorești? 917 01:19:58,011 --> 01:19:59,844 Ziua de naștere a fiului meu. 918 01:20:01,510 --> 01:20:02,594 Ce faci aici? 919 01:20:03,427 --> 01:20:04,427 Stupii. 920 01:20:05,178 --> 01:20:08,278 Cel mai bun meșter e la Torino. 921 01:20:08,302 --> 01:20:09,302 De acord. 922 01:20:10,178 --> 01:20:11,927 S-a rupt suspensia? 923 01:20:19,343 --> 01:20:20,343 Cum merge? 924 01:20:23,302 --> 01:20:24,302 Bine. 925 01:20:30,552 --> 01:20:31,802 Speram să aud asta. 926 01:20:33,719 --> 01:20:34,969 Ne vedem la San Remo. 927 01:20:47,802 --> 01:20:50,719 Raliul celor 1000 de lacuri 928 01:21:51,094 --> 01:21:52,969 Viraj strâns la dreapta. Stânga. 929 01:22:05,136 --> 01:22:07,469 Strâns la stânga, apoi la dreapta. 930 01:22:16,136 --> 01:22:18,011 În 100 m, curbă largă la stânga. 931 01:22:28,594 --> 01:22:30,052 Bună ziua, domnule. 932 01:22:31,552 --> 01:22:33,653 Audi a fost rapid pe asfalt. 933 01:22:33,677 --> 01:22:35,486 Trecem la a doua etapă în Toscana. 934 01:22:35,510 --> 01:22:39,886 Ennio se ocupă de camioanele de aprovizionare aici și acolo. 935 01:22:40,469 --> 01:22:42,778 Apoi trebuie să facem 200 km pe drum de pământ 936 01:22:42,802 --> 01:22:46,736 pentru a ajunge la punctul de control din Liguria la 12:45. Înțeles? 937 01:22:46,760 --> 01:22:47,862 Da, domnule. 938 01:22:47,886 --> 01:22:49,945 - Bine. Să mergem. - Da, domnule. 939 01:22:49,969 --> 01:22:51,178 Haide. 940 01:22:55,094 --> 01:22:56,302 Vești de la Kurt? 941 01:23:03,760 --> 01:23:07,903 - Start! - Audi-ul lui Mikkola decolează. 942 01:23:07,927 --> 01:23:09,136 Ce timp? 943 01:23:18,677 --> 01:23:20,844 Trei, doi, unu. Start! 944 01:23:27,677 --> 01:23:29,469 Cincizeci la dreapta, apoi la podea. 945 01:23:32,552 --> 01:23:34,510 Șaptezeci la dreapta, apoi 120. 946 01:23:43,760 --> 01:23:46,236 Walter e primul, Mikkola, al doilea, 947 01:23:46,260 --> 01:23:48,011 Alén și Vudafieri, pe 3 și 4. 948 01:23:49,469 --> 01:23:50,510 Audi-ul e înconjurat. 949 01:23:52,260 --> 01:23:53,552 Trebuie să se odihnească. 950 01:23:54,802 --> 01:23:57,945 Le voi da un ceai de plante să-i ajute să doarmă. 951 01:23:57,969 --> 01:24:00,319 Și maltodextrină mâine dimineață. 952 01:24:00,343 --> 01:24:01,778 Ce e aia? 953 01:24:01,802 --> 01:24:02,862 Relaxează-te. 954 01:24:02,886 --> 01:24:06,510 Sunt carbohidrați care se pot dizolva în apă. 955 01:24:08,136 --> 01:24:10,028 Îți faci bine treaba. 956 01:24:10,052 --> 01:24:12,361 Și tu, ce faci? 957 01:24:12,385 --> 01:24:13,385 Eu? 958 01:24:14,510 --> 01:24:15,844 Sunt aici ca să câștig. 959 01:24:17,594 --> 01:24:19,778 De ce e atât de important? 960 01:24:19,802 --> 01:24:22,445 Sunt cu voi de ceva timp și... 961 01:24:22,469 --> 01:24:24,136 încă nu înțeleg. 962 01:24:24,927 --> 01:24:25,927 Nici nu încerca. 963 01:24:26,969 --> 01:24:28,886 Altfel, nu vei câștiga niciodată. 964 01:24:29,719 --> 01:24:32,094 Dar de ce faceți asta? 965 01:24:32,844 --> 01:24:35,319 Piloții, tatăl meu... 966 01:24:35,343 --> 01:24:38,469 De ce să-și riște viața doar pentru a câștiga? 967 01:24:39,635 --> 01:24:40,635 Nu e totul. 968 01:24:41,469 --> 01:24:42,802 Viața nu e de ajuns? 969 01:24:43,760 --> 01:24:45,427 Unde mergeți așa? Nicăieri. 970 01:24:46,343 --> 01:24:47,760 "Unde" nu e întrebarea. 971 01:24:48,635 --> 01:24:49,844 Ci "cum". 972 01:24:51,427 --> 01:24:52,677 Cât de repede posibil. 973 01:24:56,219 --> 01:24:57,260 Și moartea? 974 01:24:58,302 --> 01:24:59,302 Merită? 975 01:25:01,011 --> 01:25:03,052 Moartea se teme de cei care o vânează. 976 01:25:05,594 --> 01:25:07,570 În loc să o așteptăm, 977 01:25:07,594 --> 01:25:08,886 alergăm după ea, 978 01:25:09,886 --> 01:25:11,385 și ea se îndepărtează. 979 01:25:15,136 --> 01:25:16,136 Jane? 980 01:25:19,052 --> 01:25:20,052 Mulțumesc. 981 01:25:21,343 --> 01:25:23,136 Pentru tot ce faci pentru noi. 982 01:25:38,343 --> 01:25:41,552 Röhrl ar trebui să ajungă la control cu zece minute mai devreme. 983 01:25:42,302 --> 01:25:43,594 Ne vedem la post. 984 01:26:03,052 --> 01:26:04,343 Ce se întâmplă? 985 01:26:13,719 --> 01:26:15,028 O problemă? 986 01:26:15,052 --> 01:26:17,445 Pedala de ambreiaj a început să vibreze. 987 01:26:17,469 --> 01:26:19,611 Un zgomot sinistru. Am oprit mașina. 988 01:26:19,635 --> 01:26:21,236 Sigur e rulmentul de presiune. 989 01:26:21,260 --> 01:26:23,028 - Asta e. - Înlocuiți-l. 990 01:26:23,052 --> 01:26:24,570 - Imposibil. - Cum adică? 991 01:26:24,594 --> 01:26:26,178 Nu avem altul. 992 01:26:27,760 --> 01:26:29,736 Cum e posibil? 993 01:26:29,760 --> 01:26:33,570 În zece ani de raliu, n-am văzut niciodată un rulment stricat. 994 01:26:33,594 --> 01:26:35,278 Realizezi ce spui? 995 01:26:35,302 --> 01:26:38,653 Îți iei parașută chiar dacă nu te-ai prăbușit niciodată! 996 01:26:38,677 --> 01:26:43,236 Chiar dacă am avea unul, trebuie să ajungem la punctul de control... 997 01:26:43,260 --> 01:26:46,635 La 12:45, știu la ce oră ar trebui să ajungem. 998 01:26:47,302 --> 01:26:49,094 - 12:45. - De acord. 999 01:27:06,886 --> 01:27:10,802 Și dacă am avea alt rulment, l-ai putea înlocui? 1000 01:27:11,969 --> 01:27:14,385 Tehnic vorbind, e fezabil. 1001 01:27:29,594 --> 01:27:30,969 Trebuia să spui. 1002 01:27:36,969 --> 01:27:39,611 - Vuda, coboară! - Ce se întâmplă? 1003 01:27:39,635 --> 01:27:42,778 Nimic, avem nevoie de ambreiajul tău. 1004 01:27:42,802 --> 01:27:44,236 Du-te să faci un duș. 1005 01:27:44,260 --> 01:27:46,820 Mikkola e primul, și Alén e al doilea. 1006 01:27:46,844 --> 01:27:48,945 Va fi primul podium pentru Vudafieri. 1007 01:27:48,969 --> 01:27:50,028 Nu e corect. 1008 01:27:50,052 --> 01:27:52,635 Aveți 50 de minute să schimbați rulmentul. 1009 01:27:56,136 --> 01:27:57,236 Patruzeci și nouă. 1010 01:27:57,260 --> 01:27:59,403 - Nu se câștigă așa. - Poftim? 1011 01:27:59,427 --> 01:28:01,236 - Nu e regulamentar. - Și cum 1012 01:28:01,260 --> 01:28:03,736 - o să câștigăm? - Nu așa. 1013 01:28:03,760 --> 01:28:06,695 - Tu știi cum să câștigi? - Nu sunt de acord. 1014 01:28:06,719 --> 01:28:08,178 Glumești? 1015 01:28:10,635 --> 01:28:12,695 - Ce-ai spus? - N-o s-o fac. 1016 01:28:12,719 --> 01:28:13,802 Cesare. 1017 01:28:16,011 --> 01:28:18,052 M-a sunat spitalul. 1018 01:28:19,094 --> 01:28:20,427 Kurt și-a recăpătat cunoștința. 1019 01:28:22,594 --> 01:28:23,594 Kurt s-a întors. 1020 01:28:26,136 --> 01:28:27,343 E cu noi. 1021 01:28:40,510 --> 01:28:41,510 Kurt s-a întors. 1022 01:28:45,760 --> 01:28:46,886 Înlocuiește rulmentul ăla. 1023 01:28:48,510 --> 01:28:52,927 Avem doar o oră! Trebuie să ne mișcăm repede! 1024 01:29:18,219 --> 01:29:19,844 Da, așa. 1025 01:29:21,886 --> 01:29:23,178 Aproape am terminat. 1026 01:29:27,719 --> 01:29:29,927 - Gata. - Haideți! 1027 01:29:30,760 --> 01:29:33,260 Walter, va trebui să-i dai bătaie. 1028 01:29:34,136 --> 01:29:35,136 O să ai timp. 1029 01:30:20,052 --> 01:30:24,195 E etapa finală. Am pornit bine. Sigur vom câștiga. 1030 01:30:24,219 --> 01:30:26,552 Și Mikkola e cel mai bun pilot al nostru. 1031 01:30:37,219 --> 01:30:39,653 Vremea ar putea deveni capricioasă. 1032 01:30:39,677 --> 01:30:41,445 Vom comunica mai greu. 1033 01:30:41,469 --> 01:30:42,969 Domnule, mă auziți? 1034 01:30:46,219 --> 01:30:49,302 Iată etapa finală a Raliului San Remo. 1035 01:30:51,385 --> 01:30:53,570 Mă auziți? 1036 01:30:53,594 --> 01:30:55,695 Poți repeta? N-am înțeles. 1037 01:30:55,719 --> 01:30:58,094 Legătura radio ar putea fi perturbată. 1038 01:31:00,260 --> 01:31:01,903 Păstrăm legătura. 1039 01:31:01,927 --> 01:31:04,673 Mașinile Lancia ale lui Fiorio și Audi ale lui Gumpert 1040 01:31:04,697 --> 01:31:06,403 se vor înfrunta în ultima etapă. 1041 01:31:06,427 --> 01:31:10,552 Câștigătorul va lua titlul la constructori din 1983. 1042 01:31:13,969 --> 01:31:17,052 Mikkola conduce în campionat. E favoritul. 1043 01:31:20,802 --> 01:31:22,677 La Lancia, Alén e pe locul doi. 1044 01:31:26,427 --> 01:31:27,736 Röhrl e pe trei. 1045 01:31:27,760 --> 01:31:29,552 Va putea învinge Audi? 1046 01:31:30,552 --> 01:31:32,195 Această zi va intra în istorie. 1047 01:31:32,219 --> 01:31:33,219 Start. 1048 01:31:36,385 --> 01:31:38,736 Dreapta, a 3-a. Stânga, a 4-a. Șaptezeci. 1049 01:31:38,760 --> 01:31:40,927 Dreapta, a 3-a și cincizeci. Stânga, a 2-a... 1050 01:31:47,760 --> 01:31:49,802 Dl. Fiorio, văd Lancia lui Röhrl. 1051 01:31:51,343 --> 01:31:54,695 Merge foarte repede. Conform timpilor intermediari, 1052 01:31:54,719 --> 01:31:56,987 Röhrl are 12 secunde avans față de Mikkola. 1053 01:31:57,011 --> 01:31:59,844 Douăsprezece secunde avans. De acord. 1054 01:32:31,635 --> 01:32:33,635 A plouat. E mai dificil. 1055 01:32:38,094 --> 01:32:40,219 Röhrl ar putea pierde câteva secunde. 1056 01:32:42,052 --> 01:32:43,653 Walter, mă auzi? 1057 01:32:43,677 --> 01:32:44,802 Walter? 1058 01:32:45,719 --> 01:32:47,820 Apasă naibii pedala aia. 1059 01:32:47,844 --> 01:32:49,178 Încă putem câștiga. 1060 01:32:49,760 --> 01:32:52,302 Mikkola e în față. Nu te lăsa bătut. 1061 01:32:53,052 --> 01:32:55,862 Dă tot ce poți. Trebuie să recuperezi zece secunde. 1062 01:32:55,886 --> 01:32:58,677 Dă-i bătaie. Acum ori niciodată. 1063 01:33:01,302 --> 01:33:02,302 E bine. 1064 01:33:29,302 --> 01:33:31,028 Văd fum! 1065 01:33:31,052 --> 01:33:32,987 Nu te aud. Repetă. 1066 01:33:33,011 --> 01:33:36,528 E fum. Dar nu disting nimic. 1067 01:33:36,552 --> 01:33:38,361 O mașină a luat foc. 1068 01:33:38,385 --> 01:33:40,028 Ce mașină? 1069 01:33:40,052 --> 01:33:41,927 Nu înțeleg. Nu văd nimic. 1070 01:33:42,719 --> 01:33:45,094 Nu știu dacă e Mikkola sau Röhrl. 1071 01:33:47,136 --> 01:33:49,361 Walter, mă auzi? 1072 01:33:49,385 --> 01:33:51,760 Walter, te rog! 1073 01:36:16,136 --> 01:36:18,719 Walter, ești nebun? De ce încetinești? 1074 01:36:29,302 --> 01:36:31,510 Walter, o să pierdem cursa. 1075 01:37:14,802 --> 01:37:17,319 Alén termină primul 1076 01:37:17,343 --> 01:37:20,736 și câștigă titlul la Constructori pentru Lancia. 1077 01:37:20,760 --> 01:37:22,486 Mikkola abandonează. 1078 01:37:22,510 --> 01:37:24,445 E ceva nemaivăzut. 1079 01:37:24,469 --> 01:37:25,760 Ăsta e raliul. 1080 01:38:40,385 --> 01:38:43,011 Ești fericit? Ai câștigat. 1081 01:38:44,969 --> 01:38:47,302 Și tu ești fericit. Nu ai câștigat. 1082 01:38:49,760 --> 01:38:52,760 Pierzătorul vrea mereu să câștige, nu-i așa? 1083 01:38:53,844 --> 01:38:54,844 Exact. 1084 01:39:08,302 --> 01:39:12,154 CU VICTORIA LUI LANCIA 037, CAMPIONATUL DIN 1983 VA FI 1085 01:39:12,178 --> 01:39:16,178 ULTIMUL CÂȘTIGAT DE O MAȘINĂ CU TRACȚIUNE PE DOUĂ ROȚI. 1086 01:39:21,844 --> 01:39:25,070 Ei sunt fericiți, dar noi, nu suntem mulțumiți. 1087 01:39:25,094 --> 01:39:28,236 ÎN CIUDA ÎNFRÂNGERII LA CLASAMENTUL CONSTRUCTORILOR, 1088 01:39:28,260 --> 01:39:31,385 HANNU MIKKOLA CÂȘTIGĂ TITLUL LA PILOȚI. 1089 01:39:37,052 --> 01:39:43,011 WALTER RÖHRL VA RĂMÂNE MEREU UNUL DINTRE CEI MAI BUNI PILOȚI DE RALIU. 1090 01:39:43,760 --> 01:39:45,677 Pe sezonul viitor. 1091 01:39:46,635 --> 01:39:49,695 ROLAND GUMPERT REVOLUȚIONEAZĂ LUMEA RALIURILOR. 1092 01:39:49,719 --> 01:39:53,094 CU TRANSMISIA SA INTEGRALĂ, CÂȘTIGĂ PATRU TITLURI MONDIALE. 1093 01:39:53,927 --> 01:39:58,112 E o nebunie. Suntem încântați, după cum puteți vedea. 1094 01:39:58,136 --> 01:39:59,820 Nu ne imaginam că vom câștiga. 1095 01:39:59,844 --> 01:40:02,278 FIORIO CONTINUĂ SĂ CÂȘTIGE CU LANCIA ȘI DOMINĂ 1096 01:40:02,302 --> 01:40:05,219 SEZOANELE 1987 ȘI 1988 CU LEGENDARA LANCIA DELTA. 1097 01:40:08,469 --> 01:40:10,445 ÎN 1989, FAMILIA AGNELLI ÎI ÎNCREDINȚEAZĂ 1098 01:40:10,469 --> 01:40:13,611 CONDUCEREA ECHIPEI FERRARI DIN FORMULA 1, 1099 01:40:13,635 --> 01:40:15,510 CONSOLIDÂNDU-I ASTFEL TRIUMFUL. 1100 01:40:18,136 --> 01:40:23,236 Personajele și povestea acestui film sunt inspirate din evenimente reale. 1101 01:40:23,260 --> 01:40:26,028 Cu toate acestea, desfășurarea faptelor a fost remodelată 1102 01:40:26,052 --> 01:40:29,528 de imaginația autorilor. Descrierea evenimentelor 1103 01:40:29,552 --> 01:40:32,570 și a personajelor a fost dramatizată. 1104 01:40:32,594 --> 01:40:36,112 Evenimente și personaje prezentate în film au fost inventate 1105 01:40:36,136 --> 01:40:38,112 pentru a îmbogăți narațiunea. 1106 01:40:38,136 --> 01:40:41,635 Filmul nu poate fi considerat o reconstituire fidelă. 1107 01:40:43,489 --> 01:40:49,489 {\an9}Traducerea & adaptarea: SPTranslateTeam @ www.speedapp.io