1 00:01:20,228 --> 00:01:23,940 DE 1970 A 1987, MONTADORAS INVESTIRAM MILHÕES EM RALIS, 2 00:01:23,966 --> 00:01:27,411 CRIANDO PROTÓTIPOS EM MASSA PARA VENDAS AO PÚBLICO. 3 00:01:27,755 --> 00:01:31,106 VENCER UM RALI ERA VENDA CERTA DE MILHARES DE CARROS. 4 00:01:31,132 --> 00:01:34,793 A BATALHA LANCIA E AUDI ESTAVA NA MENTE DE MUITAS PESSOAS. 5 00:01:35,622 --> 00:01:40,500 NO MUNDO DOS RALIS, 1983 É CITADO COMO O CAMPEONATO QUE FEZ HISTÓRIA. 6 00:01:40,501 --> 00:01:42,209 LEMBRADO COMO O ANO DE "DAVID CONTRA GOLIAS". 7 00:01:42,210 --> 00:01:44,604 Desculpe, podemos começar? Estou sem tempo. 8 00:01:44,678 --> 00:01:47,332 Não se preocupe. Só alguns minutos. 9 00:01:50,066 --> 00:01:51,285 Gravando. 10 00:01:53,025 --> 00:01:54,375 O Campeonato Mundial de Rali 11 00:01:54,505 --> 00:01:56,464 cresceu em popularidade nos últimos anos 12 00:01:56,594 --> 00:01:59,380 se tornando número um no Esporte televisivo no mundo. 13 00:01:59,510 --> 00:02:01,817 Pilotos como Walter Roöhrl, e a Rainha da Velocidade, 14 00:02:01,991 --> 00:02:04,341 Michele Mouton, tornaram-se nomes conhecidos. 15 00:02:04,515 --> 00:02:06,387 Esta semana voltamos nossa atenção 16 00:02:06,474 --> 00:02:09,172 aos principais jogadores fora da pista, os gerentes de equipe. 17 00:02:09,346 --> 00:02:12,915 Estamos aqui com o gerente de equipe, Cesare Fiorio, 18 00:02:13,002 --> 00:02:14,830 de Turim, Itália. 19 00:02:14,917 --> 00:02:18,877 Fiorio levou a Fiat e a Lancia à vitória. 20 00:02:19,008 --> 00:02:21,489 Sr. Fiorio, prazer em conhecê-lo. 21 00:02:22,359 --> 00:02:24,883 O prazer é meu. Mas me chame de Cesare. 22 00:02:24,970 --> 00:02:26,972 Cesare, gostaria de começar perguntando a você 23 00:02:27,059 --> 00:02:29,497 o que te atraiu para o rali? 24 00:02:29,584 --> 00:02:33,283 Bem, acho que porque adoro velocidade e perigo. 25 00:02:33,414 --> 00:02:35,155 Isso não vale para outros esportes motorizados? 26 00:02:35,242 --> 00:02:37,374 Oh, o rali é muito diferente. 27 00:02:37,461 --> 00:02:39,202 O rali é de todos. 28 00:02:39,376 --> 00:02:41,987 Digamos que seja um esporte democrático. 29 00:02:42,074 --> 00:02:43,641 O que quer dizer com isso? 30 00:02:43,728 --> 00:02:45,817 É muito difícil explicar o rali. 31 00:02:46,775 --> 00:02:47,906 Você tem que viver isso. 32 00:02:49,125 --> 00:02:53,303 Você vê os espectadores, eles sentem a mesma energia 33 00:02:53,390 --> 00:02:56,654 que os pilotos, porque, sabe, correm em sua própria cidade. 34 00:02:56,741 --> 00:02:59,701 Os carros passam pela escola dos seus filhos, 35 00:02:59,788 --> 00:03:02,921 pelo seu bar favorito, por lugares comuns. 36 00:03:03,008 --> 00:03:05,881 O rali não é tão conhecido nos EUA. 37 00:03:05,968 --> 00:03:08,927 Poderia dizer aos ouvintes qual é o seu papel? 38 00:03:09,014 --> 00:03:13,715 O rali é como uma guerra, e sou o comandante do exército. 39 00:03:13,802 --> 00:03:16,935 O campeonato mundial é composto por 13 provas 40 00:03:17,022 --> 00:03:20,156 divididas em etapas cansativas, 41 00:03:20,243 --> 00:03:25,509 trajetos longos, de dia, à noite, poeira, areia, neve, chuva. Entende? 42 00:03:25,683 --> 00:03:27,598 Mas o que exatamente você faz? 43 00:03:29,470 --> 00:03:32,908 O que faço é tomar decisões no menor tempo possível. 44 00:03:33,778 --> 00:03:35,911 Então, olhando os resultados do campeonato do ano passado, 45 00:03:35,998 --> 00:03:37,652 poderíamos dizer que seu rival, 46 00:03:37,739 --> 00:03:41,786 Roland Gumpert, tomou decisões melhores que você. 47 00:03:41,873 --> 00:03:44,920 O que a Audi tem que você não tem? 48 00:03:45,007 --> 00:03:48,489 Bem, todo um setor industrial e financeiro 49 00:03:48,619 --> 00:03:51,231 que apoia pesquisa e desenvolvimento. 50 00:03:51,318 --> 00:03:53,407 Sabia que a tração nas quatro rodas é derivada 51 00:03:53,537 --> 00:03:56,105 da tecnologia militar? 52 00:03:56,192 --> 00:03:58,194 Eles realmente copiaram o exército. 53 00:04:00,414 --> 00:04:03,765 O rali é um esporte perigoso. Não há algo que lhe assuste? 54 00:04:05,593 --> 00:04:06,420 Sim. 55 00:04:07,247 --> 00:04:08,117 Uma coisa. 56 00:04:09,074 --> 00:04:10,337 Perder. 57 00:04:10,700 --> 00:04:16,638 CAMPEONATO MUNDIAL DE RALI DE 1982 58 00:04:23,437 --> 00:04:25,221 A Audi é líder em Portugal. 59 00:04:25,395 --> 00:04:27,876 Estão à frente de todos na classificação geral de montagem. 60 00:04:32,620 --> 00:04:34,274 Na fria noite finlandesa, 61 00:04:34,361 --> 00:04:35,971 o Audi alemão está humilhando a Itália 62 00:04:36,145 --> 00:04:37,538 em termos de desenvolvimento tecnológico. 63 00:04:42,386 --> 00:04:43,844 REVOLUCIONÁRIO 64 00:05:02,432 --> 00:05:05,174 A equipe Audi, liderada por Roland Gumpert, é imparável. 65 00:05:05,261 --> 00:05:07,089 Lancia tem muitas limitações. 66 00:05:09,613 --> 00:05:11,441 Audi bate Lancia em todas as pistas. 67 00:05:11,615 --> 00:05:14,139 É um prazer vê-los correndo a toda velocidade. 68 00:05:20,494 --> 00:05:23,801 Outra vez, Audi está indo em direção a uma nova vitória. 69 00:05:26,200 --> 00:05:29,602 CORRIDA PELA GLÓRIA AUDI X LANCIA 70 00:05:35,400 --> 00:05:38,203 INSPIRADO EM EVENTOS REAIS 71 00:05:39,000 --> 00:05:43,100 JANEIRO DE 1983 72 00:05:44,735 --> 00:05:48,043 Com a nova temporada mundial de ralis, há 73 00:05:48,130 --> 00:05:50,262 muitas razões acreditar que este será um concurso incrível. 74 00:05:50,350 --> 00:05:52,961 Audi, Lancia, Opel, e outros 75 00:05:53,048 --> 00:05:55,442 fabricantes travarão um novo tipo de batalha. 76 00:05:55,572 --> 00:05:58,227 Fãs de todo o mundo mal podem esperar. 77 00:05:58,488 --> 00:06:01,578 O concurso abre com o lendário Monte Carlo, como em todos os anos. 78 00:06:02,405 --> 00:06:05,321 Agora vamos às notícias sobre o trânsito. 79 00:06:44,000 --> 00:06:48,400 OBERBAYERN - ALEMANHA CIRCUITO DE TESTE DE RALI DA AUDI 80 00:07:03,945 --> 00:07:05,860 Sim, senhor. 81 00:07:09,733 --> 00:07:10,865 Pare! 82 00:07:21,397 --> 00:07:23,094 De novo! 83 00:07:31,407 --> 00:07:33,017 Pare! 84 00:07:36,194 --> 00:07:38,806 - Está melhor que no ano passado. - Perfeito! 85 00:07:40,155 --> 00:07:41,635 Quase perfeito. 86 00:07:42,810 --> 00:07:44,115 Comece de novo! 87 00:08:45,133 --> 00:08:47,831 Senhor, desmontaram o Audi. 88 00:08:48,310 --> 00:08:51,879 Olha que maravilha essa conexão. 89 00:08:51,966 --> 00:08:55,273 A transmissão tem um diferencial que divide o par em 50%. 90 00:08:55,535 --> 00:08:59,495 E faz isso usando dois eixos, um embaixo e outro em cima... 91 00:09:00,017 --> 00:09:03,673 com dois eixos coaxiais, um dentro do outro. 92 00:09:04,456 --> 00:09:07,851 Quando alemães fazem coisas, eles definitivamente fazem bem, hein? 93 00:09:09,070 --> 00:09:10,506 Nem sempre. 94 00:09:11,246 --> 00:09:13,901 Você sabe como se faz vinagre de vinho alemão? 95 00:09:13,988 --> 00:09:15,946 - Não. - Lendo receitas. 96 00:09:20,168 --> 00:09:23,432 Precisamos desenvolver tecnologia de tração nas quatro rodas também. 97 00:09:23,519 --> 00:09:24,868 Mas não temos tempo. 98 00:09:29,264 --> 00:09:31,135 Precisamos de algo como aquilo. 99 00:09:32,136 --> 00:09:35,662 Distância entre eixos curta, muito leve, motor central. 100 00:09:35,879 --> 00:09:37,315 O Stratos poderia voar. 101 00:09:38,534 --> 00:09:39,927 Senhor, estão esperando para a reunião. 102 00:09:40,144 --> 00:09:42,799 - Já vou. 103 00:09:45,410 --> 00:09:47,064 - Ênio, pegue isso. - Sim. 104 00:09:47,282 --> 00:09:49,719 - Você, venha comigo. - Senhor, assim, estou... 105 00:09:49,937 --> 00:09:52,461 Sim, assim! Espero por você lá em cima. Se apresse! 106 00:10:01,165 --> 00:10:03,428 - Bom dia, L'Avvocato. - Bom dia. 107 00:10:06,780 --> 00:10:09,609 Quer saber uma coisa curiosa, Sr. Fiorio? 108 00:10:10,261 --> 00:10:13,438 Sabe o que meu neto me pediu de presente de aniversário? 109 00:10:13,569 --> 00:10:15,440 Um Audi Quattro. 110 00:10:18,922 --> 00:10:20,532 Esses alemães são bons. 111 00:10:21,664 --> 00:10:23,318 Trabalham duro! 112 00:10:23,666 --> 00:10:25,102 E boa sorte. 113 00:10:28,802 --> 00:10:30,368 É impossível vencê-los agora. 114 00:10:30,586 --> 00:10:32,370 Não temos esse carro vencedor. 115 00:10:32,588 --> 00:10:34,329 Estamos muito atrasados na tração integral. 116 00:10:34,546 --> 00:10:37,027 A lacuna tecnológica com os alemães é impressionante. 117 00:10:37,245 --> 00:10:39,508 Mesmo que começássemos a trabalhar 118 00:10:39,595 --> 00:10:41,641 amanhã e duplicássemos o orçamento de 119 00:10:41,728 --> 00:10:43,555 P&D, não conseguiríamos um carro competitivo. 120 00:10:43,773 --> 00:10:45,296 Vai levar pelo menos dois, três anos. 121 00:10:45,383 --> 00:10:48,125 Perdoe-me, senhor. Com o dinheiro para o departamento de 122 00:10:48,343 --> 00:10:50,606 corridas, poderíamos realizar uma poderosa campanha publicitária. 123 00:10:50,824 --> 00:10:53,522 Se você quiser reconsiderar nossa proposta, é na página três. 124 00:10:53,827 --> 00:10:56,656 Desculpe-me, mas não há como imaginar famílias 125 00:10:56,743 --> 00:10:59,615 felizes saindo em férias de verão com um Lancia. 126 00:11:00,137 --> 00:11:02,618 A única propaganda possível é vencer. 127 00:11:04,098 --> 00:11:06,491 Ninguém quer comprar um carro que perde. 128 00:11:07,144 --> 00:11:09,973 Fiorio, não estou te dizendo para vencer, mas perder bem. 129 00:11:10,060 --> 00:11:11,801 Não há como perder bem. 130 00:11:12,236 --> 00:11:14,064 Só se pode perder mal. 131 00:11:14,674 --> 00:11:17,546 Quero ganhar esse campeonato mundial, custe o que custar. 132 00:11:18,242 --> 00:11:19,243 Ênio. 133 00:11:23,813 --> 00:11:26,555 Este é o projeto do Audi Quattro. 134 00:11:27,077 --> 00:11:29,950 Motor longitudinal de cinco cilindros. 135 00:11:30,167 --> 00:11:32,300 Torque máximo de 285 Newton/metros. 136 00:11:32,517 --> 00:11:35,651 Diferencial central, eixo traseiro idêntico para a frente, 137 00:11:35,912 --> 00:11:38,262 exceto que é girado em 180 graus 138 00:11:38,349 --> 00:11:42,440 para que possa interagir com o eixo de transmissão. 139 00:11:42,745 --> 00:11:44,616 Incrível aderência à estrada. 140 00:11:45,008 --> 00:11:46,880 Ele gruda no chão. 141 00:11:46,967 --> 00:11:48,708 Você tem que raspar o asfalto das rodas. 142 00:11:49,752 --> 00:11:52,973 Aparentemente imbatível, mas... 143 00:11:53,060 --> 00:11:54,888 2.900 libras. 144 00:11:55,410 --> 00:11:58,021 São pesados. Muito pesados. 145 00:11:58,587 --> 00:12:01,024 - Sentirão isso na Grécia. - Uma coisa ainda não está clara. 146 00:12:01,285 --> 00:12:03,592 Que carro vamos levar para a Grécia? 147 00:12:03,679 --> 00:12:05,550 O projeto Monte Carlo Beta. 148 00:12:10,425 --> 00:12:11,905 Motor central. 149 00:12:12,122 --> 00:12:13,689 Tração em duas rodas. 150 00:12:13,950 --> 00:12:15,691 Tração traseira. 151 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 Um carro de corrida. 152 00:12:20,217 --> 00:12:21,697 Certo... 153 00:12:21,958 --> 00:12:24,526 em estradas de neve e terra, vamos perder. 154 00:12:25,222 --> 00:12:27,921 Mas no asfalto estaremos rápidos. 155 00:12:28,922 --> 00:12:31,402 Rapidíssimos. Estaremos voando. 156 00:12:32,403 --> 00:12:35,624 E quem vai dirigir esta máquina? Você vai, Fiorio? 157 00:12:37,800 --> 00:12:38,758 Não. 158 00:12:40,411 --> 00:12:41,630 O melhor piloto o fará. 159 00:13:14,706 --> 00:13:15,577 Bom dia. 160 00:13:32,550 --> 00:13:33,421 Walter, 161 00:13:35,292 --> 00:13:36,511 é César. 162 00:13:36,598 --> 00:13:38,469 Ah, César. 163 00:13:38,600 --> 00:13:40,384 É bom te ver. 164 00:13:40,471 --> 00:13:41,516 Posso tirar isso? 165 00:13:41,690 --> 00:13:44,127 Tire, sim. 166 00:13:44,214 --> 00:13:45,868 Desculpe por não avisar que estava vindo, 167 00:13:46,042 --> 00:13:48,740 mas, sabe... O que houve com o seu rosto? 168 00:13:48,828 --> 00:13:51,918 Ah, passei a vida inteira dizendo às pessoas 169 00:13:52,048 --> 00:13:53,180 pra não andar nas montanhas 170 00:13:53,397 --> 00:13:54,268 com as mãos nos bolsos. 171 00:13:54,355 --> 00:13:55,269 E então eu... 172 00:13:56,531 --> 00:13:58,446 Você fez isso. 173 00:13:58,533 --> 00:14:00,448 - O que está fazendo aqui? - Nada. 174 00:14:00,578 --> 00:14:03,538 Eu vim visitar um jovem piloto. 175 00:14:03,712 --> 00:14:05,932 Piloto muito bom, muito talentoso. 176 00:14:06,062 --> 00:14:07,585 E então disse para mim mesmo: 177 00:14:07,672 --> 00:14:09,370 bem, estou muito perto da casa do Walter, 178 00:14:09,500 --> 00:14:11,851 e por que não vou dizer olá? E aqui estou eu, 179 00:14:14,331 --> 00:14:15,202 Minhas abelhas. 180 00:14:16,551 --> 00:14:18,683 - Estou vendo. - São estranhas, né? 181 00:14:18,770 --> 00:14:22,122 Digo, não são domesticadas, e não são selvagens. 182 00:14:22,209 --> 00:14:23,384 São uma mistura. 183 00:14:24,559 --> 00:14:27,388 São criaturas capazes de manter relacionamentos 184 00:14:27,475 --> 00:14:29,564 com humanos sem perder a liberdade. 185 00:14:31,435 --> 00:14:32,523 Não é maravilhoso? 186 00:14:33,568 --> 00:14:34,786 Criaturas incríveis. 187 00:14:37,659 --> 00:14:42,185 Então... já assinou com alguém? 188 00:14:43,926 --> 00:14:46,276 Recebi muitas ofertas, estou avaliando. 189 00:14:48,539 --> 00:14:51,934 E você, como está o desenvolvimento? 190 00:14:52,021 --> 00:14:54,197 Tem um carro competitivo este ano? 191 00:14:54,284 --> 00:14:58,462 Sim. Carro especial. Carro incrível. 192 00:14:58,549 --> 00:15:00,638 Motor central, muito potente, 193 00:15:00,725 --> 00:15:04,555 carro leve, usando materiais muito especiais, sim. 194 00:15:04,686 --> 00:15:05,948 Você vai ver. 195 00:15:06,035 --> 00:15:07,471 Tração nas quatro rodas? 196 00:15:07,558 --> 00:15:09,909 Não... não... Tração em duas rodas. 197 00:15:09,996 --> 00:15:12,215 Não pode vencê-los com um carro normal. 198 00:15:12,302 --> 00:15:13,129 Sim, podemos. 199 00:15:14,217 --> 00:15:15,088 Não, não pode. 200 00:15:20,571 --> 00:15:21,790 Quer experimentar o mel? 201 00:15:22,965 --> 00:15:25,707 Não. Na verdade eu tenho que ir. 202 00:15:25,794 --> 00:15:28,405 Estou muito atrasado, tenho que voltar a Turim. 203 00:15:30,146 --> 00:15:32,279 - Bom te ver. - Bom te ver. 204 00:15:35,978 --> 00:15:38,763 Cesare, o jovem piloto, qual é o nome dele? 205 00:15:38,850 --> 00:15:40,809 Ah, é um nome alemão. 206 00:15:40,940 --> 00:15:45,161 Esqueci, é um nome muito difícil, não lembro. Até mais. 207 00:15:46,293 --> 00:15:47,120 Até mais. 208 00:16:02,874 --> 00:16:04,920 O que ele queria com você? 209 00:16:07,053 --> 00:16:08,837 Adivinhe. 210 00:17:31,224 --> 00:17:33,269 - Com licença. - Sim? 211 00:17:33,400 --> 00:17:35,793 Pode trazer um café e alguns croissants, por favor? 212 00:17:35,880 --> 00:17:37,230 Não temos croissants, mas posso 213 00:17:37,404 --> 00:17:39,928 trazer um pouco de pão, se desejar. 214 00:17:40,929 --> 00:17:42,583 Ok, um pouco de pão. Obrigado. 215 00:17:45,629 --> 00:17:48,806 Lembrou do nome do jovem piloto que veio ver? 216 00:17:51,244 --> 00:17:52,941 Sim, claro. Kurt. 217 00:17:56,466 --> 00:17:59,208 Oh. Ele, você quer dizer? 218 00:18:02,646 --> 00:18:06,520 Ouça Walter, vamos ser honestos um com o outro? 219 00:18:06,694 --> 00:18:10,219 Tem que experimentar este carro. Só podemos vencer se você dirigir. 220 00:18:13,309 --> 00:18:15,964 Eu realmente não quero competir neste campeonato. 221 00:18:17,574 --> 00:18:19,272 Sabe o que é, César? 222 00:18:20,447 --> 00:18:21,274 Estou cansado. 223 00:18:22,797 --> 00:18:26,061 Cansado de fotógrafos, hotéis, autógrafos. 224 00:18:26,148 --> 00:18:29,369 Cansado de vencer, mas é tudo que importa. 225 00:18:32,241 --> 00:18:35,636 Sim, verdade. O que há de errado? Esse é o meu trabalho. 226 00:18:44,949 --> 00:18:47,213 Dê-me uma boa razão pela qual eu deveria aceitar. 227 00:18:53,784 --> 00:18:55,917 Porque somos os oprimidos, 228 00:18:56,004 --> 00:19:01,662 e é perfeito se você está cansado de vencer, não é? 229 00:19:01,749 --> 00:19:06,145 - Vai passar a noite, senhor? - Não, o senhor está indo embora. 230 00:19:17,300 --> 00:19:20,700 Turim - ITÁLIA CIRCUITO DE TESTES DA LANCIA 231 00:19:45,096 --> 00:19:46,359 Sim, é bom. 232 00:19:46,446 --> 00:19:47,969 - O que deu? - Zero-quarenta. 233 00:19:48,143 --> 00:19:50,058 Eu tentaria outro teste 234 00:19:50,145 --> 00:19:52,582 reduzindo a pressão dos pneus em 1,7. 235 00:19:52,800 --> 00:19:55,019 - Estabilizaria mais. - OK. 236 00:20:02,592 --> 00:20:04,855 Muito bom, Marco. Bom trabalho. 237 00:20:05,508 --> 00:20:07,771 Zero-quarenta. Excelente tempo. 238 00:20:08,424 --> 00:20:09,860 Bom. 239 00:21:50,874 --> 00:21:53,399 - Isso tem um nome? - Sim. 240 00:21:53,573 --> 00:21:55,662 0-37 é o novo recorde. 241 00:21:55,749 --> 00:21:56,750 Belo carro. 242 00:21:57,794 --> 00:21:58,969 Você gosta ou não? 243 00:21:59,970 --> 00:22:01,624 Motor potente, leve, 244 00:22:02,495 --> 00:22:04,148 excelente aderência à estrada. 245 00:22:04,235 --> 00:22:06,412 Vai exatamente onde quero que vá. 246 00:22:06,586 --> 00:22:08,892 Gosto de um sapato feito sob medida para o meu pé, mas 247 00:22:10,807 --> 00:22:11,591 é muito frágil. 248 00:22:13,157 --> 00:22:15,029 No asfalto ninguém vai vencer. 249 00:22:16,726 --> 00:22:19,120 Em estradas de terra e neve, é um caixão. 250 00:22:20,295 --> 00:22:21,427 Aceita ou não? 251 00:22:22,732 --> 00:22:23,951 Só farei as corridas. 252 00:22:23,977 --> 00:22:26,587 Amo Monte Carlo, Acrópole, Nova Zelândia. 253 00:22:26,693 --> 00:22:29,783 Cinco, seis corridas no máximo. 254 00:22:29,870 --> 00:22:31,741 Ei, um segundo. O que quer dizer com cinco, seis corridas? 255 00:22:31,828 --> 00:22:35,223 São 12. Quero ganhar o título inteiro, não metade. 256 00:22:35,310 --> 00:22:38,835 - Seis corridas. Pegar ou largar. - Mas por que? 257 00:22:40,446 --> 00:22:41,534 É pegar ou largar. 258 00:22:43,971 --> 00:22:45,494 Bem, o que Roöhrl disse? 259 00:22:51,152 --> 00:22:53,546 Ele concordou! Ele concordou! 260 00:22:54,460 --> 00:22:55,983 Vá, Kurt! 261 00:22:59,552 --> 00:23:01,902 Permitam-me apresentar o novo Lancia 037. 262 00:23:11,477 --> 00:23:14,828 1.996 centímetros cúbicos de 263 00:23:14,915 --> 00:23:17,308 torque, 310 cavalos de 264 00:23:17,396 --> 00:23:19,746 potência, compressor 265 00:23:19,833 --> 00:23:21,312 volumétrico, tração traseira, tração em duas rodas. 266 00:23:21,400 --> 00:23:24,968 Sr. Fiorio, para ter uma tração nas quatro 267 00:23:24,973 --> 00:23:27,057 rodas como o Audi, você precisará de dois carros, certo? 268 00:23:27,275 --> 00:23:30,713 Senhor, temos um problema. Não temos carros suficientes. 269 00:23:30,974 --> 00:23:32,672 Nicolas Müller, Frankfurter Allgemeine. 270 00:23:36,850 --> 00:23:40,331 Como sabe, para entrar no campeonato 271 00:23:40,419 --> 00:23:42,551 mundial, o regulamento é que cada montadora tenha que 272 00:23:42,682 --> 00:23:45,554 produzir no mínimo 200 modelos para serem colocados no mercado. 273 00:23:45,641 --> 00:23:47,121 Então? 274 00:23:47,643 --> 00:23:49,950 Mesmo que avancemos a todo vapor nas linhas de 275 00:23:50,037 --> 00:23:51,952 produção não conseguiremos fabricá-los todos. 276 00:23:52,039 --> 00:23:53,519 A inspeção é amanhã. 277 00:23:55,390 --> 00:23:57,523 - Quantos nós temos? - 103. 278 00:23:58,611 --> 00:24:00,177 Mas precisamos de 200. 279 00:24:02,266 --> 00:24:03,833 103. 280 00:24:11,711 --> 00:24:14,235 101, 102. 281 00:24:19,109 --> 00:24:20,981 - Quantos? - 103. 282 00:24:21,068 --> 00:24:22,678 - 103? - Sim. 283 00:24:22,765 --> 00:24:25,289 - Onde estão os outros? - Eh, esse estacionamento está cheio. 284 00:24:25,855 --> 00:24:28,728 Eles estão em outro estacionamento. 285 00:24:28,945 --> 00:24:31,818 Outro estacionamento? Vamos lá, temos outros coisas para fazer. 286 00:24:32,035 --> 00:24:34,516 - Vamos agora. Tudo bem? - Sim, vamos, fica perto. 287 00:24:34,777 --> 00:24:36,866 Pegamos o carro e vamos embora. Está perto, venha. 288 00:24:37,258 --> 00:24:38,999 O habitual caos italiano. 289 00:24:39,086 --> 00:24:40,522 Italianos! Sempre o mesmo. 290 00:24:50,880 --> 00:24:52,752 Há um pouco de trânsito. 291 00:25:01,804 --> 00:25:05,199 - E agora? - O que é? Está tudo bloqueado. 292 00:25:05,416 --> 00:25:07,636 Está bloqueado. O estacionamento ainda fica longe? 293 00:25:07,723 --> 00:25:11,205 Meia hora. Mas tenho uma ideia. 294 00:25:11,292 --> 00:25:14,730 Vamos parar. Tem um restaurantezinho ali, vamos 295 00:25:14,948 --> 00:25:17,254 parar e almoçar rápido, então iremos para o estacionamento. 296 00:25:17,472 --> 00:25:19,648 Dessa forma, enquanto isso... 297 00:25:19,735 --> 00:25:21,824 o trânsito vai diminuir um pouco. 298 00:25:22,999 --> 00:25:25,480 Sim, mas rapidamente. Não temos muito tempo! 299 00:25:25,567 --> 00:25:27,308 Claro, eu prometo. 300 00:25:30,137 --> 00:25:33,444 Então, para começar hoje temos agnolotti, bem fresco, senhor... 301 00:25:36,317 --> 00:25:38,624 Ou um belo risoto com trufa branca. 302 00:25:39,494 --> 00:25:41,104 Macarrão de tomate. 303 00:25:41,714 --> 00:25:43,193 Ou podemos fazer uma panissa. 304 00:25:43,672 --> 00:25:45,848 Panissa? Como faço para traduzir panissa? 305 00:25:45,935 --> 00:25:47,894 OK, tanto faz, faça uma seleção, um pouco de tudo. 306 00:25:48,111 --> 00:25:49,635 - Vinho tinto? - Sim, Barolo. 307 00:25:49,852 --> 00:25:51,854 Barolo. Vinho tinto, tudo bem. 308 00:25:52,072 --> 00:25:54,901 - Não temos muito tempo. - Não vamos demorar. 309 00:25:54,988 --> 00:25:57,294 - Vou escolher o vinho. - Por aqui, senhor. 310 00:25:57,381 --> 00:25:59,296 Certo, os Barolos estão aqui. 311 00:25:59,383 --> 00:26:02,038 Vou para a cozinha preparar tudo rapidamente, 312 00:26:02,125 --> 00:26:05,085 - como deseja, rapidamente. - Não, não precisa ter pressa. 313 00:26:05,172 --> 00:26:06,913 Tudo bem? Sem pressa. Sem pressa. 314 00:26:10,525 --> 00:26:12,179 Bom. 315 00:26:21,667 --> 00:26:22,711 Muito bom. 316 00:26:24,104 --> 00:26:25,192 Bom. 317 00:26:37,421 --> 00:26:39,467 Agora devemos ir. Podemos ir? 318 00:26:39,554 --> 00:26:42,383 - Vamos terminar de comer e iremos. - Sim, vamos terminar e depois vamos. 319 00:26:42,470 --> 00:26:44,559 Tudo bem, não tenha pressa. 320 00:26:49,738 --> 00:26:52,959 Termine com calma e depois iremos. Vou ao banheiro. 321 00:26:57,703 --> 00:27:00,575 95... 96... 322 00:27:01,271 --> 00:27:02,925 E 97. 323 00:27:03,012 --> 00:27:04,927 Mais 103, dá 200. 324 00:27:09,149 --> 00:27:11,020 OK, Fiorio, tudo bem. 325 00:27:11,455 --> 00:27:14,633 Temos que ir, nosso avião está esperando. Podemos ir? 326 00:27:26,862 --> 00:27:29,212 Bem-vindos à abertura do 51º Rali de Monte Carlo. 327 00:27:29,430 --> 00:27:32,999 30 etapas especiais de sete dias com 10 provas. 328 00:27:33,086 --> 00:27:34,332 Cada carro que chegar atrasado na 329 00:27:34,358 --> 00:27:35,896 verificação do horário será penalizado. 330 00:27:38,961 --> 00:27:42,225 Cuidado, estão passando de uma etapa para outra 331 00:27:42,312 --> 00:27:45,707 ainda é parte da corrida, então deixem passar. 332 00:28:38,804 --> 00:28:40,240 Uma bebida, por favor. 333 00:28:45,375 --> 00:28:47,203 Obrigada. 334 00:28:47,334 --> 00:28:49,162 - De nada. - O mesmo que a senhora. 335 00:28:51,164 --> 00:28:52,513 - Obrigado. - De nada. 336 00:28:57,997 --> 00:28:59,476 Olá, César. 337 00:29:01,957 --> 00:29:04,133 - Querida, sabe quem é ele? - Não. 338 00:29:04,220 --> 00:29:05,047 César Fiorio. 339 00:29:05,221 --> 00:29:07,223 É o gerente da equipe Lancia 340 00:29:07,310 --> 00:29:09,225 e é um homem muito corajoso. 341 00:29:09,312 --> 00:29:11,575 Na verdade, ele é tão corajoso que acha que 342 00:29:11,662 --> 00:29:14,448 pode nos desafiar sem tração nas quatro rodas. 343 00:29:14,535 --> 00:29:18,669 - Devagar e sempre, vence a corrida. - Quatro é melhor que dois. 344 00:29:20,236 --> 00:29:21,324 Você não sente frio? 345 00:29:21,411 --> 00:29:22,935 Não, estou acostumado. 346 00:29:23,805 --> 00:29:25,502 Por falar nisso, verifiquei o tempo. 347 00:29:25,589 --> 00:29:27,069 Vai nevar amanhã. 348 00:29:27,070 --> 00:29:28,636 Portanto, não esqueça das correntes de neve. 349 00:29:28,723 --> 00:29:30,029 - Champanhe, por favor. - Sim. 350 00:29:33,293 --> 00:29:34,990 Fica melhor com gelo, não acha? 351 00:29:36,165 --> 00:29:38,124 - Saúde. - Saúde. 352 00:29:47,133 --> 00:29:48,525 Obrigado. 353 00:30:31,090 --> 00:30:33,788 - Isso é sal? - Sim, é sal. 354 00:30:36,443 --> 00:30:39,272 - Está tudo bem? - Sim senhor. 355 00:30:39,794 --> 00:30:41,404 Vá, vá! 356 00:30:45,756 --> 00:30:46,801 Vamos. 357 00:30:49,021 --> 00:30:51,501 - Obrigado. - De nada. 358 00:30:53,112 --> 00:30:54,765 Imagino que esteja muito ocupado, 359 00:30:54,983 --> 00:30:57,000 mas é muito perigoso. 360 00:30:57,052 --> 00:30:58,552 DEPARTAMENTO DE TRÁFEGO E ESTRADAS DE MONTE CARLO 361 00:30:58,578 --> 00:31:01,772 Vinha dirigindo, e há gelo, neve... 362 00:31:02,251 --> 00:31:04,950 Não há como dirigir. Pode fazer alguma coisa, por favor? 363 00:31:05,167 --> 00:31:07,909 Sim, compreendo totalmente a situação. 364 00:31:07,996 --> 00:31:10,607 Me dê um minuto e vou lidar com isso imediatamente. 365 00:31:11,826 --> 00:31:13,132 Obrigado. 366 00:31:37,896 --> 00:31:40,986 Ei pessoal! Tem muito gelo lá em cima. 367 00:31:41,203 --> 00:31:43,597 Vamos colocar os pneus cravejados, vamos! 368 00:31:59,743 --> 00:32:01,484 - Vamos colocar também. - OK. 369 00:32:11,886 --> 00:32:13,801 E aqui está Walter Roöhrl, 370 00:32:13,888 --> 00:32:16,195 Príncipe de Monte Carlo e atual 371 00:32:16,282 --> 00:32:19,589 campeão mundial, dirigindo o Lancia 037. 372 00:32:19,676 --> 00:32:22,810 Grande favorito deste ano no Audi com tração 373 00:32:22,897 --> 00:32:25,421 nas quatro rodas, Hannu Mikkola, o Flying Finlandês. 374 00:32:25,508 --> 00:32:26,988 Mas o fabuloso Porsche. 375 00:32:27,162 --> 00:32:30,339 Isto não é Fórmula 1, isso é rali. 376 00:32:30,513 --> 00:32:35,040 Vencedor em 1978 no lendário Lancia Stratos, Markku Alén. 377 00:33:36,362 --> 00:33:38,842 Eles estão trocando os pneus cravejados. 378 00:33:38,929 --> 00:33:42,498 Repito, estão trocando os pneus cravejados. 379 00:33:43,108 --> 00:33:44,326 Merda! 380 00:33:44,544 --> 00:33:45,936 Os comedores de macarrão nos enganaram! 381 00:34:48,912 --> 00:34:53,265 Boa ideia essa, trocar pneus e remover a neve. 382 00:34:53,352 --> 00:34:54,701 Não pensei sobre isso. 383 00:34:55,919 --> 00:34:58,444 Tem alguma outra ideia para o resto do campeonato? 384 00:34:59,358 --> 00:35:03,623 Bem, farei tudo o que o regulamento me permitir fazer. 385 00:35:03,710 --> 00:35:06,713 - Porque você o leu? - Sim, claro. 386 00:35:06,800 --> 00:35:09,890 Deveria conhecê-lo melhor do que eu, porque você o escreveu. 387 00:35:13,633 --> 00:35:14,938 O que está insinuando? 388 00:35:15,939 --> 00:35:18,246 Nunca insinuaria nada. 389 00:35:18,333 --> 00:35:20,335 Mas é curioso que quando você terminou seu projeto 390 00:35:20,509 --> 00:35:21,684 com tração nas quatro rodas, 391 00:35:23,338 --> 00:35:26,559 uma nota de rodapé foi inserida no livro de regulamento 392 00:35:26,646 --> 00:35:29,649 que abriu o campeonato mundial para tração nas quatro rodas. 393 00:35:30,780 --> 00:35:33,914 Mas é claro que isso é apenas uma coincidência, certo? 394 00:35:34,088 --> 00:35:34,958 Claro. 395 00:35:36,656 --> 00:35:38,005 Como o sal nas estradas. 396 00:35:39,224 --> 00:35:40,138 - Exatamente. 397 00:35:42,444 --> 00:35:44,794 Parabéns pela elegância, Cesare. 398 00:35:46,187 --> 00:35:48,233 Parabéns pela precisão. 399 00:35:54,804 --> 00:35:57,024 Sr. Fiorio, há um problema. 400 00:35:57,111 --> 00:35:59,548 Ainda não podemos formalizar a vitória. 401 00:36:00,288 --> 00:36:02,725 O que? O que devemos fazer? 402 00:36:02,943 --> 00:36:05,032 Colocar as rolhas de volta no champanhe? 403 00:36:05,119 --> 00:36:07,600 Não, Fiorio. Não estamos brincando. 404 00:36:08,035 --> 00:36:10,777 A Audi se opôs e pelo menos 405 00:36:10,864 --> 00:36:14,259 temos que avaliar, entendeu? 406 00:36:15,085 --> 00:36:19,438 Eles alegaram que houve violação dos regulamentos. 407 00:36:19,525 --> 00:36:21,048 Sabe como isso funciona. 408 00:36:21,135 --> 00:36:24,051 Há desqualificação por isto. É assim. 409 00:36:24,486 --> 00:36:26,706 Uma violação? Do que está falando? 410 00:36:26,793 --> 00:36:28,316 Isso é uma piada. 411 00:36:28,403 --> 00:36:31,493 Não houve absolutamente nenhuma violação. 412 00:36:31,580 --> 00:36:34,714 Explorou seu relacionamento com as 413 00:36:34,801 --> 00:36:38,108 autoridades, colocou sal na estrada e removeu o gelo. 414 00:36:38,196 --> 00:36:41,111 - Isso é uma violação, Fiorio. - Não, não é. 415 00:36:41,199 --> 00:36:43,984 Estes são os regulamentos. Eu os conheço de cor. 416 00:36:44,071 --> 00:36:46,900 Tudo bem? Verifique você mesmo. 417 00:36:46,987 --> 00:36:49,642 Não está escrito em lugar nenhum. 418 00:36:50,033 --> 00:36:52,079 Não é permitido, mas 419 00:36:52,166 --> 00:36:54,168 também não é proibido. 420 00:36:54,342 --> 00:36:55,778 Vá em frente, verifique. 421 00:36:56,692 --> 00:36:58,303 Sr. Fiorio, poderia esperar lá 422 00:36:58,520 --> 00:37:01,480 fora um momento, por favor? 423 00:37:18,497 --> 00:37:21,761 Ele tem razão. Se não for proibido, é permitido. 424 00:37:23,153 --> 00:37:24,329 Muito bem, vamos assinar isto. 425 00:37:27,288 --> 00:37:28,376 Entre. 426 00:37:31,161 --> 00:37:32,337 Aí está! 427 00:37:33,381 --> 00:37:35,209 - O certificado de vitória. - Obrigado. 428 00:37:38,125 --> 00:37:39,996 O que mais você quer, Fiorio? 429 00:37:40,083 --> 00:37:41,911 Você tem aspirina? Estou com dor de cabeça. 430 00:37:43,913 --> 00:37:46,655 Está tudo bem, desculpe. Obrigado. 431 00:37:52,922 --> 00:37:54,184 - Boa noite. - Boa noite. 432 00:37:54,359 --> 00:37:57,927 Sr. Fiorio, chefe da equipe Lancia. 433 00:37:58,014 --> 00:38:02,149 Sinto muito, Fiorio. Desculpe, Não consigo encontrá-lo na lista. 434 00:38:02,367 --> 00:38:04,398 Se pesquisar meu nome na classificação, 435 00:38:04,424 --> 00:38:06,047 encontrará em primeiro lugar. 436 00:38:06,109 --> 00:38:07,241 Nesta lista, não sei. 437 00:38:07,415 --> 00:38:09,156 A regra do traje é paletó e gravata. 438 00:38:09,243 --> 00:38:10,984 Talvez possamos achar um paletó. 439 00:38:24,519 --> 00:38:26,956 Você está se sentindo bem? 440 00:38:27,043 --> 00:38:29,089 Você não... parece muito bem. 441 00:38:29,219 --> 00:38:32,484 Obrigado. Acho que estou com febre. 442 00:38:33,311 --> 00:38:36,357 - Tomou alguma coisa? - Uma aspirina. 443 00:38:37,445 --> 00:38:40,535 Peça-lhes um grogue. Rum quente, mel e limão. 444 00:38:42,102 --> 00:38:43,190 Siga meu conselho. 445 00:40:08,275 --> 00:40:09,145 Oi. 446 00:40:09,972 --> 00:40:11,409 Viu? 447 00:40:11,496 --> 00:40:13,280 - Está melhor? - Sim. 448 00:40:13,454 --> 00:40:14,455 O que eu te disse? 449 00:40:16,196 --> 00:40:18,241 A propósito, meu nome é César. Prazer em conhecê-la. 450 00:40:18,416 --> 00:40:19,852 Fiorio, eu sei. 451 00:40:20,853 --> 00:40:22,768 Tem alguém aqui que não te conhece? 452 00:40:23,116 --> 00:40:25,161 Na verdade, as recepcionista lá na frente, mas deixa pra lá. 453 00:40:25,292 --> 00:40:28,426 O que está fazendo aqui neste circo? 454 00:40:28,556 --> 00:40:29,427 Me aborrecendo. 455 00:40:31,124 --> 00:40:33,039 Bem, nesse caso, deveria ir para casa. 456 00:40:33,126 --> 00:40:36,695 - Sim. - Mas o que você faz na vida? 457 00:40:36,782 --> 00:40:38,348 Eu ensino medicina nutricional 458 00:40:38,436 --> 00:40:40,046 na Universidade de Grenoble. 459 00:40:50,360 --> 00:40:52,232 Vamos fazer um brinde? 460 00:40:53,799 --> 00:40:55,409 - Bem, nós realmente vencemos? - Sim. 461 00:40:55,583 --> 00:40:56,628 Finalmente vencemos. 462 00:40:56,889 --> 00:40:58,673 - Saúde. - Saúde. 463 00:40:59,369 --> 00:41:03,461 Desta vez correu bem. Mas você sabe, na Suécia, 464 00:41:04,592 --> 00:41:06,638 preciso de você ainda mais. 465 00:41:06,725 --> 00:41:08,378 Bem, eu não vou para a Suécia. 466 00:41:10,946 --> 00:41:13,906 Ouça, sei que você não se importa, sabe, 467 00:41:13,993 --> 00:41:15,473 com o campeonato de pilotos, 468 00:41:16,474 --> 00:41:17,953 mas eu tenho que vencer. 469 00:41:18,040 --> 00:41:19,433 Tenho que vencer pelos construtores. 470 00:41:19,520 --> 00:41:20,826 Entende isso? Está claro? 471 00:41:21,000 --> 00:41:22,567 É seu problema, não meu. 472 00:41:24,438 --> 00:41:25,395 Te falei isso. 473 00:41:32,968 --> 00:41:34,753 Um momento, Eu ligo depois. 474 00:41:37,451 --> 00:41:39,105 Walter... 475 00:41:39,192 --> 00:41:41,237 está se recusando a ir para a Suécia. 476 00:41:41,455 --> 00:41:44,414 O que quer dizer com recusar? Não é um passeio da empresa. 477 00:41:44,676 --> 00:41:46,591 Não me peça para explicar, é complicado. 478 00:41:46,721 --> 00:41:48,854 Não me peça para convencê-lo. É impossível. 479 00:41:48,941 --> 00:41:50,159 Você escolheu ele. 480 00:41:52,510 --> 00:41:56,078 Estava pensando... poderíamos só não ir para a Suécia. 481 00:41:56,296 --> 00:41:58,428 O que quer dizer, não ir para a Suécia? 482 00:41:58,516 --> 00:42:00,779 Vamos aceitar esse capricho do Walter sair, como uma escolha de equipe. 483 00:42:01,040 --> 00:42:03,677 Se ele quiser ficar fazendo mel, temos outros pilotos. 484 00:42:03,695 --> 00:42:06,262 Sabe que não podemos vencer na neve sem ele. 485 00:42:06,480 --> 00:42:08,830 Se ficarmos em casa, os alemães vão se assustar. 486 00:42:08,917 --> 00:42:10,702 A Lancia é tão forte que pode se 487 00:42:10,789 --> 00:42:12,268 dar ao luxo de pular uma rodada. 488 00:42:12,486 --> 00:42:14,053 - Então vamos nos retirar? - Não. 489 00:42:14,270 --> 00:42:17,491 Não estamos nos retirando. Só indo em uma direção diferente. 490 00:42:17,709 --> 00:42:19,667 Já ouvi besteiras antes, mas isso realmente... 491 00:42:19,885 --> 00:42:22,148 Não ir para a Suécia resultará em enormes economias. 492 00:42:22,235 --> 00:42:23,628 Sabe quanto custa esse circo? 493 00:42:23,845 --> 00:42:26,500 Helicópteros, aviões, caminhões. 40 pessoas para viajar. 494 00:42:26,761 --> 00:42:29,372 Com esse dinheiro poderíamos desenvolver o 037. 495 00:42:30,852 --> 00:42:32,288 E vencer em Portugal. 496 00:42:33,725 --> 00:42:35,814 Você assume a responsabilidade por isso. 497 00:42:35,901 --> 00:42:37,163 Mas se der errado... 498 00:42:37,380 --> 00:42:38,817 Mas e se tudo correr bem? 499 00:43:12,546 --> 00:43:14,200 Com esta vitória você está enviando 500 00:43:14,330 --> 00:43:16,419 um sinal claro aos seus rivais. 501 00:43:16,550 --> 00:43:18,508 Mesmo que o Lancia não tenha vindo, você é o time a ser batido? 502 00:43:19,074 --> 00:43:22,121 Não se preocupe, senhor, venceremos em Portugal. 503 00:43:22,208 --> 00:43:23,601 O caminho a percorrer é muito longo 504 00:43:23,688 --> 00:43:25,603 é muito cedo para fazer quaisquer previsões. 505 00:43:25,733 --> 00:43:28,083 Nossos rivais são mais que dignos de respeito, obrigado. 506 00:43:28,170 --> 00:43:31,870 Você está se referindo a alguém em particular? 507 00:43:31,957 --> 00:43:32,958 Não. 508 00:43:37,310 --> 00:43:39,704 A espera acabou. Aqui estamos, mais uma vez, 509 00:43:39,791 --> 00:43:43,925 com os protagonistas do 17º rali do Porto. 510 00:43:45,535 --> 00:43:47,581 Lancia de Walter Roöhrl. 511 00:43:47,668 --> 00:43:49,670 Espere, talvez haja um problema para Roöhrl. 512 00:43:49,844 --> 00:43:53,631 Bem-vindo de volta, Walter. 513 00:43:54,893 --> 00:43:56,459 Vamos. 514 00:43:56,546 --> 00:43:57,983 Bem, de volta ao curso. 515 00:44:13,346 --> 00:44:14,956 Roger. 516 00:44:43,942 --> 00:44:45,030 10 segundos. 517 00:44:51,993 --> 00:44:52,907 Vá! 518 00:45:04,005 --> 00:45:05,485 Vá! 519 00:45:43,523 --> 00:45:44,437 Fantástico. 520 00:45:49,529 --> 00:45:51,270 Como você dizia, a Audi investiu pesadamente para 521 00:45:51,444 --> 00:45:53,838 se tornar competitiva nos ralis, e este ano eles 522 00:45:53,925 --> 00:45:57,929 estão demonstrando toda a sua força técnica. 523 00:45:59,234 --> 00:46:01,149 Sim, mas sabe, dinheiro e tecnologia 524 00:46:01,236 --> 00:46:04,674 não são suficientes para vencer neste esporte. 525 00:46:04,762 --> 00:46:06,807 Então, o que você precisa para vencer? 526 00:46:07,721 --> 00:46:10,245 Coração e cérebro e uma pitada de criatividade. 527 00:46:10,332 --> 00:46:14,032 - Ah, talento. - Eu diria obsessão. 528 00:46:14,902 --> 00:46:16,295 Observando as montadoras 529 00:46:16,469 --> 00:46:18,079 classificadas, a Audi está à frente da Lancia. 530 00:46:18,166 --> 00:46:21,691 Então não parece que essa obsessão 531 00:46:21,779 --> 00:46:25,043 esteja dando os resultados que desejava. 532 00:46:25,130 --> 00:46:27,872 E mesmo assim você está travando sua guerra partidária. 533 00:46:27,959 --> 00:46:33,399 Neste negócio você é muito conhecido por ser 534 00:46:33,529 --> 00:46:36,576 criativo e encontrar soluções que o ajudem a vencer. 535 00:46:37,446 --> 00:46:38,883 Quem diz isso? 536 00:46:39,492 --> 00:46:42,974 Ouça, este é um esporte que se pratica na estrada. 537 00:46:43,148 --> 00:46:45,628 E na estrada vale tudo. 538 00:46:45,715 --> 00:46:47,761 Você dominou a indústria por duas décadas. 539 00:46:47,935 --> 00:46:51,591 Em 1963, você fundou a equipe Alta Fidelidade. 540 00:46:52,940 --> 00:46:56,988 Você ainda sente que pode garantir 541 00:46:57,075 --> 00:46:59,555 essa Alta Fidelidade à empresa, à equipe? 542 00:47:04,038 --> 00:47:05,431 Sim, eu posso. 543 00:47:08,129 --> 00:47:10,001 Está sendo muito egoísta. 544 00:47:10,175 --> 00:47:14,266 Foi um dia muito quente. O que você esperava? 545 00:47:14,440 --> 00:47:15,876 Gosto de você. 546 00:47:16,050 --> 00:47:17,922 Esta é a minha profissão. Esse é quem eu sou. 547 00:47:18,096 --> 00:47:20,098 Você me quer no sul da França, bebendo rosê o tempo todo. 548 00:47:20,185 --> 00:47:21,316 Não sou detalhista, não. 549 00:47:21,403 --> 00:47:22,491 Mas este é o seu jeito 550 00:47:22,622 --> 00:47:24,015 permanente, você nunca está feliz. 551 00:47:24,102 --> 00:47:25,364 E não quero viver assim. 552 00:47:25,538 --> 00:47:27,192 Desculpe, Roland, estou cansada. 553 00:47:29,194 --> 00:47:31,413 Ei, fique, Glória. 554 00:47:49,388 --> 00:47:50,215 Você está bem? 555 00:47:51,912 --> 00:47:53,914 Sim. 556 00:47:54,001 --> 00:47:54,741 Certeza? 557 00:47:54,828 --> 00:47:56,134 Sim, claro. 558 00:47:58,179 --> 00:47:59,702 Por que pergunta? 559 00:47:59,789 --> 00:48:02,575 Estamos em festa porque vencemos. 560 00:48:03,924 --> 00:48:05,447 Você ainda acha que os alemães são 561 00:48:05,578 --> 00:48:07,493 apenas tecnologia e organização, não é? 562 00:48:10,626 --> 00:48:13,107 Mas não acredite em todos os clichês, Fiorio. 563 00:48:13,194 --> 00:48:16,981 Porque com aquele carro, você nunca me vencerá. 564 00:48:19,940 --> 00:48:20,810 Outro round? 565 00:48:22,682 --> 00:48:24,423 Saúde! 566 00:48:24,902 --> 00:48:28,122 Sr. Fiorio? Estamos prontos. 567 00:48:29,297 --> 00:48:30,995 OK, vamos lá. 568 00:48:31,082 --> 00:48:33,736 Este ano para entregar o prêmio a Udo Kurt 569 00:48:33,823 --> 00:48:36,783 o jovem piloto que se destacou no Memorial 570 00:48:36,870 --> 00:48:39,525 Stewart McCoy senhoras e senhores César Fiorio. 571 00:48:42,920 --> 00:48:45,400 Também temos aqui esta noite, a filha do piloto 572 00:48:45,487 --> 00:48:48,012 que nos deixou há 20 anos num trágico acidente. 573 00:48:48,099 --> 00:48:49,927 Senhoras e senhores, peço uma salva de palmas 574 00:48:50,014 --> 00:48:53,843 à bela Jane, filha do grande Stuart McCoy! 575 00:48:59,632 --> 00:49:04,115 Agora podemos finalmente entregar o prêmio ao jovem piloto. 576 00:49:08,119 --> 00:49:08,946 Obrigado. 577 00:49:10,686 --> 00:49:15,082 Estou muito feliz por estar aqui. É uma honra para mim. 578 00:49:15,996 --> 00:49:18,999 Quando comecei a assinar com a Lancia, 579 00:49:19,173 --> 00:49:21,001 foi como um sonho tornado realidade 580 00:49:22,481 --> 00:49:23,873 e uma emoção indescritível, 581 00:49:24,048 --> 00:49:25,353 Então, muito obrigado. 582 00:49:27,486 --> 00:49:28,878 Então, nos encontramos novamente. 583 00:49:30,141 --> 00:49:32,839 Não é tão surpreendente, pois estamos na mesma estrada. 584 00:49:34,536 --> 00:49:35,581 Eu conheci seu pai. 585 00:49:37,322 --> 00:49:41,456 Sim, parece que todo mundo, e melhor que eu. 586 00:49:42,805 --> 00:49:44,590 Eu era muito jovem quando aconteceu. 587 00:49:44,720 --> 00:49:46,940 Lembro exatamente onde eu estava no dia do acidente. 588 00:49:47,027 --> 00:49:48,681 Não quero falar sobre isso. 589 00:49:50,944 --> 00:49:54,556 Então, o que está fazendo aqui? Ficando aborrecida aqui também? 590 00:49:56,732 --> 00:49:58,038 Ouça, estava pensando, 591 00:49:59,039 --> 00:50:02,173 eu realmente preciso de um médico na equipe. 592 00:50:02,347 --> 00:50:04,044 Preciso de alguém que cuide dos meus pilotos. 593 00:50:04,131 --> 00:50:07,265 Sabe, dietas, condições físicas. 594 00:50:07,352 --> 00:50:09,789 Acho que você é a pessoa certa. 595 00:50:09,919 --> 00:50:13,140 Olha, gastei a vida toda mantendo distância das corridas. 596 00:50:14,272 --> 00:50:16,143 Não acho que seja uma boa ideia. 597 00:50:16,230 --> 00:50:20,060 Acho que pode ser bom para você se juntar a nós, hein? 598 00:50:20,147 --> 00:50:21,844 Também para combater o tédio. 599 00:50:32,551 --> 00:50:36,250 18h CHAMADA DE L'AVVOCATO 600 00:50:48,000 --> 00:50:51,651 CLASSIFICAÇÃO GERAL/PARCIAL PORTUGAL 601 00:51:14,506 --> 00:51:16,508 - Senhor. - O que está fazendo? 602 00:51:16,725 --> 00:51:19,293 Entendendo como funciona o escapamento do Audi. 603 00:51:21,078 --> 00:51:23,645 Eles são feitos de titânio. Quero dizer, em um sedã... 604 00:51:23,732 --> 00:51:26,083 com um carro longo, um escapamento longo. 605 00:51:26,170 --> 00:51:27,954 Então, eles reduziram isso. 606 00:51:28,041 --> 00:51:30,957 Se pudéssemos montar o mesmo escapamento, iríamos mais rápido. 607 00:51:33,307 --> 00:51:35,309 Você é engenheiro? Designer? Tem uma graduação? 608 00:51:35,527 --> 00:51:37,529 - Não, pensei... - Pronto, não deve pensar. 609 00:51:37,659 --> 00:51:39,096 Você não deve pensar. 610 00:51:39,313 --> 00:51:41,620 - Foi ruim em Portugal. - Eu escutei. 611 00:51:42,273 --> 00:51:45,450 Eu parecia uma merda, não você. Era eu quem era a merda. 612 00:51:55,112 --> 00:51:57,462 Uma marca como a Fiat Lancia não pode aceitar essa imagem. 613 00:51:58,376 --> 00:52:01,292 Depois destas derrotas, inclusive a última, que eu chamaria de 614 00:52:01,379 --> 00:52:06,210 humilhação, os patrocinadores estão ameaçando se retirar. 615 00:52:06,297 --> 00:52:08,647 Justificar todo esse dinheiro sem nenhum 616 00:52:08,734 --> 00:52:10,692 resultado não foi o que você me prometeu. 617 00:52:10,953 --> 00:52:12,955 Lembre-se que se você cumprir, eu cumpro. 618 00:52:13,042 --> 00:52:15,436 Então encontre um jeito de voltar a ganhar novamente... 619 00:52:15,523 --> 00:52:17,743 - Sim. - Se ainda pode. 620 00:52:17,830 --> 00:52:20,093 Não se preocupe. Vou dar um jeito, você verá. 621 00:52:23,300 --> 00:52:27,094 17ª TURNÊ DE RALI DA FRANÇA 622 00:52:27,883 --> 00:52:29,972 A vingança finalmente chega 623 00:52:30,059 --> 00:52:32,540 para Cesare Fiorio e seu Lancia. 624 00:52:32,671 --> 00:52:36,022 Depois de duas derrotas consecutivas, vence na Córsega. 625 00:52:36,109 --> 00:52:38,851 O Audi de Mikkola foi duramente massacrado. 626 00:52:38,938 --> 00:52:41,723 O campeonato mundial está agora reaberto. 627 00:52:43,682 --> 00:52:45,249 Estamos dois minutos à frente. 628 00:52:45,336 --> 00:52:47,599 Dirigimos bem e fizemos as escolhas certas. 629 00:52:50,645 --> 00:52:52,169 Olá, Mikkola. 630 00:52:52,256 --> 00:52:53,300 Como se sente em segundo lugar? 631 00:52:53,431 --> 00:52:55,041 Não é bom. 632 00:52:55,172 --> 00:52:58,566 Não é bom. Estamos atrasados cerca de dois minutos. 633 00:53:05,704 --> 00:53:08,968 Acha que a Audi será capaz de se recuperar? 634 00:53:09,055 --> 00:53:09,925 Não. 635 00:53:11,057 --> 00:53:12,101 Você terminou? 636 00:53:15,540 --> 00:53:17,106 As soluções adotadas pela 637 00:53:17,281 --> 00:53:19,631 Fiorio começaram a dar resultados. 638 00:53:19,761 --> 00:53:23,156 Há rumores de que eles conseguiram reduzir o escapamento. 639 00:53:23,287 --> 00:53:25,811 Talvez tenha chegado o momento da virada 640 00:53:25,898 --> 00:53:27,465 da temporada para o fabricante italiano. 641 00:53:39,346 --> 00:53:41,174 Telegrama de L'Avvocato. 642 00:53:42,262 --> 00:53:43,611 O que aconteceu aqui? 643 00:53:44,351 --> 00:53:46,658 Estavam comemorando, e beberam demais. 644 00:53:46,745 --> 00:53:49,138 Não, eles nem conseguem beber. 645 00:53:49,226 --> 00:53:51,358 Sabem que você ganhou? É como se tivesse perdido. 646 00:53:52,054 --> 00:53:55,449 L'Avvocato lhe dá os parabéns. Deseja o mesmo na Grécia. 647 00:53:57,712 --> 00:53:59,932 Precisamos ver se eles conseguem chegar à Grécia. 648 00:54:00,019 --> 00:54:01,499 O que quer dizer? 649 00:54:01,847 --> 00:54:05,372 Estão fisicamente exaustos, estão acabados. 650 00:54:05,459 --> 00:54:07,244 Precisamos fazer algo. 651 00:54:08,549 --> 00:54:10,595 Ouça, espere um minuto. 652 00:54:14,163 --> 00:54:15,730 Alô? 653 00:54:15,817 --> 00:54:17,819 Sim, posso falar com a Dra. McCoy, por favor? 654 00:54:19,473 --> 00:54:23,085 Jane, é César, César Fiorio. 655 00:54:23,216 --> 00:54:24,086 Você lembra de mim? 656 00:54:27,264 --> 00:54:28,134 Pessoal, 657 00:54:33,226 --> 00:54:35,489 posso ter sua atenção, por favor? 658 00:54:35,620 --> 00:54:37,491 Quero apresentar a vocês a Dra. Jane McCoy. 659 00:54:37,665 --> 00:54:42,191 Ela ensina ciências nutricionais na Universidade de Bordeaux. 660 00:54:42,279 --> 00:54:44,672 - Grenoble. - Ah Grenoble, desculpe. 661 00:54:44,759 --> 00:54:47,153 - Bom dia a todos. - Bom dia. 662 00:54:47,240 --> 00:54:50,243 De agora em diante ela vai dizer o que comer e beber. 663 00:54:50,330 --> 00:54:52,245 Mais que qualquer coisa, 664 00:54:52,376 --> 00:54:54,682 direi o que não comer e o que não beber. 665 00:54:54,769 --> 00:54:56,336 Ela também lhes dirá a que 666 00:54:56,423 --> 00:54:58,120 horas dormir, infelizmente. 667 00:54:58,295 --> 00:55:01,994 Cada um será examinado e terá um relatório personalizado. 668 00:55:02,081 --> 00:55:04,953 Acompanharei cada um verificando seu biorritmo, 669 00:55:05,040 --> 00:55:08,522 calculando a ingestão de calorias e necessidades de vitaminas. 670 00:55:08,609 --> 00:55:11,699 Como sabemos, não podemos permitir mais acidentes. 671 00:55:11,786 --> 00:55:16,748 Os pilotos devem estar sempre em ótimas condições físicas. 672 00:55:16,835 --> 00:55:17,705 Alguma pergunta? 673 00:55:20,142 --> 00:55:21,927 Bom. Bom. 674 00:55:22,014 --> 00:55:23,363 Vamos trabalhar, vamos. 675 00:55:28,600 --> 00:55:32,000 GRÉCIA 676 00:55:41,468 --> 00:55:44,819 Então é aqui que vamos fazer o primeiro trecho, ok? 677 00:55:44,906 --> 00:55:46,386 Depois o segundo e o terceiro. 678 00:55:46,560 --> 00:55:48,910 Depois disso, teremos uma longa seção, 679 00:55:48,997 --> 00:55:50,912 em trecho da estrada, ok? 680 00:55:50,999 --> 00:55:53,654 Chegaremos a este ponto após duas horas, para o controle de tempo. 681 00:55:56,309 --> 00:55:59,094 E precisamos estar em Atenas, às nove, no hotel. 682 00:55:59,268 --> 00:56:02,446 Precisa estar lá também, para examinar os pilotos. 683 00:56:02,620 --> 00:56:03,577 Sim, parece bom. 684 00:56:08,190 --> 00:56:09,061 César, 685 00:56:09,931 --> 00:56:11,150 você está bem? 686 00:56:11,237 --> 00:56:13,152 Sim, só estou pensando 687 00:56:14,588 --> 00:56:15,415 Sobre o que? 688 00:56:17,112 --> 00:56:18,375 Vencer. 689 00:56:40,614 --> 00:56:41,659 O que está fazendo? 690 00:56:44,401 --> 00:56:45,663 Espere aqui. 691 00:56:53,061 --> 00:56:54,976 Está louco? 692 00:56:55,063 --> 00:56:56,761 Temos que estar no controle de parada em menos de uma hora. 693 00:56:57,762 --> 00:57:00,068 Precisamente. Em uma hora. 694 00:57:00,242 --> 00:57:01,113 Relaxe. 695 00:57:05,291 --> 00:57:06,988 - Olá. - Olá. 696 00:57:11,689 --> 00:57:13,647 - Mel. - É seu? 697 00:57:13,734 --> 00:57:14,648 Mel grego. 698 00:57:18,696 --> 00:57:20,349 Cheire isso... 699 00:57:33,754 --> 00:57:36,670 Eu faço isso. 700 00:57:44,939 --> 00:57:46,245 Que material é? 701 00:57:46,332 --> 00:57:47,812 Não há tempo, Walter. 702 00:57:47,942 --> 00:57:49,074 Os outros carros estão chegando. 703 00:57:49,161 --> 00:57:50,292 Sim, ok, ok. 704 00:57:50,379 --> 00:57:51,729 Seremos penalizados. 705 00:57:51,816 --> 00:57:53,600 Não seja rude. Eu estarei lá. 706 00:57:53,687 --> 00:57:56,037 Elena, traga um pouco de mel. 707 00:58:10,443 --> 00:58:12,010 Obrigado. 708 00:58:46,871 --> 00:58:48,350 Saiam, saiam. 709 00:58:48,437 --> 00:58:49,874 Rápido. 710 00:58:49,961 --> 00:58:51,658 Rápido pessoal, saiam. 711 00:58:52,746 --> 00:58:53,791 Apresse-se, por favor, apresse-se. 712 00:58:54,966 --> 00:58:56,271 É a porra de um rali de corrida. 713 00:58:56,445 --> 00:58:57,446 Saiam do caminho. 714 00:58:59,971 --> 00:59:00,885 Não, não, espere, espere. 715 00:59:00,972 --> 00:59:01,973 Nós vamos chegar. 716 00:59:02,060 --> 00:59:03,496 O que está fazendo? 717 00:59:03,670 --> 00:59:06,717 Esse idiota não tira essas ovelhas. 718 00:59:09,676 --> 00:59:10,808 Grécia. 719 00:59:16,422 --> 00:59:18,163 O que está acontecendo agora? 720 00:59:23,385 --> 00:59:24,343 O que está acontecendo? 721 00:59:24,517 --> 00:59:25,387 Está morto. 722 00:59:25,562 --> 00:59:26,432 Ok, deixe-me ver. 723 00:59:28,303 --> 00:59:30,784 Talvez seja um problema elétrico. 724 00:59:30,871 --> 00:59:31,785 Vamos, tente novamente. 725 00:59:32,917 --> 00:59:34,527 Não, nada, nada. 726 00:59:34,614 --> 00:59:36,268 Ok, tente. 727 00:59:37,356 --> 00:59:38,357 Sim. 728 00:59:38,444 --> 00:59:40,402 Sim. Sim. 729 00:59:41,665 --> 00:59:43,405 - Ok, vamos. - Vamos, vamos. 730 01:00:12,957 --> 01:00:15,437 É a base, comunique sua posição, por favor. 731 01:00:16,221 --> 01:00:17,135 Walter? 732 01:00:17,222 --> 01:00:18,397 O que ele está fazendo? 733 01:00:18,484 --> 01:00:19,441 Estamos em checagem, não em corrida. 734 01:00:19,616 --> 01:00:21,095 Ele nos quer de volta 735 01:00:21,226 --> 01:00:22,357 daí chegamos atrasados para a checagem do horário. 736 01:00:22,444 --> 01:00:23,707 Ele quer que recebamos a penalidade? 737 01:00:23,881 --> 01:00:25,839 Veremos se ele consegue. 738 01:00:27,536 --> 01:00:28,581 Walter, é a base, pode me ouvir? 739 01:00:28,668 --> 01:00:29,713 Walter, onde você está? 740 01:00:29,843 --> 01:00:31,323 No caminho, estamos chegando. 741 01:00:46,686 --> 01:00:51,125 Está louco? Vai provocar acidente indo assim. 742 01:01:51,229 --> 01:01:52,883 Ok, certo. 743 01:02:14,818 --> 01:02:18,473 Walter, onde estava? 744 01:02:18,560 --> 01:02:20,345 Tentei ligar para você pelo rádio. 745 01:02:20,519 --> 01:02:22,434 Bom trabalho. Bom trabalho. 746 01:02:31,660 --> 01:02:32,574 O que ele disse? 747 01:02:33,662 --> 01:02:34,533 Deixa para lá. 748 01:02:36,927 --> 01:02:39,756 Ouça Udo, na Finlândia você vai voar. 749 01:02:39,843 --> 01:02:41,758 O freio é mais importante que o acelerador. 750 01:02:41,845 --> 01:02:43,672 A maneira como você controla a sobreviragem. 751 01:02:44,543 --> 01:02:46,414 Walter, por que você está me dizendo isso? 752 01:02:47,546 --> 01:02:48,939 Quer que eu ganhe a corrida? 753 01:02:50,767 --> 01:02:52,464 Quero que você chegue ao fim. 754 01:02:53,726 --> 01:02:54,683 Cuide-se. 755 01:02:54,771 --> 01:02:55,641 Você também. 756 01:02:59,471 --> 01:03:00,341 Walter, 757 01:03:07,914 --> 01:03:09,524 o que disse para Kurt? 758 01:03:09,655 --> 01:03:11,613 Estava desejando-lhe sorte na Finlândia. 759 01:03:11,700 --> 01:03:13,790 - Por que? - Porque eu gosto dele. 760 01:03:15,748 --> 01:03:17,010 O que quer dizer com gostar dele? 761 01:03:18,795 --> 01:03:21,145 Gosto dele, é um cara legal. Desejei sorte. 762 01:03:21,232 --> 01:03:23,016 Qual é o problema? 763 01:03:23,103 --> 01:03:26,498 Você vai à Finlândia ou não? 764 01:03:26,672 --> 01:03:28,152 Não. 765 01:03:28,239 --> 01:03:29,849 Não, você vai. 766 01:03:29,936 --> 01:03:31,416 Não, eu não vou. 767 01:03:31,503 --> 01:03:33,070 Mas eu te avisei, esse foi o acordo. 768 01:03:33,200 --> 01:03:34,636 O que está dizendo? Que acordo? 769 01:03:34,723 --> 01:03:36,160 Ouça, por que não vê que fazendo 770 01:03:36,247 --> 01:03:38,118 isso está deixando todo o time na 771 01:03:38,205 --> 01:03:40,033 merda e entregando o título para a Audi? 772 01:03:40,207 --> 01:03:41,730 Somente os perdedores sempre querem vencer. 773 01:03:41,905 --> 01:03:43,863 Besteira, vamos lá, cara, besteira. 774 01:03:43,950 --> 01:03:45,560 Sabe o que eu acho? 775 01:03:45,691 --> 01:03:47,127 Eu acho que você não quer vir porque, 776 01:03:48,520 --> 01:03:50,391 porque está com medo. 777 01:03:50,478 --> 01:03:52,263 Estou assustado. 778 01:03:52,350 --> 01:03:53,220 Sim. 779 01:03:54,961 --> 01:03:55,832 Sim. 780 01:03:56,789 --> 01:03:59,009 É possível, talvez sim. 781 01:03:59,096 --> 01:04:01,098 Sabe qual é o problema? 782 01:04:01,228 --> 01:04:02,969 É você não estar com medo o suficiente, 783 01:04:04,928 --> 01:04:06,930 porque aquele carro não foi feito para saltos. 784 01:04:07,017 --> 01:04:09,628 Deixou leve demais, deveria saber disso. 785 01:04:09,715 --> 01:04:11,151 Você sabia disso antes. 786 01:04:11,238 --> 01:04:12,587 - Sim, sabia. - Você sabia disso antes. 787 01:04:12,674 --> 01:04:13,371 Agora temos um problema. 788 01:04:13,501 --> 01:04:14,328 O que você faz? 789 01:04:14,502 --> 01:04:15,939 Você está indo embora. 790 01:04:16,069 --> 01:04:17,027 Me decepciona. Me abandona. 791 01:04:17,114 --> 01:04:18,593 Sabe, ok... 792 01:04:18,724 --> 01:04:21,118 Vá se foder, Walter. Foda-se. 793 01:04:22,467 --> 01:04:23,337 Está demitido. 794 01:04:24,425 --> 01:04:25,992 Você está demitido. Vá, vá. 795 01:04:40,224 --> 01:04:42,095 Você não pode correr, não é forte o bastante. 796 01:04:42,182 --> 01:04:45,969 - Vou vencer na Finlândia. - Não, não é esse o ponto. 797 01:04:48,754 --> 01:04:51,322 Olha, quando chegarmos a Turim, vou te examinar direito 798 01:04:51,409 --> 01:04:54,368 e se houver ao menos 1% de chance de você correr, 799 01:04:54,542 --> 01:04:55,587 vou deixar você fazer isso. 800 01:04:56,370 --> 01:04:57,241 OK? 801 01:04:59,808 --> 01:05:00,679 OK. 802 01:05:42,503 --> 01:05:44,505 Me chamou, senhor? 803 01:05:46,507 --> 01:05:50,207 Sim. Você aumentou a pressão do volumétrico? 804 01:05:50,381 --> 01:05:51,686 Sim. 805 01:05:51,860 --> 01:05:55,386 - Nova suspensão? - Sim. Ennio mexeu com isso. 806 01:05:57,214 --> 01:06:00,652 OK. Pode ir, então. Está tarde. 807 01:06:00,826 --> 01:06:02,436 - Boa noite, senhor. - Boa noite. 808 01:06:02,523 --> 01:06:04,395 - Descanse um pouco. - Obrigado. 809 01:06:31,639 --> 01:06:34,077 - Precisa de carona? - Sim, obrigado. 810 01:06:38,603 --> 01:06:40,213 Deixei meu carro no portão 12. 811 01:06:40,344 --> 01:06:41,171 OK. 812 01:06:42,955 --> 01:06:44,826 O que ainda está fazendo aqui? 813 01:06:44,913 --> 01:06:47,264 Aguardando o resultado dos exames da equipe. 814 01:06:49,831 --> 01:06:50,702 De qualquer forma, 815 01:06:53,618 --> 01:06:55,228 como está indo? 816 01:06:55,315 --> 01:06:56,621 Bem, obrigado. 817 01:06:56,708 --> 01:06:57,709 Por que? 818 01:06:57,796 --> 01:06:59,885 Soube do Walter. 819 01:06:59,972 --> 01:07:02,757 Sim, não quer mais. Ele não se importa. 820 01:07:03,671 --> 01:07:07,414 Nem sempre dá pra forçar alguém a fazer o que não quer. 821 01:07:13,072 --> 01:07:13,942 Obrigado. 822 01:07:16,293 --> 01:07:17,468 Estava esperando por mim? 823 01:07:20,471 --> 01:07:21,994 Fiquei um pouco preocupada com você. 824 01:07:29,915 --> 01:07:31,003 - Boa noite. - Tchau. 825 01:07:32,483 --> 01:07:33,571 Obrigado. 826 01:07:36,922 --> 01:07:38,924 Viu? Só até a porta. 827 01:07:55,700 --> 01:08:00,800 FINLÂNDIA 828 01:08:34,501 --> 01:08:37,069 Agora aqui, siga o dedo por favor. 829 01:08:37,156 --> 01:08:38,114 Certo. 830 01:08:39,289 --> 01:08:40,768 Ele está bem? 831 01:08:40,855 --> 01:08:41,421 Últimos testes, e ele está pronto para ir. 832 01:08:41,508 --> 01:08:43,423 Certo. 833 01:08:43,510 --> 01:08:45,033 A Audi está mostrando toda a sua força. 834 01:08:45,164 --> 01:08:47,645 OK, basta ir até aqui. 835 01:08:47,732 --> 01:08:50,343 E voltar. 836 01:08:50,474 --> 01:08:52,040 O que foi? Já está de saída? 837 01:08:52,128 --> 01:08:53,868 Sim, terminei aqui. 838 01:08:53,955 --> 01:08:55,914 Preciso passar na universidade e terminar um trabalho. 839 01:08:56,001 --> 01:08:57,959 Encontro vocês em Sanremo. 840 01:08:58,046 --> 01:08:59,309 O que há de errado, César? 841 01:09:00,223 --> 01:09:02,964 Nada. Não consigo encontrar meu cronômetro. 842 01:09:03,051 --> 01:09:04,357 Acho que deixei no hotel. 843 01:09:04,531 --> 01:09:06,272 Posso ir buscá-lo. 844 01:09:06,403 --> 01:09:07,447 Não, não se preocupe com isso. Posso mandar alguém. 845 01:09:07,621 --> 01:09:09,057 Eu irei. 846 01:09:09,145 --> 01:09:10,015 Eu vou. 847 01:09:11,059 --> 01:09:11,886 Quarto 64. 848 01:09:11,973 --> 01:09:13,366 Sim, ok. 849 01:09:13,497 --> 01:09:14,846 Tudo bem? 850 01:09:14,933 --> 01:09:15,673 - Sim, pode ir. - Obrigado. 851 01:09:58,237 --> 01:10:00,761 Equipe Lancia, quarto 64, por favor. 852 01:10:14,558 --> 01:10:16,690 Enquanto isso, a corrida segue seu rumo. 853 01:10:16,777 --> 01:10:20,520 Michèle Mouton é a próxima piloto a largar depois de Kurt. 854 01:10:20,694 --> 01:10:22,653 Espere, Udo Kurt tem um problema. 855 01:10:40,888 --> 01:10:42,890 Ok, o piloto do Lancia aparentemente 856 01:10:43,064 --> 01:10:43,891 resolveu o problema com o capacete. 857 01:10:57,470 --> 01:10:59,037 Como funciona um motor? 858 01:10:59,124 --> 01:11:01,953 Bem, há uma chave, certo? 859 01:11:02,083 --> 01:11:03,563 E você tem gasolina. 860 01:11:03,650 --> 01:11:05,086 E quando gira a chave junto com 861 01:11:05,261 --> 01:11:07,567 a gasolina, gera uma grande explosão. 862 01:11:07,654 --> 01:11:10,744 É assim que funciona um motor. Entende? 863 01:11:10,831 --> 01:11:13,878 Ei, quer saber como funcionam os motores? 864 01:11:18,535 --> 01:11:19,623 70. 865 01:11:20,754 --> 01:11:21,625 É fácil, certo? 866 01:11:23,104 --> 01:11:23,975 Bem difícil. 867 01:11:28,762 --> 01:11:30,547 Me dê isto. 868 01:11:30,634 --> 01:11:33,854 Assim funcionam motores de compressão de quatro tempos. 869 01:11:33,941 --> 01:11:35,682 Sucção, compressão, 870 01:11:37,293 --> 01:11:39,295 explosão e descarga. 871 01:11:40,426 --> 01:11:41,862 100. 872 01:11:41,949 --> 01:11:44,038 Cuidado sobre a crista. 873 01:11:44,125 --> 01:11:45,910 50, à direita, e abre. 874 01:12:03,536 --> 01:12:05,886 20, quatro curvas à esquerda. 875 01:12:05,973 --> 01:12:07,540 À esquerda, três. 876 01:12:10,195 --> 01:12:13,154 20 à direita, diminua à esquerda em três. 877 01:12:32,565 --> 01:12:35,220 Houve um acidente, o carro está pegando fogo. 878 01:12:35,829 --> 01:12:38,223 Há fumaça. 879 01:12:42,662 --> 01:12:44,882 Repita. Quem sofreu o acidente, onde? 880 01:12:45,230 --> 01:12:46,536 É impossível, olhe. 881 01:12:46,753 --> 01:12:50,191 - Era uma curva fácil. - Foi a suspensão. Vou lá. 882 01:12:53,325 --> 01:12:55,240 Encerrar! Encerrar! 883 01:13:07,557 --> 01:13:09,167 Pare. 884 01:13:09,820 --> 01:13:11,212 Pare. 885 01:13:12,039 --> 01:13:13,954 Estamos saindo. 886 01:13:21,440 --> 01:13:23,181 Estamos saindo. 887 01:14:22,153 --> 01:14:24,111 Então, o piloto não corre riscos. 888 01:14:24,198 --> 01:14:26,026 Mas a condição de Kurt? 889 01:14:26,113 --> 01:14:28,072 Vamos aguardar para ter certeza. 890 01:14:28,202 --> 01:14:30,291 OK. Obrigada. 891 01:14:37,690 --> 01:14:39,126 César. 892 01:14:44,262 --> 01:14:46,133 Ele está em coma. 893 01:14:46,264 --> 01:14:48,048 E? 894 01:14:48,135 --> 01:14:50,355 Para simplificar, se zero é estado vegetativo 895 01:14:50,486 --> 01:14:52,052 do qual é impossível recuperar, 896 01:14:52,226 --> 01:14:55,534 e 10 está saindo do coma, 897 01:14:57,536 --> 01:14:58,929 seu piloto está em um. 898 01:15:01,975 --> 01:15:02,802 O que podemos fazer? 899 01:15:05,544 --> 01:15:07,372 A medicina vem até aqui. 900 01:15:07,459 --> 01:15:09,243 Eu não deveria dizer isso como médica, 901 01:15:10,549 --> 01:15:11,811 agora cabe a você. 902 01:15:16,424 --> 01:15:17,382 O que quer dizer? 903 01:15:18,862 --> 01:15:20,733 Faça-o saber que você está lá. 904 01:15:42,146 --> 01:15:43,364 Eu confio em você. 905 01:16:15,266 --> 01:16:16,920 Falei com L'Avvocato. 906 01:16:17,268 --> 01:16:19,705 Ele lamentou muito o acidente. 907 01:16:22,186 --> 01:16:25,102 A companhia de seguros fará pagamento para a família de Kurt. 908 01:16:27,844 --> 01:16:30,586 - Você a encontrou? - Não, e ninguém a viu. 909 01:16:33,414 --> 01:16:34,720 Vá. 910 01:16:40,291 --> 01:16:41,814 A diretoria já me disse que 911 01:16:41,901 --> 01:16:44,643 não pretende renovar o 912 01:16:44,904 --> 01:16:46,514 contrato para o próximo ano. 913 01:16:47,777 --> 01:16:49,909 Pode não haver um próximo ano. 914 01:16:50,170 --> 01:16:52,564 Vamos ser sinceros, César, como você diz: 915 01:16:52,912 --> 01:16:55,306 ninguém quer comprar um carro que perde 916 01:16:55,828 --> 01:16:58,178 muito menos um carro em que você morre. 917 01:17:01,051 --> 01:17:02,618 Ele ainda está vivo. 918 01:17:05,490 --> 01:17:07,144 Ele ainda está vivo. 919 01:17:36,477 --> 01:17:39,959 Você correu como piloto no rali de Monte Carlo 920 01:17:40,090 --> 01:17:43,006 em 1961, mas não completou por causa de um acidente. 921 01:17:43,093 --> 01:17:45,878 Se tornou gerente de equipe porque ficou com medo? 922 01:17:46,923 --> 01:17:48,968 Desculpe, não entendo o que quer dizer. 923 01:17:49,142 --> 01:17:51,667 Você tem seus pilotos correndo em 924 01:17:51,754 --> 01:17:55,714 protótipos, carros comuns que foram elevados 925 01:17:55,801 --> 01:17:59,587 ao máximo para virarem feras realmente poderosas. 926 01:17:59,718 --> 01:18:02,678 Você não sente responsabilidade pelo seu 927 01:18:02,765 --> 01:18:04,636 piloto que acabou de se ter um acidente? 928 01:18:07,030 --> 01:18:09,597 Obviamente, estou muito preocupado 929 01:18:09,685 --> 01:18:11,774 com o cara, mas eliminar o risco do 930 01:18:11,861 --> 01:18:14,428 rali seria eliminar o próprio rali. 931 01:18:14,559 --> 01:18:17,040 Antes você comparou o rali à guerra. 932 01:18:17,127 --> 01:18:18,563 Então deixe-me citar algo para você. 933 01:18:18,650 --> 01:18:20,434 Na "Arte da Guerra", 934 01:18:20,521 --> 01:18:23,394 Sun Tzu escreve que é possível 935 01:18:23,481 --> 01:18:26,702 saber vencer, sem realmente vencer. 936 01:18:27,964 --> 01:18:29,574 É isso que está acontecendo com você? 937 01:18:31,489 --> 01:18:34,666 Vejo que ainda não entendeu como funciona esse esporte. 938 01:18:34,753 --> 01:18:38,626 Aqui, você não corre para ultrapassar o outro cara. 939 01:18:38,714 --> 01:18:40,324 Você corre contra o relógio e, 940 01:18:40,411 --> 01:18:43,022 se perder, perde contra si mesmo. 941 01:18:43,196 --> 01:18:45,285 É assim que se sente agora? 942 01:18:45,459 --> 01:18:46,765 O que quer dizer? 943 01:18:46,852 --> 01:18:48,898 Como alguém que vai desistir 944 01:18:48,985 --> 01:18:51,291 porque perdeu contra si mesmo. 945 01:18:55,513 --> 01:18:58,734 Amor! Venha, o bolo! 946 01:18:59,256 --> 01:19:00,736 Já vou. 947 01:19:01,867 --> 01:19:03,303 Desculpe, preciso ir. 948 01:19:04,435 --> 01:19:05,305 Foi um prazer. 949 01:19:05,479 --> 01:19:06,480 Prazer. Obrigada. 950 01:19:06,611 --> 01:19:07,481 Obrigado. 951 01:20:03,363 --> 01:20:08,151 Entendi. Você já assinou com eles. 952 01:20:08,238 --> 01:20:09,543 Se quiser vencê-los, 953 01:20:09,630 --> 01:20:11,415 primeiro precisa conhecê-los. 954 01:20:11,502 --> 01:20:12,764 O que está celebrando? 955 01:20:13,765 --> 01:20:15,549 Aniversário, meu filho. 956 01:20:17,508 --> 01:20:19,075 O que está fazendo aqui? 957 01:20:19,162 --> 01:20:20,163 Colmeias. 958 01:20:20,990 --> 01:20:24,167 Há um artesão muito bom aqui em Torino, o melhor. 959 01:20:24,254 --> 01:20:26,038 Claro. 960 01:20:26,212 --> 01:20:27,779 A suspensão entrou em colapso? 961 01:20:30,216 --> 01:20:31,087 Sim. 962 01:20:35,178 --> 01:20:36,005 Como você está? 963 01:20:39,182 --> 01:20:40,009 Bem. 964 01:20:45,188 --> 01:20:46,406 OK. 965 01:20:46,493 --> 01:20:49,453 Isso é o que eu queria ouvir. 966 01:20:49,627 --> 01:20:51,237 Vejo você em Sanremo. 967 01:21:03,700 --> 01:21:06,838 RALI DOS MIL LAGOS DA FINLÂNDIA 968 01:22:07,400 --> 01:22:09,663 Forte, sim. À esquerda. 969 01:22:21,066 --> 01:22:23,851 Esquerda, esquerda, e depois, cinco. 970 01:22:32,208 --> 01:22:34,036 100, médio trecho à esquerda. 971 01:22:44,960 --> 01:22:47,310 Bom dia, senhor. 972 01:22:47,397 --> 01:22:49,486 A Audi também foi muito rápida no asfalto. 973 01:22:49,616 --> 01:22:51,749 Agora temos a segunda etapa na Toscana. 974 01:22:51,836 --> 01:22:56,145 Ennio está coordenando caminhões de apoio aqui e aqui. 975 01:22:56,319 --> 01:22:58,756 Depois temos 200 quilômetros de estrada de terra. 976 01:22:58,843 --> 01:23:02,020 Para chegar no controle de parada, na Ligúria, às 12h45. 977 01:23:02,194 --> 01:23:03,065 Tudo certo? 978 01:23:03,152 --> 01:23:04,066 Sim, senhor. 979 01:23:04,153 --> 01:23:05,850 Bom. Vamos. 980 01:23:05,937 --> 01:23:06,677 Vamos. 981 01:23:06,764 --> 01:23:07,634 Vamos. 982 01:23:11,203 --> 01:23:12,988 Alguma notícia de Kurt? 983 01:23:14,076 --> 01:23:14,946 Não. 984 01:23:19,733 --> 01:23:21,344 Vá! 985 01:23:24,086 --> 01:23:25,826 Tudo bem, que horas são? 986 01:23:35,053 --> 01:23:37,621 Três, dois, um. Vá! 987 01:23:43,931 --> 01:23:45,759 50, certo, depois curva à esquerda. 988 01:23:48,980 --> 01:23:50,938 70 certo, três 120. 989 01:23:59,730 --> 01:24:02,385 Walter é o primeiro, segundo Mikkola, 990 01:24:02,472 --> 01:24:05,388 terceiro e quarto, Alén e Vudafieri. 991 01:24:05,475 --> 01:24:06,867 Os alemães estão cercados. 992 01:24:08,347 --> 01:24:09,783 Certifique-se de que eles descansem um pouco. 993 01:24:10,871 --> 01:24:12,656 Sim, farei um chá de ervas para 994 01:24:12,743 --> 01:24:14,484 eles esta noite, para ajudá-los a dormir. 995 01:24:14,571 --> 01:24:16,486 E tenho algumas malto dextrinas para eles pela manhã. 996 01:24:16,616 --> 01:24:19,271 - O que elas fazem? - Relaxe. 997 01:24:19,358 --> 01:24:22,448 São apenas carboidratos complexos solúveis em água. 998 01:24:24,189 --> 01:24:26,017 Você sabe o que fazer. É seu trabalho. 999 01:24:26,104 --> 01:24:28,541 Sim. E qual o seu? 1000 01:24:28,672 --> 01:24:31,414 Meu? Meu trabalho é vencer. 1001 01:24:33,590 --> 01:24:35,940 Por que isso é tão importante? 1002 01:24:36,027 --> 01:24:38,551 Já estou com vocês há algum tempo 1003 01:24:38,638 --> 01:24:40,901 e ainda não entendi. 1004 01:24:41,032 --> 01:24:42,947 Não tente entender. 1005 01:24:43,034 --> 01:24:45,515 Se tentar entender, nunca vencerá. 1006 01:24:45,689 --> 01:24:48,822 Mas por que faz isso? 1007 01:24:48,909 --> 01:24:51,390 Digo, os pilotos, meu pai. 1008 01:24:51,477 --> 01:24:54,698 Por que arriscam suas vidas apenas para vencer? 1009 01:24:55,829 --> 01:24:59,703 - Há mais do que isso. - O que mais existe além da vida? 1010 01:24:59,790 --> 01:25:01,270 Correndo para lugar nenhum. 1011 01:25:02,358 --> 01:25:03,837 Onde não é o ponto. 1012 01:25:04,664 --> 01:25:05,752 A questão é como. 1013 01:25:07,537 --> 01:25:08,538 O mais rápido que puder. 1014 01:25:12,281 --> 01:25:13,108 E a morte? 1015 01:25:14,935 --> 01:25:16,589 Vale a pena? 1016 01:25:16,676 --> 01:25:18,983 A morte tem medo daqueles que a perseguem. 1017 01:25:21,681 --> 01:25:23,596 Em vez de 1018 01:25:23,683 --> 01:25:24,858 esperarmos, 1019 01:25:25,729 --> 01:25:27,078 corremos atrás dela e ela se afasta. 1020 01:25:31,474 --> 01:25:32,301 Jane? 1021 01:25:35,130 --> 01:25:35,956 Obrigado. 1022 01:25:37,393 --> 01:25:39,351 Obrigado pelo que está fazendo por nós. 1023 01:25:54,540 --> 01:25:55,933 Roöhrl deverá chegar ao 1024 01:25:56,020 --> 01:25:56,977 controle de tempo 10 minutos antes. 1025 01:25:58,370 --> 01:26:00,285 Ok, vejo você no posto de controle. 1026 01:26:19,391 --> 01:26:21,306 O que está acontecendo? 1027 01:26:29,880 --> 01:26:30,968 O que há de errado, cara? 1028 01:26:31,055 --> 01:26:32,361 Durante o trecho da estrada senti 1029 01:26:32,578 --> 01:26:33,840 uma vibração no pedal da embreagem. 1030 01:26:33,927 --> 01:26:35,799 Ruído sinistro, então parei. 1031 01:26:35,886 --> 01:26:37,279 Acho que é o rolamento. 1032 01:26:37,453 --> 01:26:38,323 É o rolamento. 1033 01:26:38,497 --> 01:26:39,237 Então troque. 1034 01:26:39,368 --> 01:26:40,456 Não podemos. 1035 01:26:40,586 --> 01:26:41,718 O que você quer dizer com não podemos? 1036 01:26:41,805 --> 01:26:43,459 Não temos outro. 1037 01:26:44,155 --> 01:26:46,113 Por que não temos outro, desculpe? 1038 01:26:46,201 --> 01:26:49,943 Senhor, em 10 anos de rali, nunca vi uma bucha romper. 1039 01:26:50,205 --> 01:26:51,684 Entende o que está dizendo? 1040 01:26:52,032 --> 01:26:55,035 É como se um piloto não tivesse paraquedas porque nunca caiu! 1041 01:26:55,122 --> 01:26:57,516 Mesmo que tivéssemos um... 1042 01:26:57,821 --> 01:26:59,692 teríamos que estar no controle de parada... 1043 01:26:59,779 --> 01:27:02,826 Às 12h45. Sei a hora que precisamos estar lá, ok? Eu sei. 1044 01:27:03,522 --> 01:27:04,871 12h45. 1045 01:27:04,958 --> 01:27:06,264 OK. 1046 01:27:23,455 --> 01:27:27,154 Desculpe, disse que se tivéssemos outro jeito poderia mudar isso? 1047 01:27:28,373 --> 01:27:30,723 Se tivéssemos, tecnicamente seria possível. 1048 01:27:46,217 --> 01:27:48,263 Aí, viu? É só ter fé. 1049 01:27:53,355 --> 01:27:56,053 - Vuda, vamos! - O que houve, senhor? 1050 01:27:56,488 --> 01:27:59,186 Nada. Precisamos do seu carro. Precisamos da bucha. 1051 01:27:59,448 --> 01:28:00,666 Vá tomar um banho, vá em frente. 1052 01:28:00,884 --> 01:28:03,321 Senhor, o primeiro é do Mikkola, o segundo, do Alén. 1053 01:28:03,408 --> 01:28:06,455 Vudafieri seria terceiro, o primeiro pódio de sua vida. Não é justo. 1054 01:28:06,846 --> 01:28:09,022 Tem 50 minutos para trocar a bucha. 1055 01:28:12,461 --> 01:28:13,679 49. 1056 01:28:13,940 --> 01:28:15,855 - Não é assim que se ganha. - O que disse? 1057 01:28:16,116 --> 01:28:17,683 - Não é assim que se ganha. - Então, como é? 1058 01:28:17,944 --> 01:28:20,295 - Sabe como vencer? - Não, mas não é assim. 1059 01:28:20,382 --> 01:28:23,123 - O que sabe sobre vencer? - Não quero discutir. 1060 01:28:23,385 --> 01:28:25,212 Você está brincando? 1061 01:28:26,692 --> 01:28:29,086 - O que disse, desculpe? - Eu não estou fazendo isso. 1062 01:28:29,173 --> 01:28:30,043 César. 1063 01:28:32,481 --> 01:28:34,483 Acabaram de ligar do hospital, 1064 01:28:35,614 --> 01:28:36,920 Kurt voltou conosco. 1065 01:28:39,139 --> 01:28:40,010 Kurt voltou. 1066 01:28:42,665 --> 01:28:44,101 Está de volta conosco. 1067 01:28:57,070 --> 01:28:58,463 Kurt está de volta. 1068 01:29:02,249 --> 01:29:04,382 Troque essa porra de bucha. 1069 01:29:05,035 --> 01:29:09,387 Vamos, temos uma hora. Vamos, rápido. 1070 01:29:34,586 --> 01:29:36,371 Freio, isso. 1071 01:29:38,416 --> 01:29:40,026 Quase terminando. 1072 01:29:44,291 --> 01:29:46,381 - Feito. - Vamos! 1073 01:29:47,469 --> 01:29:49,993 Walter, terá que voar, ok? 1074 01:29:50,863 --> 01:29:52,125 Chegou na hora. 1075 01:30:36,909 --> 01:30:38,694 Agora estamos na fase final. 1076 01:30:38,781 --> 01:30:41,479 Uma equipe forte, temos certeza de vencer. 1077 01:30:41,653 --> 01:30:43,133 Mikkola é nosso jogador mais forte. 1078 01:30:53,665 --> 01:30:56,189 Senhor, daqui o tempo é instável. 1079 01:30:56,276 --> 01:30:58,148 Pode haver problemas de comunicação. 1080 01:30:58,278 --> 01:31:00,237 Senhor? Senhor, você pode me ouvir? 1081 01:31:02,892 --> 01:31:04,197 Aqui estamos na última fase 1082 01:31:04,284 --> 01:31:05,851 do circuito de Sanremo. 1083 01:31:07,984 --> 01:31:09,855 Senhor? Senhor, pode me ouvir? 1084 01:31:09,942 --> 01:31:12,597 O que disse? Pode repetir, por favor? Não consigo ouvir você. 1085 01:31:12,684 --> 01:31:13,642 Pode haver problemas de comunicação. 1086 01:31:13,729 --> 01:31:15,165 Vou mantê-lo atualizado. 1087 01:31:17,080 --> 01:31:18,951 Ok, vamos manter contato. 1088 01:31:19,038 --> 01:31:20,518 Fiorio's Lancia e Audi de Gumpert 1089 01:31:20,692 --> 01:31:23,260 jogam tudo na última etapa. 1090 01:31:23,390 --> 01:31:24,957 Quem vencer hoje, conquistará o Mundial 1091 01:31:25,131 --> 01:31:27,482 do Campeonato de Montadoras de 1983. 1092 01:31:30,920 --> 01:31:34,532 Mikkola lidera o campeonato, e parece ser o favorito. 1093 01:31:37,404 --> 01:31:39,189 Alén, segundo piloto do Lancia. 1094 01:31:42,975 --> 01:31:44,542 E finalmente, Roöhrl. 1095 01:31:44,629 --> 01:31:46,326 Ele será capaz de derrotar a Audi? 1096 01:31:47,284 --> 01:31:48,764 Hoje estamos fazendo história aqui. 1097 01:31:48,851 --> 01:31:49,982 Vá. 1098 01:32:04,823 --> 01:32:08,740 Sr. Fiorio, posso ver o Lancia de Roöhrl. 1099 01:32:08,827 --> 01:32:10,220 Está dirigindo muito bem. 1100 01:32:10,394 --> 01:32:12,004 De acordo com o tempo médio, Roöhrl 1101 01:32:12,135 --> 01:32:13,963 tem 12 segundos de vantagem sobre Mikkola. 1102 01:32:14,050 --> 01:32:15,878 12 segundos à frente. 1103 01:32:48,171 --> 01:32:49,215 Agora a estrada está molhada. 1104 01:32:49,389 --> 01:32:50,390 É mais difícil. 1105 01:32:54,046 --> 01:32:56,658 Roöhrl pode perder alguns segundos. 1106 01:32:58,573 --> 01:33:00,270 Walter, pode me ouvir? 1107 01:33:00,444 --> 01:33:01,358 Walter? 1108 01:33:02,185 --> 01:33:04,274 Pise nessa porra, ok? 1109 01:33:04,361 --> 01:33:06,058 Ainda podemos fazer isso. 1110 01:33:06,145 --> 01:33:07,407 Mikkola está à frente. 1111 01:33:07,494 --> 01:33:09,409 Não é hora de desistir. 1112 01:33:09,584 --> 01:33:10,672 Dê tudo que puder. 1113 01:33:10,802 --> 01:33:12,282 Deve recuperar 10 segundos. 1114 01:33:12,369 --> 01:33:15,372 Acelere, acelere, é agora ou nunca. 1115 01:33:17,940 --> 01:33:18,897 Bom. 1116 01:33:46,272 --> 01:33:47,404 Fumaça! 1117 01:33:47,491 --> 01:33:49,232 Não pude ouvir. Repita. 1118 01:33:49,406 --> 01:33:51,538 Fumaça. Não consigo ver. 1119 01:33:51,669 --> 01:33:54,716 Fumaça. Um carro pegou fogo. 1120 01:33:54,846 --> 01:33:56,718 De quem é o carro que pegou fogo? 1121 01:33:56,805 --> 01:33:59,024 Não sei, não consigo ver bem. 1122 01:33:59,111 --> 01:34:01,636 Não sei dizer se é Mikkola ou Roöhrl. 1123 01:34:03,420 --> 01:34:05,727 Walter? Walter, pode me ouvir? 1124 01:34:05,901 --> 01:34:08,730 Pode me ouvir? Walter, por favor! 1125 01:36:33,222 --> 01:36:34,266 Você está louco, Walter? 1126 01:36:34,397 --> 01:36:37,095 Por que está desacelerando? 1127 01:36:46,104 --> 01:36:48,846 Walter, vamos perder a corrida. 1128 01:37:32,672 --> 01:37:34,544 Alén cruza a linha de chegada primeiro, e vence 1129 01:37:34,674 --> 01:37:37,416 a prova de Montadoras do Campeonato para Lancia. 1130 01:37:37,503 --> 01:37:39,201 Mikkola está fora da corrida. 1131 01:37:41,203 --> 01:37:42,639 Há uma grande euforia. 1132 01:38:57,192 --> 01:38:59,237 Está feliz? Você venceu. 1133 01:39:01,370 --> 01:39:03,938 Você deveria estar feliz também, pois não fez isso. 1134 01:39:06,505 --> 01:39:10,379 Só os perdedores sempre querem vencer, não é? 1135 01:39:10,466 --> 01:39:12,555 Isso mesmo. 1136 01:39:25,400 --> 01:39:29,162 COM A VITÓRIA DO LANCIA 037, O CAMPEONATO DE 1983 1137 01:39:29,188 --> 01:39:33,325 FOI O ÚLTIMO A SER VENCIDO COM TRAÇÃO EM DUAS RODAS. 1138 01:39:39,016 --> 01:39:40,322 Eles estão felizes. 1139 01:39:40,496 --> 01:39:41,932 Nós não estamos felizes. 1140 01:39:42,400 --> 01:39:45,533 APESAR DA DERROTA NO CAMPEONATO DE MONTADORAS, 1141 01:39:45,559 --> 01:39:48,625 HANNA MIKKOLA VENCEU NA CATEGORIA DE PILOTOS. 1142 01:39:54,300 --> 01:39:57,044 WALTER RÖHRL AINDA É CONSIDERADO UM DOS 1143 01:39:57,070 --> 01:40:00,225 MELHORES PILOTOS DE RALLY DE TODOS OS TEMPOS. 1144 01:40:00,603 --> 01:40:02,344 Até a próxima temporada. 1145 01:40:04,000 --> 01:40:07,260 ROLAND GUMPERT REVOLUCIONOU O RALI, COM SEU DESIGN DE 1146 01:40:07,286 --> 01:40:10,425 TRAÇÃO NAS 4 RODAS. GANHOU QUATRO TÍTULOS MUNDIAIS. 1147 01:40:10,487 --> 01:40:15,057 É louco, sim, estamos muito felizes, como podem ver. 1148 01:40:15,058 --> 01:40:16,900 Não esperávamos vencer. 1149 01:40:16,601 --> 01:40:20,125 CESARE FIORIO CONTINUOU A VENCER COM A LANCIA, DOMINANDO OS 1150 01:40:20,151 --> 01:40:24,026 CAMPEONATOS MUNDIAIS DE 1987 E 1988, COM O LENDÁRIO LANCIA DELTA. 1151 01:40:25,702 --> 01:40:29,386 EM 1989, A FAMÍLIA AGNELLI CONFIOU-LHE A DIREÇÃO DA FERRARI 1152 01:40:29,412 --> 01:40:32,727 NA FÓRMULA 1, PROVANDO QUE ELE AINDA ERA UM VENCEDOR. 1153 01:40:35,300 --> 01:40:38,563 PERSONAGENS E SITUAÇÕES EXIBIDAS NESTE FILME 1154 01:40:38,589 --> 01:40:41,100 SÃO INSPIRADAS EM EVENTOS REAIS. 1155 01:40:41,101 --> 01:40:45,913 O CONTEÚDO FOI LIVREMENTE TRABALHADO PELA IMAGINAÇÃO DOS AUTORES, EVENTOS 1156 01:40:45,939 --> 01:40:50,400 E PERSONAGENS DRAMATIZADOS, E CRIADOS PARA NECESSIDADES NARRATIVAS. 1157 01:40:50,400 --> 01:40:58,400 O FILME NÃO DEVE SER CONSIDERADO COMO UMA DESCRIÇÃO FIEL DOS FATOS. 1158 01:41:00,000 --> 01:41:04,800 CORRIDA PELA GLÓRIA AUDI X LANCIA 1159 01:41:04,900 --> 01:41:07,101 Legendas: RichardAgil