1
00:01:20,622 --> 00:01:22,457
Antara 1970 dan 1987,
2
00:01:22,481 --> 00:01:24,849
Produsen mobil berinvestasi
jutaan dolar untuk balap reli,
3
00:01:24,874 --> 00:01:27,587
Membuat purwarupa yang bisa diubah
menjadi mobil pasar massal.
4
00:01:27,611 --> 00:01:30,007
Menang reli artinya menjual
ribuan mobil kepada fans.
5
00:01:30,031 --> 00:01:32,342
Duel antara Lancia dan Audi...
6
00:01:32,367 --> 00:01:34,301
...mencengkeram imajinasi
jutaan penonton.
7
00:01:34,325 --> 00:01:37,055
Di dunia reli,
1983 sering dianggap...
8
00:01:37,079 --> 00:01:39,791
...sebagai kejuaraan dimana
sejarah diciptakan.
9
00:01:39,815 --> 00:01:41,686
Banyak yang mengingat itu sebagai
Tahun Daud Melawan Goliat.
10
00:01:41,710 --> 00:01:44,229
Maaf, mari kita melanjutkan
karena waktuku tak banyak.
11
00:01:44,278 --> 00:01:46,815
Tidak, jangan khawatir.
Ini tidak akan lama.
12
00:01:46,924 --> 00:01:48,384
Baik.
13
00:01:49,885 --> 00:01:51,820
Kita sudah merekam.
14
00:01:52,846 --> 00:01:56,742
Kejuaraan Reli Dunia semakin
populer beberapa tahun terakhir,
15
00:01:56,767 --> 00:01:59,453
Hingga menjadi olahraga TV
nomor satu di dunia.
16
00:01:59,520 --> 00:02:01,872
Pembalap seperti Walter Roöhrl,
serta Ratu Kecepatan,
17
00:02:01,897 --> 00:02:04,600
Michele Mouton, adalah nama-nama
yang menjadi sorotan.
18
00:02:04,625 --> 00:02:06,126
Pekan ini kita alihkan perhatian...
19
00:02:06,151 --> 00:02:09,338
...kepada pemain kunci di luar
lintasan, sang manajer tim.
20
00:02:09,363 --> 00:02:12,967
Sudah bergabung bersama kami,
manajer tim, Cesare Fiorio,
21
00:02:13,002 --> 00:02:14,843
Datang dari Turin, Italia.
22
00:02:14,868 --> 00:02:18,805
Fiorio pernah membawa Fiat
dan Lancia juara.
23
00:02:18,872 --> 00:02:21,975
Tn. Fiorio, senang bertemu denganmu.
24
00:02:22,084 --> 00:02:25,007
Aku juga. Tapi tolong,
panggil aku Cesare.
25
00:02:25,032 --> 00:02:27,122
Cesare, aku ingin mulai
dengan bertanya...
26
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
...apa yang membawamu
ke dunia reli?
27
00:02:29,424 --> 00:02:33,361
Mungkin karena aku suka
kecepatan dan resiko.
28
00:02:33,414 --> 00:02:35,280
Apa itu tidak ditemukan
di olahraga bermesin lainnya?
29
00:02:35,304 --> 00:02:37,436
Reli sangat berbeda.
30
00:02:37,461 --> 00:02:39,284
Reli milik semua orang.
31
00:02:39,351 --> 00:02:42,037
Bisa dibilang itu olahraga demokratis.
32
00:02:42,074 --> 00:02:43,538
Apa maksudmu dengan itu?
33
00:02:43,564 --> 00:02:46,625
Sangat sulit untuk menjelaskan reli.
34
00:02:46,650 --> 00:02:48,293
Kau harus terlibat langsung.
35
00:02:49,027 --> 00:02:51,034
Kau tahu, para penonton,
36
00:02:51,058 --> 00:02:53,341
Mereka merasakan kecepatan
yang sama seperti para pembalap,
37
00:02:53,365 --> 00:02:56,551
Karena kau balapan di kotamu sendiri.
38
00:02:56,576 --> 00:02:59,721
Mobil-mobil melaju kencang
melewati sekolah anakmu,
39
00:02:59,746 --> 00:03:03,076
Kafe tempat kau biasa minum kopi...
Tempat-tempat normal.
40
00:03:03,100 --> 00:03:05,894
Reli kurang dikenal di AS.
41
00:03:05,968 --> 00:03:08,939
Bisa kau beritahu pendengar kami
apa peranmu sebenarnya?
42
00:03:08,964 --> 00:03:13,777
Katakanlah reli adalah perang,
dan aku komandan pasukan.
43
00:03:13,802 --> 00:03:16,988
Kejuaraan dunia terdiri
dari 13 uji coba,
44
00:03:17,022 --> 00:03:20,156
Dibagi menjadi tahapan
yang melelahkan,
45
00:03:20,243 --> 00:03:22,982
Transfer panjang, siang, malam,
46
00:03:23,006 --> 00:03:25,659
Berdebu, berpasir, salju, hujan...
Kau tahu?
47
00:03:25,683 --> 00:03:28,025
Tapi apa tepatnya yang kau lakukan?
48
00:03:29,276 --> 00:03:33,463
Yang aku lakukan adalah membuat
keputusan dalam waktu sesingkatnya.
49
00:03:33,572 --> 00:03:36,035
Jadi jika kita melihat hasil
dari kejuaraan tahun lalu,
50
00:03:36,060 --> 00:03:38,748
Kita bisa bilang bahwa rivalmu,
Roland Gumpert,
51
00:03:38,772 --> 00:03:41,638
Membuat keputusan lebih baik darimu.
52
00:03:41,705 --> 00:03:44,808
Apa yang Audi punya
tapi tidak kau miliki?
53
00:03:44,875 --> 00:03:48,479
Seluruh sektor industri dan finansial,
54
00:03:48,565 --> 00:03:51,231
Yang mendukung penelitian
dan pengembangan.
55
00:03:51,256 --> 00:03:55,986
Apa kau tahu penggerak empat roda
diambil dari teknologi militer?
56
00:03:56,094 --> 00:03:58,596
Mereka benar-benar
melibatkan militer.
57
00:04:00,223 --> 00:04:04,060
Reli adalah olahraga berbahaya.
Apa ada yang membuatmu takut?
58
00:04:05,312 --> 00:04:08,707
Ada. Satu hal.
59
00:04:08,774 --> 00:04:10,542
Kalah.
60
00:04:10,665 --> 00:04:16,881
1982.
Kejuaraan Reli Dunia.
61
00:04:23,437 --> 00:04:25,348
Audi memimpin di Portugal.
62
00:04:25,395 --> 00:04:28,393
Mereka mengungguli semua orang
di seluruh klasemen konstruktor.
63
00:04:32,547 --> 00:04:34,023
Di malam Finlandia yang dingin,
64
00:04:34,049 --> 00:04:37,986
Audi Jerman permalukan Italia
untuk pengembangan teknologi.
65
00:04:42,307 --> 00:04:44,075
Revolusioner
66
00:05:02,327 --> 00:05:05,180
Tim Audi yang dipimpin
Roland Gumpert tak terhentikan.
67
00:05:05,205 --> 00:05:07,432
Lancia menunjukkan batasannya.
68
00:05:09,167 --> 00:05:11,227
Audi mengalahkan Lancia
di seluruh lintasan.
69
00:05:11,294 --> 00:05:14,439
Itu suatu kenikmatan melihat mereka
balapan dengan kecepatan penuh.
70
00:05:20,303 --> 00:05:23,801
Sekali lagi, Audi melaju
menuju kemenangan baru.
71
00:05:34,459 --> 00:05:38,338
Terinspirasi Berdasarkan
Kejadian Sebenarnya
72
00:05:39,381 --> 00:05:43,427
1983.
Januari.
73
00:05:44,494 --> 00:05:46,626
Seiring musim reli
dunia baru akan dimulai,
74
00:05:46,650 --> 00:05:48,056
Ada banyak alasan untuk percaya...
75
00:05:48,081 --> 00:05:50,213
...bahwa ini akan menjadi
kejuaraan menakjubkan.
76
00:05:50,238 --> 00:05:52,849
Audi, Lancia, Opel,
serta manufaktur lainnya...
77
00:05:52,894 --> 00:05:55,397
...akan bersaing dalam
jenis pertempuran baru.
78
00:05:55,464 --> 00:05:57,983
Fans di seluruh dunia
sudah tidak sabar.
79
00:05:58,008 --> 00:05:59,806
Kejuaraan dibuka dengan
Monte Carlo yang legendaris...
80
00:05:59,830 --> 00:06:01,778
...seperti di setiap tahunnya.
81
00:06:02,137 --> 00:06:04,698
Sekarang untuk berita lalu lintas.
82
00:06:44,029 --> 00:06:48,700
Oberbayern - Jerman.
Sirkuit Tes Reli Audi.
83
00:07:03,698 --> 00:07:05,860
Baik, Tn. Gumpert, segera.
84
00:07:09,496 --> 00:07:10,998
Berhenti.
85
00:07:21,258 --> 00:07:22,860
Lagi.
86
00:07:31,226 --> 00:07:33,017
Berhenti.
87
00:07:35,981 --> 00:07:37,654
Ini melaju lebih baik
dibanding tahun lalu.
88
00:07:37,678 --> 00:07:39,084
Sempurna.
89
00:07:39,943 --> 00:07:41,635
Hampir sempurna.
90
00:07:42,737 --> 00:07:44,547
Mulai lagi.
91
00:08:24,462 --> 00:08:28,758
Turin - Italia.
Pabrik Lancia.
92
00:08:44,841 --> 00:08:48,111
Pak, mereka sudah membongkar Audi.
93
00:08:48,178 --> 00:08:50,280
Lihat betapa menakjubkannya ruas ini.
94
00:08:51,765 --> 00:08:55,285
Transmisinya memiliki diferensial yang
memisahkan pasangannya hingga 50%.
95
00:08:55,352 --> 00:08:59,748
Dan itu dilakukan dengan dua poros,
satu di bawah, dan satu di atas.
96
00:08:59,814 --> 00:09:04,127
Dengan dua poros koaksial,
satu didalam yang lainnya.
97
00:09:04,194 --> 00:09:05,950
Saat orang Jerman
melakukan sesuatu,
98
00:09:05,974 --> 00:09:08,381
Mereka melakukannya
dengan sangat baik, bukan?
99
00:09:08,823 --> 00:09:10,925
Tidak selalu.
100
00:09:10,950 --> 00:09:13,678
Kau bisa bedakan
anggur Jerman dengan cuka?
101
00:09:13,745 --> 00:09:16,623
- Tidak.
- Baca labelnya.
102
00:09:19,918 --> 00:09:23,396
Kita juga harus kembangkan
teknologi penggerak empat roda.
103
00:09:23,463 --> 00:09:25,340
Tapi kita tak punya waktu.
104
00:09:29,010 --> 00:09:31,135
Kita butuh sesuatu seperti itu.
105
00:09:31,763 --> 00:09:35,617
Sumbu roda yang pendek,
sangat ringan, mesin tengah.
106
00:09:35,642 --> 00:09:37,577
Stratos bisa terbang.
107
00:09:38,311 --> 00:09:41,694
Pak, mereka sudah
menunggu di ruang rapat.
108
00:09:41,718 --> 00:09:43,374
Aku segera ke sana.
109
00:09:45,193 --> 00:09:47,212
- Ennio, pegang ini.
- Baik.
110
00:09:47,237 --> 00:09:49,719
- Kau ikut denganku.
- Pak, seperti ini? Aku...
111
00:09:49,744 --> 00:09:52,461
Ya, seperti itu. Aku akan
menunggumu di atas. Cepatlah.
112
00:10:00,958 --> 00:10:03,670
- Selamat pagi, Avvocato.
- Selamat pagi.
113
00:10:06,589 --> 00:10:10,026
Kau mau tahu sesuatu, Tn. Fiorio?
114
00:10:10,093 --> 00:10:13,405
Kau tahu apa yang cucuku minta
kepadaku untuk kado ultahnya?
115
00:10:13,471 --> 00:10:15,440
Audi Quattro.
116
00:10:18,643 --> 00:10:21,162
Mobil Jerman ini memang bagus.
117
00:10:21,187 --> 00:10:23,456
Bekerjalah yang keras.
118
00:10:23,481 --> 00:10:25,333
Dan semoga berhasil.
119
00:10:28,570 --> 00:10:30,463
Itu mustahil kalahkan
mereka sekarang.
120
00:10:30,488 --> 00:10:32,340
Kita tak punya mobil juara.
121
00:10:32,365 --> 00:10:34,425
Kita jauh tertinggal untuk
penggerak semua roda.
122
00:10:34,451 --> 00:10:37,054
Celah teknologi dengan Jerman
memang menakutkan.
123
00:10:37,079 --> 00:10:41,683
Meski jika mulai bekerja besok
dan gandakan anggaran R&D,
124
00:10:41,728 --> 00:10:43,685
Kita takkan memiliki mobil kompetitif.
125
00:10:43,710 --> 00:10:45,233
Itu setidaknya butuh 2-3 tahun.
126
00:10:45,258 --> 00:10:46,467
Maafkan aku, pak.
127
00:10:46,491 --> 00:10:48,189
Dengan uang untuk departemen balap,
128
00:10:48,214 --> 00:10:50,608
Kita bisa melakukan periklanan
yang sangat kuat.
129
00:10:50,633 --> 00:10:53,611
Jika kau ingin pertimbangkan
proposal kami, itu di halaman tiga.
130
00:10:53,636 --> 00:10:56,614
Maaf, tapi kita tak bisa berbuat
apapun dengan keluarga bahagia...
131
00:10:56,639 --> 00:10:59,909
...yang pergi liburan musim panasnya
menggunakan Lancia.
132
00:10:59,976 --> 00:11:02,618
Satu-satunya periklanan yang
memungkinkan yaitu dengan menang.
133
00:11:03,938 --> 00:11:06,457
Tak ada yang ingin
beli mobil yang kalah.
134
00:11:06,482 --> 00:11:09,752
Fiorio, aku tak memintamu untuk menang,
tapi untuk kalah dengan baik.
135
00:11:09,778 --> 00:11:11,963
Tapi kau tak bisa kalah dengan baik.
136
00:11:12,030 --> 00:11:14,064
Kau hanya bisa kalah secara buruk.
137
00:11:14,165 --> 00:11:16,366
Aku ingin menangkan
kejuaraan dunia ini,
138
00:11:16,390 --> 00:11:18,319
Bagaimanapun caranya.
139
00:11:18,361 --> 00:11:19,913
Ennio.
140
00:11:23,750 --> 00:11:26,555
Ini adalah perencanaan Audi Quattro.
141
00:11:26,836 --> 00:11:29,856
Mesin lima silinder memanjang.
142
00:11:29,881 --> 00:11:32,483
Torsi maksimum 285 Newton/meter.
143
00:11:32,508 --> 00:11:34,056
Diferensial sentral,
144
00:11:34,081 --> 00:11:35,949
Poros belakang identik
dengan yang depan,
145
00:11:35,974 --> 00:11:38,324
Kecuali itu berputar 180 derajat,
146
00:11:38,349 --> 00:11:42,535
Jadi itu bisa berinteraksi
dengan poros transmisi.
147
00:11:42,602 --> 00:11:44,787
Sangat mencengkeram jalanan.
148
00:11:44,854 --> 00:11:46,706
Itu melekat ke tanah.
149
00:11:46,731 --> 00:11:49,417
Kau harus mencungkil aspal
dari bannya.
150
00:11:49,484 --> 00:11:52,796
Terlihat tidak terkalahkan, namun...
151
00:11:52,862 --> 00:11:55,006
1,3 ton.
152
00:11:55,073 --> 00:11:58,301
Mereka berat. Sangat berat.
153
00:11:58,368 --> 00:12:01,221
- Mereka akan melihat ini di Yunani.
- Satu hal yang belum jelas.
154
00:12:01,285 --> 00:12:03,514
Mobil mana yang
kita bawa ke Yunani?
155
00:12:03,623 --> 00:12:06,167
Proyek Monte Carlo Beta.
156
00:12:10,088 --> 00:12:11,940
Mesin tengah.
157
00:12:12,006 --> 00:12:15,443
Penggerak dua roda.
Penggerak roda belakang.
158
00:12:16,636 --> 00:12:18,607
Sebuah mobil balap.
159
00:12:19,973 --> 00:12:24,953
Tentu saja kita akan kalah
di salju dan jalanan tanah.
160
00:12:24,978 --> 00:12:28,623
Tapi di aspal, kita akan ringan.
161
00:12:28,731 --> 00:12:32,168
Sangat ringan. Kita akan terbang.
162
00:12:32,235 --> 00:12:34,075
Dan siapa yang akan
kendarai mobil ini?
163
00:12:34,099 --> 00:12:35,947
Kau yang akan kendarai itu, Fiorio?
164
00:12:37,407 --> 00:12:40,093
Bukan.
165
00:12:40,160 --> 00:12:42,095
Tapi pembalap terbaik.
166
00:13:13,985 --> 00:13:15,706
Pagi.
167
00:13:32,128 --> 00:13:33,550
Walter?
168
00:13:35,159 --> 00:13:37,125
Cesare.
169
00:13:37,587 --> 00:13:40,361
Cesare. Senang melihatmu.
170
00:13:40,428 --> 00:13:43,197
- Bisa aku lepas ini?
- Lepaskan lah.
171
00:13:44,257 --> 00:13:47,523
Maaf aku tak bilang akan datang,
tapi, kau tahu...
172
00:13:47,547 --> 00:13:50,121
Ada apa dengan wajahmu?
173
00:13:50,663 --> 00:13:53,499
Aku habiskan waktu beritahu orang
jangan berjalan di pegunungan...
174
00:13:53,524 --> 00:13:56,377
...dengan tangan di kantong.
Kemudian aku...
175
00:13:57,040 --> 00:13:58,771
Kau justru melakukannya.
176
00:13:58,796 --> 00:14:00,815
- Kenapa kau di sini?
- Bukan apa-apa.
177
00:14:00,840 --> 00:14:03,901
Aku datang untuk
mengunjungi pilot muda.
178
00:14:03,926 --> 00:14:05,803
Pembalap hebat dan sangat berbakat.
179
00:14:05,870 --> 00:14:07,346
Kemudian aku teringat,
180
00:14:07,371 --> 00:14:09,390
Aku dekat ke rumah Walter,
181
00:14:09,415 --> 00:14:12,351
Kenapa tak mampir dan menyapanya?
Dan disinilah aku.
182
00:14:14,331 --> 00:14:15,897
Lebah-lebahku.
183
00:14:16,689 --> 00:14:18,916
- Itu benar.
- Mereka aneh.
184
00:14:18,941 --> 00:14:22,122
Mereka bukan dijinakkan,
tapi mereka juga bukan liar.
185
00:14:22,209 --> 00:14:23,863
Mereka perpaduan.
186
00:14:24,597 --> 00:14:27,899
Mereka makhluk yang mampu
menjaga hubungan...
187
00:14:27,924 --> 00:14:30,161
...dengan manusia tanpa
kehilangan kebebasannya.
188
00:14:31,435 --> 00:14:33,539
Tidakkah itu menakjubkan?
189
00:14:33,568 --> 00:14:35,733
Makhluk yang menakjubkan.
190
00:14:37,527 --> 00:14:42,465
Kau sudah dikontrak
dengan seseorang?
191
00:14:43,741 --> 00:14:46,276
Aku mendapat banyak tawaran.
Aku masih pertimbangkan itu.
192
00:14:48,162 --> 00:14:51,765
Kau? Bagaimana proses
pengembangannya?
193
00:14:51,833 --> 00:14:54,102
Kau punya mobil
kompetitif tahun ini?
194
00:14:54,168 --> 00:14:58,355
Ya. Mobil spesial.
Mobil yang sangat menakjubkan.
195
00:14:58,423 --> 00:15:01,597
Mesin tengah,
sangat bertenaga, ringan.
196
00:15:01,621 --> 00:15:04,320
Menggunakan material
sangat istimewa.
197
00:15:04,345 --> 00:15:05,732
Kau akan melihatnya.
198
00:15:05,757 --> 00:15:08,104
- Penggerak empat roda?
- Tidak. Tidak, tidak, tidak...
199
00:15:08,128 --> 00:15:09,909
Penggerak dua roda.
200
00:15:09,934 --> 00:15:12,036
Kau tak bisa kalahkan mereka
dengan mobil normal.
201
00:15:12,061 --> 00:15:13,748
Kami bisa.
202
00:15:13,773 --> 00:15:15,565
Kau tak bisa.
203
00:15:20,361 --> 00:15:22,713
Kau mau coba madunya?
204
00:15:22,780 --> 00:15:25,591
Tidak. Sebenarnya aku harus pergi.
205
00:15:25,616 --> 00:15:28,719
Aku sangat terlambat.
Aku harus jalan kembali ke Turin.
206
00:15:29,829 --> 00:15:32,540
- Senang melihatmu.
- Kau juga.
207
00:15:35,710 --> 00:15:39,038
Cesare, pembalap muda itu,
siapa namanya?
208
00:15:39,063 --> 00:15:42,847
Itu nama Jerman. Aku lupa.
Namanya sangat sulit.
209
00:15:42,871 --> 00:15:45,695
Aku tak ingat. Sampai jumpa.
210
00:15:45,803 --> 00:15:47,293
Sampai jumpa.
211
00:16:02,612 --> 00:16:04,920
Apa yang dia inginkan darimu?
212
00:16:06,783 --> 00:16:08,593
Tebak.
213
00:17:30,784 --> 00:17:33,261
- Permisi.
- Ya?
214
00:17:33,327 --> 00:17:35,846
Bisa aku pesan kopi
dan croissant, tolong?
215
00:17:35,880 --> 00:17:37,348
Kami tak punya croissant,
216
00:17:37,373 --> 00:17:40,142
Tapi aku bisa bawakan kau roti.
217
00:17:40,793 --> 00:17:42,962
Oke, roti. Terima kasih.
218
00:17:45,423 --> 00:17:47,859
Kau sudah ingat nama
pembalap muda...
219
00:17:47,883 --> 00:17:49,883
...yang kau ingin temui?
220
00:17:50,928 --> 00:17:53,431
Ya, tentu saja. Kurt.
221
00:17:57,994 --> 00:17:59,646
Maksudmu dia?
222
00:18:02,356 --> 00:18:06,418
Dengar, Walter,
mari kita saling jujur.
223
00:18:06,486 --> 00:18:08,534
Kau harus datang untuk
mencoba mobil ini.
224
00:18:08,558 --> 00:18:10,573
Kami hanya bisa menang
jika kau mengendarainya.
225
00:18:13,075 --> 00:18:15,964
Aku sangat tak ingin
berkompetisi di kejuaraan ini.
226
00:18:17,330 --> 00:18:20,141
Kau tahu kenapa, Cesare?
227
00:18:20,166 --> 00:18:21,934
Aku lelah.
228
00:18:22,543 --> 00:18:25,896
Lelah dengan fotografer,
hotel, dan tanda tangan.
229
00:18:25,921 --> 00:18:27,802
Aku lelah menang.
230
00:18:27,827 --> 00:18:30,051
Tapi hanya itu yang kau pedulikan.
231
00:18:31,844 --> 00:18:33,517
Itu benar.
232
00:18:33,541 --> 00:18:35,781
Apa yang salah dengan itu?
Itu adalah tugasku.
233
00:18:44,649 --> 00:18:47,527
Beri aku satu alasan bagus
kenapa aku harus menerimanya.
234
00:18:53,574 --> 00:18:55,676
Karena kita non-unggulan,
235
00:18:55,743 --> 00:19:01,557
Dan itu sempurna jika kau
lelah dengan kemenangan, bukan?
236
00:19:01,624 --> 00:19:06,145
- Apa tamu hotel, Pak?
- Tidak. Aku pergi.
237
00:19:17,281 --> 00:19:20,826
Turin - Italia.
Sirkuit Tes Lancia.
238
00:19:44,959 --> 00:19:46,359
Ya, itu bagus.
239
00:19:46,384 --> 00:19:47,979
- Berapa catatannya?
- 0'40.
240
00:19:48,004 --> 00:19:49,522
Aku mau mencoba lagi,
241
00:19:49,547 --> 00:19:52,233
Tapi kurangi tekanan bannya jadi 1.7.
242
00:19:52,258 --> 00:19:55,069
- Itu akan ringankan sedikit koplingnya.
- Oke.
243
00:20:02,592 --> 00:20:05,079
Sangat bagus, Marco.
Kerja bagus.
244
00:20:05,438 --> 00:20:08,207
0'40. Waktu yang sangat bagus.
245
00:20:08,232 --> 00:20:09,776
Bagus.
246
00:21:50,584 --> 00:21:53,228
- Apa ini punya nama?
- Ya.
247
00:21:53,337 --> 00:21:55,648
"0'37" adalah rekor trek baru.
248
00:21:55,673 --> 00:21:57,233
Mobil yang bagus.
249
00:21:57,714 --> 00:21:59,735
Kau suka atau tidak?
250
00:21:59,802 --> 00:22:02,279
Mesin bertenaga, ringan,
251
00:22:02,346 --> 00:22:04,073
Mencengkeram jalanan
dengan luar biasa.
252
00:22:04,098 --> 00:22:06,325
Melaju tepat di mana
yang aku inginkan.
253
00:22:06,392 --> 00:22:09,203
Aku ingin membuat sepatu
yang sesuai dengan kakiku, tapi...
254
00:22:10,521 --> 00:22:12,498
Ini sangat rapuh.
255
00:22:12,982 --> 00:22:15,376
Di aspal, tak ada yang bisa
mengalahkannya.
256
00:22:16,444 --> 00:22:20,006
Di jalanan tanah dan salju,
ini peti mati.
257
00:22:20,072 --> 00:22:22,091
Kau menerimanya atau tidak?
258
00:22:22,491 --> 00:22:24,498
Aku hanya mengikuti
balapan yang aku suka.
259
00:22:24,522 --> 00:22:26,595
Monte Carlo, Acropolis,
Selandia Baru.
260
00:22:26,620 --> 00:22:28,597
Maksimal 5-6 balapan.
261
00:22:29,582 --> 00:22:31,804
Tunggu dulu, apa maksudmu
5-6 balapan?
262
00:22:31,828 --> 00:22:35,062
Ada 12 lomba. Aku mau menangkan
semua gelar, bukan setengahnya.
263
00:22:35,129 --> 00:22:39,066
- Enam balapan. Terima atau tidak.
- Tapi kenapa?
264
00:22:40,134 --> 00:22:41,719
Terima atau tidak.
265
00:22:43,679 --> 00:22:46,348
Apa yang Roöhrl katakan?
266
00:22:50,978 --> 00:22:53,956
Dia setuju. Dia setuju.
267
00:22:54,253 --> 00:22:55,776
Pergilah, Kurt.
268
00:22:59,236 --> 00:23:02,381
Biar aku perkenalkan
Lancia 037 terbaru.
269
00:23:11,123 --> 00:23:14,891
Bobot 1,996 sentimeter kubik,
270
00:23:14,915 --> 00:23:17,146
310 tenaga kuda,
271
00:23:17,171 --> 00:23:19,915
kompresor volumetri,
penggerak roda belakang,
272
00:23:19,940 --> 00:23:22,032
- Dengan penggerak dua roda.
- Tn. Fiorio,
273
00:23:22,057 --> 00:23:25,237
Untuk memiliki penggerak
empat roda seperti Audi,
274
00:23:25,273 --> 00:23:28,270
- Kau akan butuh dua mobil, benar?
- Pak, kita ada masalah.
275
00:23:28,294 --> 00:23:30,534
Kita tak punya cukup mobil.
276
00:23:30,643 --> 00:23:33,312
Nicolas Muller, Frankfurter Allgemeine.
277
00:23:36,565 --> 00:23:39,418
Seperti yang kau ketahui,
untuk mengikuti kejuaraan dunia,
278
00:23:39,443 --> 00:23:42,671
Peraturannya adalah setiap
produsen mobil harus membuat...
279
00:23:42,717 --> 00:23:45,382
...minimal 200 unit untuk dipasarkan.
280
00:23:45,449 --> 00:23:47,384
Lalu?
281
00:23:47,451 --> 00:23:50,012
Meski jika kita dengan kecepatan penuh
untuk memproduksi mobil,
282
00:23:50,037 --> 00:23:51,847
Kita takkan berhasil memenuhi target.
283
00:23:51,914 --> 00:23:53,833
Inspeksinya besok.
284
00:23:55,125 --> 00:23:58,186
- Berapa unit yang kita punya?
- 103 unit.
285
00:23:58,254 --> 00:24:00,256
Tapi kita butuh 200.
286
00:24:01,841 --> 00:24:03,833
103.
287
00:24:11,433 --> 00:24:14,978
101, 102...
288
00:24:18,983 --> 00:24:20,981
- Berapa banyak?
- 103.
289
00:24:21,006 --> 00:24:22,503
- 103?
- Ya.
290
00:24:22,528 --> 00:24:25,756
- Di mana yang lainnya?
- Parkiran ini penuh.
291
00:24:25,823 --> 00:24:29,915
- Itu di lahan parkir lain.
- Lahan parkir lain?
292
00:24:29,939 --> 00:24:31,971
Ayo ke sana.
Kami ada urusan lain.
293
00:24:31,996 --> 00:24:34,723
- Ayo pergi sekarang. Oke?
- Ya, ayo pergi. Itu dekat.
294
00:24:34,748 --> 00:24:37,143
Kita bisa pergi naik mobilku.
Itu tak jauh. Ayo.
295
00:24:37,258 --> 00:24:41,271
- Kekacauan orang Italian biasanya.
- Orang Italia. Tak pernah berubah.
296
00:24:50,598 --> 00:24:52,752
Ada sedikit kemacetan.
297
00:25:01,446 --> 00:25:05,295
- Sekarang apa?
- Jalanan macet total.
298
00:25:05,320 --> 00:25:07,540
Ini tidak bergerak.
Apa lahan parkirnya masih jauh?
299
00:25:07,565 --> 00:25:11,176
Setengah jam lagi.
Tapi aku punya ide.
300
00:25:11,201 --> 00:25:13,845
Mari kita singgah.
Ada restoran kecil di sana.
301
00:25:13,870 --> 00:25:17,574
Kita singgah makan siang sebentar,
kemudian kita pergi ke parkiran.
302
00:25:17,599 --> 00:25:22,187
Dengan begitu kita menunggu
kemacetan sedikit berkurang.
303
00:25:22,796 --> 00:25:25,524
Baiklah. Tapi yang cepat.
Kami tak punya banyak waktu.
304
00:25:25,567 --> 00:25:27,568
Tentu. Aku janji.
305
00:25:29,929 --> 00:25:33,099
Untuk pembuka hari ini,
kami punya agnolotti segar...
306
00:25:36,143 --> 00:25:38,537
Atau risotto yang enak
dengan truffle putih.
307
00:25:39,396 --> 00:25:41,456
Mi tomat.
308
00:25:41,523 --> 00:25:43,458
Atau kami bisa membuat panissa.
309
00:25:43,525 --> 00:25:45,836
Panissa? Bagaimana aku
terjemahkan panissa?
310
00:25:45,903 --> 00:25:48,048
Oke, terserahlah. Silakan pilih.
Sedikit dari semuanya.
311
00:25:48,072 --> 00:25:49,799
- Anggur merah?
- Ya. Barolo.
312
00:25:49,852 --> 00:25:51,800
Barolo. Anggur merah. Baiklah.
313
00:25:51,867 --> 00:25:54,636
- Waktu kami tak banyak.
- Kita takkan lama.
314
00:25:54,703 --> 00:25:57,097
- Aku akan pilih anggurnya.
- Lewat sini, pak.
315
00:25:57,164 --> 00:25:59,296
Baik. Barolo-nya di sini.
316
00:25:59,383 --> 00:26:02,061
Aku akan ke dapur dan
segera siapkan semuanya,
317
00:26:02,127 --> 00:26:04,980
- Sesuai keinginanmu.
- Tidak. Ambil waktumu.
318
00:26:05,089 --> 00:26:07,233
Mengerti? Tak perlu buru-buru...
319
00:26:10,427 --> 00:26:12,179
Enak.
320
00:26:21,500 --> 00:26:22,773
Sangat enak.
321
00:26:24,498 --> 00:26:25,958
Enak.
322
00:26:37,204 --> 00:26:39,389
Kita harus pergi.
Bisa kita pergi?
323
00:26:39,415 --> 00:26:42,226
- Mari selesaikan makannya dan pergi.
- Ya, mari selesaikan lalu pergi.
324
00:26:42,292 --> 00:26:44,686
Baiklah, ambil waktumu.
325
00:26:49,466 --> 00:26:51,818
Selesaikan dengan tenang,
lalu kita pergi.
326
00:26:51,842 --> 00:26:53,842
Aku akan ke toilet.
327
00:26:57,703 --> 00:27:01,161
95, 96,
328
00:27:01,186 --> 00:27:02,988
Dan 97.
329
00:27:03,012 --> 00:27:05,399
Ditambah 103, totalnya 200.
330
00:27:09,028 --> 00:27:11,172
Oke, Fiorio, itu bagus.
331
00:27:11,197 --> 00:27:14,842
Kami harus pergi. Pesawat kami
menunggu. Bisa kita pergi?
332
00:27:26,335 --> 00:27:29,106
Selamat datang di pembukaan
Reli Monte Carlo ke-51.
333
00:27:29,131 --> 00:27:32,901
30 tahapan istimewa dari
7 hari dengan 10 perpindahan.
334
00:27:32,968 --> 00:27:36,113
Setiap mobil yang datang
terlambat akan kena penalti.
335
00:27:38,724 --> 00:27:41,952
Perhatikan proses perpindahan
mereka ke tahapan lainnya,
336
00:27:41,977 --> 00:27:45,372
Karena itu masih bagian dari
balapan, jadi beri mereka jalan.
337
00:28:38,492 --> 00:28:40,240
Minumannya, tolong.
338
00:28:45,375 --> 00:28:47,714
- Terima kasih.
- Sama-sama.
339
00:28:47,738 --> 00:28:49,795
Sama seperti dia.
340
00:28:51,171 --> 00:28:53,173
- Terima kasih.
- Sama-sama.
341
00:28:57,761 --> 00:28:59,321
Hai, Cesare.
342
00:29:01,765 --> 00:29:04,117
- Sayang, kau tahu ini siapa?
- Tidak.
343
00:29:04,142 --> 00:29:05,258
Cesare Fiorio.
344
00:29:05,283 --> 00:29:07,285
Dia manajer tim Lancia,
345
00:29:07,310 --> 00:29:09,081
Dan dia sangat pemberani.
346
00:29:09,106 --> 00:29:11,975
Bahkan, dia begitu berani berpikir
bisa menantang kita...
347
00:29:12,000 --> 00:29:14,336
...tanpa penggerak empat roda.
348
00:29:14,361 --> 00:29:17,118
Perlahan dan stabil
memenangkan lomba.
349
00:29:17,142 --> 00:29:18,882
Empat lebih baik dari dua.
350
00:29:19,825 --> 00:29:23,262
- Kau tidak kedinginan?
- Tidak. Aku sudah terbiasa.
351
00:29:23,453 --> 00:29:25,305
Omong-omong,
aku periksa prakiraan cuaca.
352
00:29:25,414 --> 00:29:26,974
Besok akan salju.
353
00:29:26,999 --> 00:29:28,642
Jadi jangan lupa rantai saljumu.
354
00:29:28,667 --> 00:29:30,711
- Sampanye, tolong.
- Ya.
355
00:29:33,130 --> 00:29:35,357
Rasanya lebih baik dengan es,
bukan begitu?
356
00:29:36,008 --> 00:29:38,444
- Bersulang.
- Bersulang.
357
00:29:46,768 --> 00:29:48,525
Terima kasih.
358
00:30:30,729 --> 00:30:33,982
- Apa itu garam?
- Benar. Garam.
359
00:30:36,318 --> 00:30:39,546
- Apa ini tak masalah?
- Ya, pak.
360
00:30:45,327 --> 00:30:47,162
Ayo cepat.
361
00:30:48,789 --> 00:30:51,501
- Terima kasih.
- Sama-sama.
362
00:30:52,668 --> 00:30:54,853
Aku rasa kau sangat sibuk,
363
00:30:54,878 --> 00:30:58,148
- Dinas Lalu Lintas dan Jalanan.
- Tapi jujur itu sangat berbahaya.
364
00:30:58,173 --> 00:31:02,027
Aku melaju di jalanan,
dan ada es, salju...
365
00:31:02,094 --> 00:31:04,947
Itu tidak bisa dilalui.
Bisa kau tolong lakukan sesuatu?
366
00:31:05,013 --> 00:31:08,091
Aku sangat mengerti situasinya.
367
00:31:08,116 --> 00:31:10,910
Beri aku waktu.
Akan segera aku tangani.
368
00:31:11,645 --> 00:31:13,132
Terima kasih.
369
00:31:37,671 --> 00:31:40,816
Hei, semua.
Ada banyak es di atas sana.
370
00:31:40,882 --> 00:31:43,693
Cepat pasang ban bertabur.
371
00:31:59,693 --> 00:32:02,004
- Kita juga akan memasang itu.
- Baik.
372
00:32:11,241 --> 00:32:12,856
Ini adalah Walter Roöhrl,
373
00:32:12,881 --> 00:32:15,851
Pangeran Monte Carlo,
dan juara dunia bertahan.
374
00:32:15,917 --> 00:32:18,686
Mengendarai Lancia 037.
375
00:32:19,379 --> 00:32:22,190
Favorit utama tahun ini dengan
Audi penggerak empat roda,
376
00:32:22,257 --> 00:32:25,425
Hannu Mikkola, "Flying Finn".
377
00:32:25,450 --> 00:32:27,028
Namun Porsche yang menawan.
378
00:32:27,053 --> 00:32:30,115
Ini bukan Formula 1,
ini adalah reli.
379
00:32:30,182 --> 00:32:33,660
Juara tahun 1978 dengan
Lancia Stratos yang legendaris,
380
00:32:33,684 --> 00:32:35,684
Markku Alén.
381
00:33:35,956 --> 00:33:38,684
Mereka mengganti ban bertabur.
382
00:33:38,709 --> 00:33:42,646
Aku ulangi, mereka
mengganti ban bertabur.
383
00:33:42,712 --> 00:33:44,480
Sial!
384
00:33:44,505 --> 00:33:46,607
Si pemakan mi itu menipu kita!
385
00:34:49,532 --> 00:34:50,981
Itu ide yang bagus.
386
00:34:51,006 --> 00:34:53,265
Mengganti ban dan
menyingkirkan salju.
387
00:34:53,290 --> 00:34:55,594
Aku tidak memikirkan itu.
388
00:34:55,619 --> 00:34:59,014
Kau punya ide lain
hingga sisa kejuaraan?
389
00:34:59,080 --> 00:35:03,393
Aku akan lakukan apa saja
selama masih sesuai regulasi.
390
00:35:03,502 --> 00:35:06,480
- Karena kau membacanya?
- Tentu saja.
391
00:35:06,546 --> 00:35:08,898
Kau harusnya lebih
memahami itu dibanding aku,
392
00:35:08,922 --> 00:35:10,922
Karena kau yang menulisnya.
393
00:35:13,345 --> 00:35:15,697
Apa yang kau siratkan?
394
00:35:15,764 --> 00:35:18,283
Tidak. Aku tak pernah
menyiratkan apa-apa.
395
00:35:18,308 --> 00:35:23,079
Tapi anehnya saat kau sudah siap
dengan penggerak empat roda,
396
00:35:23,146 --> 00:35:26,458
Sebuah catatan kaki dimasukkan
ke dalam buku regulasi,
397
00:35:26,483 --> 00:35:30,378
Yang membuka kejuaraan dunia
menjadi penggerak empat roda.
398
00:35:30,487 --> 00:35:34,007
Tapi tentu saja,
itu hanya kebetulan, bukan?
399
00:35:34,074 --> 00:35:35,467
Tentu.
400
00:35:36,409 --> 00:35:38,886
Seperti garam di jalanan.
401
00:35:38,995 --> 00:35:40,788
Tepat sekali.
402
00:35:42,165 --> 00:35:45,310
Selamat atas keelegansian mu, Cesare.
403
00:35:46,044 --> 00:35:48,421
Selamat atas ketepatanmu.
404
00:35:54,594 --> 00:35:56,863
Tn. Fiorio, ada masalah.
405
00:35:56,888 --> 00:35:59,782
Kami belum bisa mengesahkan
kemenanganmu.
406
00:35:59,891 --> 00:36:02,702
Apa? Kami harus bagaimana?
407
00:36:02,727 --> 00:36:04,912
Menutup kembali penyumbat sampanye?
408
00:36:04,980 --> 00:36:07,791
Tidak, Fiorio. Kami serius.
409
00:36:07,899 --> 00:36:11,186
Audi keberatan,
410
00:36:11,211 --> 00:36:14,673
Dan kami wajib untuk
menilai kembali itu, mengerti?
411
00:36:14,739 --> 00:36:19,177
Mereka mengklaim adanya
pelanggaran regulasi.
412
00:36:19,244 --> 00:36:20,887
Kau tahu cara kerjanya.
413
00:36:20,912 --> 00:36:24,182
Ini bisa berujung diskualifikasi.
Ini serius.
414
00:36:24,249 --> 00:36:26,560
Pelanggaran? Apa maksudmu?
415
00:36:26,585 --> 00:36:28,145
Ini lelucon.
416
00:36:28,170 --> 00:36:31,231
Jelas tak ada pelanggaran.
417
00:36:31,298 --> 00:36:34,693
Kau memanfaatkan hubunganmu
dengan pihak berwajib,
418
00:36:34,718 --> 00:36:37,988
Kau taburi garam di jalanan
dan meminta esnya di singkirkan.
419
00:36:38,013 --> 00:36:41,216
- Itu pelanggaran, Fiorio.
- Itu bukan pelanggaran.
420
00:36:41,241 --> 00:36:43,827
Ini adalah buku regulasi.
Aku hafal semuanya.
421
00:36:43,893 --> 00:36:46,621
Oke? Silakan periksa sendiri.
422
00:36:46,688 --> 00:36:49,791
Itu tidak tertulis di sana.
423
00:36:49,816 --> 00:36:54,295
Itu tidak diizinkan,
tapi juga tidak dilarang.
424
00:36:54,342 --> 00:36:56,297
Silakan periksa.
425
00:36:56,406 --> 00:37:01,678
Tn. Fiorio, bisa tolong
tunggu di luar sebentar?
426
00:37:18,436 --> 00:37:22,240
Dia benar. Jika itu tak dilarang,
itu diizinkan.
427
00:37:23,153 --> 00:37:24,893
Baiklah, mari tanda tangani ini.
428
00:37:27,062 --> 00:37:28,564
Masuk.
429
00:37:31,308 --> 00:37:33,189
Ini.
430
00:37:33,214 --> 00:37:35,462
- Sertifikat kemenangan.
- Terima kasih.
431
00:37:37,697 --> 00:37:39,841
Apa lagi maumu, Fiorio?
432
00:37:39,908 --> 00:37:42,285
Kau punya aspirin?
Aku sakit kepala.
433
00:37:43,620 --> 00:37:46,848
Tak apa. Maaf. Terima kasih.
434
00:37:52,462 --> 00:37:54,063
- Selamat mala.
- Selamat mala.
435
00:37:54,088 --> 00:37:57,650
Mr. Fiorio.
Manajer tim Lancia.
436
00:37:57,717 --> 00:38:02,321
Maaf... Fiorio? Maafkan aku,
aku tak temukan kau di daftar.
437
00:38:02,346 --> 00:38:05,614
Jika kau ceri namaku di klasemen,
kau akan temukan itu di peringkat satu.
438
00:38:05,639 --> 00:38:06,951
Di daftar ini, aku tidak tahu.
439
00:38:06,976 --> 00:38:08,995
Ketentuan berpakaiannya
adalah jas dan dasi.
440
00:38:09,062 --> 00:38:11,648
Mungkin kami bisa pinjamkan kau jas.
441
00:38:24,119 --> 00:38:26,513
Apa kau baik-baik saja?
442
00:38:26,621 --> 00:38:28,806
Kau tak terlihat begitu baik.
443
00:38:28,831 --> 00:38:32,894
Terima kasih.
Aku tidak enak badan.
444
00:38:32,961 --> 00:38:36,189
- Kau sudah minum obat?
- Aspirin.
445
00:38:37,173 --> 00:38:40,693
Pesanlah Grog.
Hot rum, madu, dan limun.
446
00:38:41,720 --> 00:38:43,322
Percaya saranku.
447
00:40:07,788 --> 00:40:09,198
Hai.
448
00:40:10,075 --> 00:40:13,077
- Lihat? Ya.
- Kau merasa lebih baik?
449
00:40:13,102 --> 00:40:14,704
Apa aku bilang?
450
00:40:15,772 --> 00:40:18,124
Omong-omong, aku Cesare.
Senang bertemu denganmu.
451
00:40:18,233 --> 00:40:20,210
Fiorio. Aku tahu.
452
00:40:20,568 --> 00:40:22,795
Apa ada orang di sini
yang tidak tahu kau siapa?
453
00:40:22,820 --> 00:40:25,267
Petugas penerima tamu.
Tapi lupakan saja.
454
00:40:25,292 --> 00:40:28,217
Apa yang kau lakukan di sirkus ini?
455
00:40:28,242 --> 00:40:29,761
Merasa jenuh.
456
00:40:30,703 --> 00:40:32,722
Kalau begitu,
kau sebaiknya pulang.
457
00:40:32,789 --> 00:40:34,295
Ya.
458
00:40:34,319 --> 00:40:36,434
Tapi apa pekerjaanmu?
459
00:40:36,501 --> 00:40:40,021
Aku mengajar kedokteran nutrisi
di Universitas Grenoble.
460
00:40:49,931 --> 00:40:52,158
Bisa kita bersulang?
461
00:40:53,142 --> 00:40:56,705
- Apa kita benar-benar menang?
- Ya. Kita akhirnya menang.
462
00:40:56,771 --> 00:40:58,748
- Bersulang.
- Bersulang.
463
00:40:59,190 --> 00:41:04,128
Itu berjalan lancar kali ini.
Tapi di Swedia...
464
00:41:04,153 --> 00:41:06,506
Aku sangat membutuhkanmu.
465
00:41:06,531 --> 00:41:08,575
Aku tidak ikut ke Swedia.
466
00:41:10,535 --> 00:41:15,598
Dengar, aku tak tahu kau tak peduli
dengan pembalap kejuaraan,
467
00:41:15,665 --> 00:41:19,060
Tapi aku harus menang. Aku harus
menang konstruktor kejuaraan.
468
00:41:19,085 --> 00:41:20,853
Kau mengerti itu? Apa itu jelas?
469
00:41:20,879 --> 00:41:22,798
Itu masalahmu. Bukan masalahku.
470
00:41:24,048 --> 00:41:25,716
Aku sudah katakan itu kepadamu.
471
00:41:32,724 --> 00:41:34,868
Aku permisi sebentar.
Aku akan telepon balik.
472
00:41:37,145 --> 00:41:41,121
Walter menolak pergi ke Swedia.
473
00:41:41,146 --> 00:41:44,502
Apa maksudmu, menolak?
Ini bukannya tamasya perusahaan.
474
00:41:44,569 --> 00:41:46,696
Jangan minta aku menjelaskan.
Itu rumit.
475
00:41:46,721 --> 00:41:48,917
Jangan minta aku yakinkan dia,
itu mustahil.
476
00:41:48,941 --> 00:41:50,950
Kau yang menginginkan dia.
477
00:41:52,243 --> 00:41:56,097
Aku berpikir kita bisa cukup
tidak pergi ke Swedia.
478
00:41:56,122 --> 00:41:57,765
Apa maksudmu tak pergi ke Swedia?
479
00:41:57,790 --> 00:42:00,977
Kita anggap keputusan Walter ini
sebagai pilihan tim.
480
00:42:01,040 --> 00:42:03,871
Jika dia ingin tetap di rumah membuat
madu, kita punya pembalap lain.
481
00:42:03,896 --> 00:42:06,517
Kau tahu kita tak bisa menang
di salju tanpa dia.
482
00:42:06,542 --> 00:42:08,892
Jika kita tidak pergi,
orang Jerman akan gentar.
483
00:42:08,917 --> 00:42:10,570
"Lancia begitu kuat,"
484
00:42:10,595 --> 00:42:12,421
"Mereka berani melewatkan
satu tahapan."
485
00:42:12,446 --> 00:42:15,201
- Jadi kita mundur?
- Kita tidak mundur.
486
00:42:15,226 --> 00:42:17,243
Kita hanya bergerak
ke arah yang berbeda.
487
00:42:17,268 --> 00:42:19,745
Aku pernah dengar bualan
sebelumnya, tapi ini sangat...
488
00:42:19,770 --> 00:42:22,248
Tidak pergi ke Swedia artinya
menghemat besar-besaran.
489
00:42:22,273 --> 00:42:23,791
Kau tahu biaya yang dikeluarkan?
490
00:42:23,816 --> 00:42:26,711
Helikopter, pesawat, truk.
40 orang untuk berangkat.
491
00:42:26,736 --> 00:42:29,547
Dengan uang itu, kita bisa
kembangkan 037.
492
00:42:30,823 --> 00:42:33,384
Dan menang di Portugal.
493
00:42:33,409 --> 00:42:35,568
Kau yang bertanggung jawab untuk ini.
494
00:42:35,593 --> 00:42:37,302
Jika ini menjadi kacau...
495
00:42:37,326 --> 00:42:39,223
Tapi bagaimana jika ini
berjalan lancar?
496
00:43:12,073 --> 00:43:15,343
Dengan kemenangan ini,
kau mengirim sinyal jelas ke rivalmu.
497
00:43:15,368 --> 00:43:18,680
Meskipun Lancia tidak datang,
apa timmu akan mendominasi?
498
00:43:18,746 --> 00:43:21,891
Jangan khawatir, pak.
Kita akan menang di Portugal.
499
00:43:21,958 --> 00:43:23,351
Jalan masih sangat panjang,
500
00:43:23,376 --> 00:43:24,978
Jadi ini terlalu dini
untuk membuat prediksi.
501
00:43:25,002 --> 00:43:27,313
Rival kami patut dihormati.
Terima kasih.
502
00:43:27,338 --> 00:43:29,857
Apa kau merujuk kepada
seseorang secara khusus?
503
00:43:31,342 --> 00:43:32,958
Tidak.
504
00:43:37,140 --> 00:43:39,159
Penantian berakhir.
Ini dia, sekali lagi,
505
00:43:39,225 --> 00:43:42,620
Dengan protagonis
reli Porto yang ke-17.
506
00:43:44,814 --> 00:43:46,999
Walter Roöhrl bersama Lancia.
507
00:43:47,024 --> 00:43:49,502
Tunggu, mungkin ada
masalah dengan Roöhrl.
508
00:43:50,294 --> 00:43:52,087
Selamat datang kembali, Walter.
509
00:43:53,891 --> 00:43:55,341
Ayo.
510
00:43:55,779 --> 00:43:58,077
Kembali ke jalurnya.
511
00:44:43,748 --> 00:44:45,475
10 detik.
512
00:44:51,905 --> 00:44:53,392
Mulai!
513
00:45:04,060 --> 00:45:05,687
Mulai!
514
00:45:43,523 --> 00:45:44,867
Fantastis.
515
00:45:49,529 --> 00:45:50,857
Seperti yang kau katakan,
516
00:45:50,882 --> 00:45:54,352
Audi berinvestasi besar untuk
menjadi kompetitif di reli,
517
00:45:54,377 --> 00:45:58,548
Dan tahun ini mereka menunjukkan
seluruh kekuatan teknisnya.
518
00:45:59,407 --> 00:46:01,317
Benar. Tapi kau tahu,
519
00:46:01,342 --> 00:46:05,029
Uang dan teknologi tak cukup
untuk menangkan olahraga ini.
520
00:46:05,054 --> 00:46:07,098
Lalu apa yang kau butuhkan
untuk menang?
521
00:46:07,915 --> 00:46:10,696
Hati dan otak,
dan sedikit kreativitas.
522
00:46:10,721 --> 00:46:12,383
Bakat?
523
00:46:12,407 --> 00:46:14,689
Aku akan bilang obsesi.
524
00:46:15,065 --> 00:46:16,874
Melihat ke klasemen konstruktor,
525
00:46:16,899 --> 00:46:18,542
Audi mengungguli Lancia.
526
00:46:18,567 --> 00:46:22,922
Jadi menurutku "obsesi"-mu ini...
527
00:46:22,947 --> 00:46:25,043
...tidak berikan kau hasil
yang diinginkan.
528
00:46:25,130 --> 00:46:28,187
Meski begitu, kau masih berjuang
dalam perang partisanmu.
529
00:46:28,212 --> 00:46:33,724
Di bisnis ini, kau dikenal
karena bersikap kreatif...
530
00:46:33,749 --> 00:46:37,336
...dan temukan solusi untuk
membantumu menang.
531
00:46:37,528 --> 00:46:39,380
Siapa yang mengatakan itu?
532
00:46:39,405 --> 00:46:43,092
Dengar, ini adalah olahraga
balapan di jalan.
533
00:46:43,148 --> 00:46:45,861
Dan di jalan, semua bisa terjadi.
534
00:46:45,886 --> 00:46:48,239
Kau mendominasi industri
selama dua dekade.
535
00:46:48,264 --> 00:46:52,393
Tahun 1963, kau mendirikan
tim High Fidelity.
536
00:46:53,085 --> 00:46:56,988
Apa kau masih merasa bisa
memastikan High Fidelity ini...
537
00:46:57,075 --> 00:46:59,800
...kepada perusahaan dan tim?
538
00:47:04,038 --> 00:47:06,073
Bisa.
539
00:47:08,367 --> 00:47:10,595
Kau bersikap sangat egois.
540
00:47:10,620 --> 00:47:14,332
Itu hari yang sangat panas.
Apa yang kau harapkan?
541
00:47:14,398 --> 00:47:15,708
Aku menyukaimu.
542
00:47:15,775 --> 00:47:18,044
Ini adalah profesiku.
Ini adalah aku.
543
00:47:18,069 --> 00:47:20,134
Kau mau aku ke selatan France,
544
00:47:20,159 --> 00:47:21,291
- Meminum Rosé setiap waktu.
- Tidak, tidak, tidak.
545
00:47:21,315 --> 00:47:23,591
Ini catatan permanenmu,
tapi kau tak pernah bahagia.
546
00:47:23,616 --> 00:47:25,509
Dan aku tak mau hidup seperti ini.
547
00:47:25,538 --> 00:47:28,120
Maaf, Roland, aku lelah.
548
00:47:29,347 --> 00:47:31,849
Hei, jangan pergi... Gloria?
549
00:47:49,388 --> 00:47:50,785
Kau tak apa?
550
00:47:51,769 --> 00:47:53,914
Ya.
551
00:47:54,001 --> 00:47:56,499
- Yakin?
- Ya, yakin.
552
00:47:58,241 --> 00:47:59,764
Kenapa kau bertanya?
553
00:47:59,789 --> 00:48:02,947
Kami mengadakan pesta
karena kami menang.
554
00:48:03,698 --> 00:48:05,174
Kau masih berpikir jika Jerman...
555
00:48:05,199 --> 00:48:07,869
...hanyalah teknologi dan
organisasi, bukan?
556
00:48:10,246 --> 00:48:13,107
Jangan percaya seluruh
hal klise itu, Fiorio.
557
00:48:13,132 --> 00:48:15,214
Karena dengan mobil itu,
558
00:48:15,238 --> 00:48:17,629
Kau takkan pernah
menang melawanku.
559
00:48:19,672 --> 00:48:21,174
Satu putaran lagi?
560
00:48:22,682 --> 00:48:24,693
- Bersulang.
- Bersulang.
561
00:48:24,718 --> 00:48:27,938
Tn. Fiorio? Semua siap.
562
00:48:28,848 --> 00:48:30,825
Oke, ayo.
563
00:48:30,850 --> 00:48:33,736
Tahun ini untuk menyerahkan
hadiah kepada Udo Kurt,
564
00:48:33,761 --> 00:48:36,789
Pembalap muda yang menonjol
saat Stewart McCoy Memorial,
565
00:48:36,814 --> 00:48:39,834
Para hadirin sekalian,
Cesare Fiorio.
566
00:48:42,606 --> 00:48:45,463
Malam ini kami juga kedatangan
putri dari pembalap...
567
00:48:45,487 --> 00:48:48,012
...yang meninggalkan kita 20 tahun lalu
dalam kecelakaan tragis.
568
00:48:48,037 --> 00:48:50,070
Para hadirin sekalian,
berikan tepuk tangan meriah...
569
00:48:50,094 --> 00:48:53,843
...kepada si cantik Jane,
putri dari Stuart McCoy!
570
00:48:59,295 --> 00:49:00,843
Sekarang kita bisa serahkan...
571
00:49:00,867 --> 00:49:02,982
...penghargaannya kepada
pembalap muda.
572
00:49:05,384 --> 00:49:06,902
Wow.
573
00:49:07,928 --> 00:49:10,097
Terima kasih.
574
00:49:10,473 --> 00:49:13,814
Aku sangat senang berada di sini.
575
00:49:13,838 --> 00:49:15,745
Ini kehormatan bagiku.
576
00:49:15,811 --> 00:49:18,956
Saat aku mulai dikontrak
bersama Lancia,
577
00:49:18,981 --> 00:49:22,167
Itu seperti mimpi
yang jadi kenyataan,
578
00:49:22,192 --> 00:49:24,044
Dan sebuah perasaan
yang tak bisa dijelaskan,
579
00:49:24,069 --> 00:49:25,838
Jadi terima kasih banyak.
580
00:49:27,365 --> 00:49:29,717
Jadi, kita bertemu lagi.
581
00:49:29,909 --> 00:49:31,290
Itu tak begitu mengejutkan,
582
00:49:31,314 --> 00:49:33,037
Mengingat kita berada
di jalan yang sama.
583
00:49:34,205 --> 00:49:35,707
Aku kenal ayahmu.
584
00:49:37,083 --> 00:49:39,965
Ya, tampaknya semua orang begitu.
585
00:49:39,989 --> 00:49:42,062
Bahkan lebih mengenal dia
dibanding aku.
586
00:49:42,505 --> 00:49:44,590
Aku masih terlalu muda
ketika itu terjadi.
587
00:49:44,615 --> 00:49:47,026
Aku ingat pasti berada di mana
di hari kecelakaan.
588
00:49:47,051 --> 00:49:48,705
Aku tak mau bicarakan itu.
589
00:49:50,944 --> 00:49:55,034
Jadi, kenapa kau di sini?
Juga merasa bosan?
590
00:49:56,560 --> 00:49:58,662
Dengar, aku berpikir...
591
00:49:58,687 --> 00:50:02,165
Aku sangat butuh
seorang dokter di timku.
592
00:50:02,190 --> 00:50:04,084
Aku butuh seseorang untuk
mengurusi pembalapku.
593
00:50:04,131 --> 00:50:07,171
Kau tahu, bagian diet
dan kondisi fisiknya.
594
00:50:07,238 --> 00:50:09,590
Aku rasa kau orang yang tepat.
595
00:50:09,657 --> 00:50:11,246
Dengar, aku habiskan
seumur hidupku...
596
00:50:11,270 --> 00:50:13,594
...berusaha menjauh
dari dunia balapan.
597
00:50:13,953 --> 00:50:15,471
Aku rasa itu bukan ide bagus.
598
00:50:15,496 --> 00:50:17,294
Menurutku itu bagus untukmu,
599
00:50:17,318 --> 00:50:19,808
Jika kau bergabung dengan kami?
600
00:50:19,875 --> 00:50:22,419
Juga untuk melawan rasa bosan.
601
00:50:32,551 --> 00:50:36,250
Hubungi L'Avvocato jam 18.00.
602
00:51:14,346 --> 00:51:16,448
- Pak.
- Kau sedang apa?
603
00:51:16,474 --> 00:51:19,294
Aku memahami cara kerja
knalpot Audi.
604
00:51:20,769 --> 00:51:23,663
Itu dibuat dari titanium.
Maksudku, pada mobil sedan...
605
00:51:23,732 --> 00:51:26,166
Jika mobilnya panjang,
knalpotnya juga panjang.
606
00:51:26,233 --> 00:51:27,793
Jadi mereka membuatnya ringan.
607
00:51:27,848 --> 00:51:30,031
Jika kita bisa memasang
knalpot yang sama,
608
00:51:30,056 --> 00:51:31,780
Kita akan melaju kencang.
609
00:51:32,990 --> 00:51:35,467
Apa kau insinyur? Desainer?
Kau punya gelar sarjana?
610
00:51:35,527 --> 00:51:39,096
- Tidak, aku pikir...
- Itu, jangan berpikir.
611
00:51:39,173 --> 00:51:42,057
- Ini soal terlihat buruk di Portugal.
- Aku mendengarmu.
612
00:51:42,124 --> 00:51:44,047
Aku yang terlihat seperti sampah.
Bukan kau.
613
00:51:44,071 --> 00:51:46,186
Itu aku yang terlihat
seperti sampah.
614
00:51:54,053 --> 00:51:58,032
Merek seperti Fiat Lancia
tak bisa menerima sorotan ini.
615
00:51:58,057 --> 00:51:59,396
Setelah kekalahan ini,
616
00:51:59,421 --> 00:52:01,355
Hal terakhir yang aku ingin
katakan adalah penghinaan.
617
00:52:01,379 --> 00:52:05,998
Para sponsor mulai
mengancam untuk mundur.
618
00:52:06,065 --> 00:52:08,647
Keluarkan banyak uang
namun tanpa ada hasil...
619
00:52:08,672 --> 00:52:10,628
...bukan yang kau janjikan padaku.
620
00:52:10,694 --> 00:52:12,879
Ingat, jika aku keluar,
kau keluar.
621
00:52:12,905 --> 00:52:15,466
Jadi temukan cara untuk
mulai menang lagi.
622
00:52:15,523 --> 00:52:17,509
- Baik.
- Jika kau masih mampu.
623
00:52:17,618 --> 00:52:20,093
Jangan khawatir.
Aku akan temukan cara.
624
00:52:23,098 --> 00:52:27,561
Tour de Corse Ke-27.
Reli Prancis.
625
00:52:27,836 --> 00:52:29,563
Pembalasan akhirnya terjadi...
626
00:52:29,588 --> 00:52:32,065
...bagi Cesare Fiorio
dan Lancia miliknya.
627
00:52:32,090 --> 00:52:35,485
Setelah dua kekalahan beruntun,
mereka menang di Corsica.
628
00:52:35,553 --> 00:52:38,197
Audi milik Mikkola
dikalahkan secara telak.
629
00:52:38,370 --> 00:52:41,850
Kejuaraan dunia kembali terbuka.
630
00:52:43,018 --> 00:52:44,328
Kami unggul dua menit.
631
00:52:44,353 --> 00:52:47,599
Kami melaju dengan baik
dan membuat pilihan tepat.
632
00:52:49,942 --> 00:52:51,335
Halo, Mikkola.
633
00:52:51,360 --> 00:52:53,087
Bagaimana perasaanmu
di peringkat dua?
634
00:52:53,112 --> 00:52:55,412
Tidak baik...
635
00:52:55,437 --> 00:52:58,566
Kami terlambat hingga
selisih dua menit.
636
00:53:05,124 --> 00:53:08,968
Apa menurutmu Audi
akan mampu pulih lagi?
637
00:53:08,993 --> 00:53:10,521
Tidak.
638
00:53:10,796 --> 00:53:12,381
Kau sudah selesai?
639
00:53:15,259 --> 00:53:19,572
Solusi yang dilakukan Fiorio
mulai membuahkan hasil.
640
00:53:19,638 --> 00:53:23,158
Rumornya mereka berhasil
membuat ringan knalpotnya.
641
00:53:23,225 --> 00:53:25,869
Mungkin titik balik
musim ini telah tiba...
642
00:53:25,898 --> 00:53:27,896
...bagi manufaktur Italia.
643
00:53:29,677 --> 00:53:31,677
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
644
00:53:31,701 --> 00:53:33,701
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
645
00:53:33,725 --> 00:53:35,725
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
646
00:53:35,749 --> 00:53:37,749
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88
647
00:53:39,092 --> 00:53:40,926
Telegram dari L'Avvocato.
648
00:53:42,455 --> 00:53:44,179
Apa yang terjadi di sini?
649
00:53:44,204 --> 00:53:47,016
Mereka habis merayakan.
Terlalu banyak minum.
650
00:53:47,041 --> 00:53:48,893
Tidak, mereka bahkan tak punya
kekuatan untuk minum.
651
00:53:48,917 --> 00:53:51,353
Apa mereka tahu kau menang?
Ini seolah kau kalah.
652
00:53:51,754 --> 00:53:55,675
L'Avvocato ucapkan selamat untukmu.
Dia ingin hal yang sama di Yunani.
653
00:53:57,384 --> 00:53:59,778
Kita harus lihat jika mereka
bisa datang ke Yunani.
654
00:53:59,803 --> 00:54:01,363
Apa maksudmu?
655
00:54:01,680 --> 00:54:05,259
Maksudku, mereka hancur
secara fisik. Mereka kewalahan.
656
00:54:05,284 --> 00:54:07,119
Kita harus lakukan sesuatu.
657
00:54:08,312 --> 00:54:10,595
Tunggu di sini sebentar.
658
00:54:13,901 --> 00:54:15,211
Halo?
659
00:54:15,277 --> 00:54:18,297
Bisa aku bicara dengan
Dr. McCoy, tolong?
660
00:54:19,323 --> 00:54:20,996
Jane?
661
00:54:21,020 --> 00:54:23,177
Ini Cesare, Cesare Fiorio.
662
00:54:23,216 --> 00:54:24,536
Kau ingat aku?
663
00:54:27,122 --> 00:54:28,557
Semuanya?
664
00:54:32,920 --> 00:54:35,397
Boleh aku minta perhatiannya?
665
00:54:35,464 --> 00:54:37,703
Biar aku perkenalkan
Dr. Jane McCoy.
666
00:54:37,728 --> 00:54:42,196
Dia mengejar ilmu nutrisi
di Universitas Bordeaux.
667
00:54:42,279 --> 00:54:44,656
- Grenoble.
- Grenoble. Maaf.
668
00:54:44,681 --> 00:54:47,201
- Selamat pagi, semuanya.
- Pagi.
669
00:54:47,240 --> 00:54:48,494
Mulai sekarang,
670
00:54:48,518 --> 00:54:50,288
Dia akan beritahu kau harus
makan dan minum apa.
671
00:54:50,312 --> 00:54:51,413
Melebihi yang lainnya,
672
00:54:51,438 --> 00:54:54,541
Aku akan memberitahumu apa
tak boleh di makan dan di minum.
673
00:54:54,566 --> 00:54:56,002
Sayangnya dia juga akan
memberitahumu...
674
00:54:56,026 --> 00:54:58,003
...pukul berapa untuk tidur.
675
00:54:58,070 --> 00:55:01,965
Kalian semua akan diperiksa
dan memiliki laporan personal.
676
00:55:01,990 --> 00:55:04,953
Aku akan ikuti kalian semua
dengan memeriksa bioritme kalian,
677
00:55:05,040 --> 00:55:08,430
Menghitung asupan kalori
dan kebutuhan vitamin kalian.
678
00:55:08,497 --> 00:55:11,558
Seperti yang kita tahu, kita tak
boleh melakukan kesalahan lainnya.
679
00:55:11,625 --> 00:55:16,563
Pembalap harus selalu berada
di kondisi fisik optimal.
680
00:55:16,630 --> 00:55:18,132
Ada pertanyaan?
681
00:55:19,925 --> 00:55:21,652
Bagus...
682
00:55:21,719 --> 00:55:23,821
Mari mulai bekerja. Ayo.
683
00:55:28,283 --> 00:55:31,953
Yunani
684
00:55:41,238 --> 00:55:44,466
Ini adalah di mana kita akan
melakukan servis pertama, oke?
685
00:55:44,491 --> 00:55:46,218
Kemudian yang kedua dan ketiga.
686
00:55:46,243 --> 00:55:48,929
Setelah ini, kita akan
menemui bagian panjang,
687
00:55:48,954 --> 00:55:50,305
Bagian jalanan, oke?
688
00:55:50,330 --> 00:55:52,515
Untuk mencapai titik ini
setelah dua jam...
689
00:55:52,539 --> 00:55:54,539
...untuk stop kontrol.
690
00:55:55,878 --> 00:55:58,147
Lalu kita harus berada
di Athena pukul 09.00,
691
00:55:58,171 --> 00:56:00,858
Di hotel. Kau juga
harus berada di sana.
692
00:56:00,883 --> 00:56:02,508
Untuk memeriksa kembali
para pembalap.
693
00:56:02,533 --> 00:56:04,027
Ya, terdengar bagus.
694
00:56:07,848 --> 00:56:10,993
Cesare, kau tak apa?
695
00:56:11,018 --> 00:56:13,579
Ya, aku sedang berpikir.
696
00:56:14,313 --> 00:56:16,832
Tentang apa?
697
00:56:16,899 --> 00:56:18,651
Kemenangan.
698
00:56:40,297 --> 00:56:41,899
Apa yang kau lakukan?
699
00:56:44,259 --> 00:56:45,663
Tunggu aku di sini.
700
00:56:52,810 --> 00:56:53,911
Apa kau gila?
701
00:56:53,936 --> 00:56:57,706
Kita harus berada di stop kontrol
kurang dari satu jam.
702
00:56:57,762 --> 00:57:01,485
Tepat sekali. Satu jam lagi.
Tenanglah.
703
00:57:05,030 --> 00:57:07,215
- Halo.
- Halo.
704
00:57:11,411 --> 00:57:13,638
- Madu.
- Milikmu?
705
00:57:13,664 --> 00:57:15,165
Madu Yunani.
706
00:57:18,418 --> 00:57:20,349
Cium ini...
707
00:57:31,014 --> 00:57:32,365
Dan...
708
00:57:33,475 --> 00:57:36,670
Aku yang akan melakukannya.
709
00:57:44,778 --> 00:57:46,171
Apa materialnya?
710
00:57:46,196 --> 00:57:49,198
Tak ada waktu, Walter.
Mobil lain akan datang.
711
00:57:49,223 --> 00:57:51,760
- Ya, oke, oke.
- Jika tidak kita akan kena penalti.
712
00:57:51,816 --> 00:57:53,616
Jangan bersikap tak sopan.
Aku segera ke sana.
713
00:57:53,662 --> 00:57:56,014
Elena, bawakan sedikit madu.
714
00:57:56,081 --> 00:57:58,183
Oke, aku...
715
00:58:10,220 --> 00:58:12,010
Terima kasih.
716
00:58:46,871 --> 00:58:48,358
Minggir! Minggir!
717
00:58:48,383 --> 00:58:49,443
Cepat.
718
00:58:49,509 --> 00:58:52,195
Cepatlah. Menjauh dari sini.
719
00:58:52,429 --> 00:58:54,656
Tolong cepatlah! Cepat.
720
00:58:54,723 --> 00:58:59,494
Ini sedang balapan reli!
Cepat minggir!
721
00:58:59,702 --> 00:59:01,109
Tidak, tidak, tunggu...
722
00:59:01,133 --> 00:59:02,789
- Kita akan...
- Apa yang kau lakukan?
723
00:59:02,856 --> 00:59:06,716
Bajingan ini tak mau minggir
dengan domba-dombanya!
724
00:59:09,249 --> 00:59:10,714
Yunani.
725
00:59:16,203 --> 00:59:18,472
Apa yang terjadi sekarang?
726
00:59:23,377 --> 00:59:25,437
- Ada apa?
- Mesinnya mati.
727
00:59:25,462 --> 00:59:26,980
Oke, biar aku lihat.
728
00:59:28,048 --> 00:59:30,734
Mungkin ini masalah kelistrikan.
729
00:59:30,759 --> 00:59:32,360
Ayo, coba lagi.
730
00:59:32,427 --> 00:59:34,446
Tidak, nihil...
731
00:59:34,514 --> 00:59:36,406
Oke, coba lagi.
732
00:59:37,140 --> 00:59:38,357
Ya.
733
00:59:38,444 --> 00:59:40,452
Ya, ya, ya, ya.
734
00:59:41,269 --> 00:59:43,605
- Oke, jalan.
- Jalan, jalan.
735
01:00:12,957 --> 01:00:15,362
Ini pangkalan.
Tolong sebutkan posisimu.
736
01:00:15,721 --> 01:00:17,989
- Walter?
- Apa yang dia lakukan?
737
01:00:18,014 --> 01:00:19,533
Kita sedang transfer.
Bukan balapan.
738
01:00:19,558 --> 01:00:20,826
Dia ingin menahan kita,
739
01:00:20,851 --> 01:00:22,328
Agar kita datang terlambat
untuk waktu pemeriksaan.
740
01:00:22,352 --> 01:00:23,745
Dia mau kita mendapat penalti?
741
01:00:23,770 --> 01:00:26,122
Mari kita lihat jika dia berhasil.
742
01:00:26,773 --> 01:00:28,644
Walter, ini pangkalan.
Kau bisa dengar aku?
743
01:00:28,668 --> 01:00:31,323
- Walter, kau di mana?
- Dalam perjalanan. Kami datang.
744
01:00:46,334 --> 01:00:49,103
Apa kau gila? Kau akan
tertusuk jika seperti ini.
745
01:01:50,915 --> 01:01:52,776
Oke, ini.
746
01:02:14,422 --> 01:02:18,067
Walter, kau dari mana saja?
747
01:02:18,135 --> 01:02:20,446
Aku mencoba menghubungiku
lewat radio.
748
01:02:20,512 --> 01:02:23,031
Sangat bagus. Kerja bagus.
749
01:02:31,565 --> 01:02:33,417
Apa dia bilang?
750
01:02:33,483 --> 01:02:35,085
Lupakan saja.
751
01:02:36,695 --> 01:02:40,023
Dengar, Udo, di Finlandia,
kau benar-benar terbang.
752
01:02:40,048 --> 01:02:41,820
Rem lebih penting ketimbang gas.
753
01:02:41,845 --> 01:02:43,843
Dengan begitu kau bisa
mengontrol kemudi berlebih.
754
01:02:44,369 --> 01:02:47,305
Walter, kenapa kau
beritahukan ini padaku?
755
01:02:47,414 --> 01:02:49,625
Kau mau aku menang lomba?
756
01:02:50,542 --> 01:02:53,186
Aku mau kau mencapai
garis finish.
757
01:02:53,336 --> 01:02:56,064
- Jaga dirimu.
- Kau juga.
758
01:02:59,217 --> 01:03:00,735
Walter?
759
01:03:07,767 --> 01:03:09,494
Apa yang kau bilang ke Kurt?
760
01:03:09,603 --> 01:03:11,496
Aku harapkan dia yang
terbaik untuk Finlandia.
761
01:03:11,563 --> 01:03:14,024
- Kenapa?
- Karena aku suka dia.
762
01:03:15,442 --> 01:03:17,152
Apa maksudmu, kau suka dia?
763
01:03:18,570 --> 01:03:20,243
Aku suka dia. Dia orang baik.
764
01:03:20,267 --> 01:03:23,049
Aku harapkan dia berhasil.
Apa masalahnya?
765
01:03:25,035 --> 01:03:26,736
Kau ikut ke Finlandia atau tidak?
766
01:03:26,761 --> 01:03:28,012
Tidak.
767
01:03:28,037 --> 01:03:29,513
- Tidak. Kau ikut.
- Aku tidak...
768
01:03:29,538 --> 01:03:30,766
Jangan bilang "Aku sudah bilang".
769
01:03:30,790 --> 01:03:32,535
Tapi aku memang sudah bilang.
Itu kesepakatannya.
770
01:03:32,559 --> 01:03:34,352
Apa maksudmu?
Kesepakatan apa? Dengar,
771
01:03:34,377 --> 01:03:35,980
Kenapa kau tak lihat
jika dengan melakukan ini...
772
01:03:36,004 --> 01:03:38,180
...kau melempar seluruh tim
ke dalam kubangan.
773
01:03:38,205 --> 01:03:40,183
Dan menyerahkan
gelar juara kepada Audi.
774
01:03:40,207 --> 01:03:41,901
Hanya pecundang yang
selalu ingin menang.
775
01:03:41,926 --> 01:03:44,087
Omong kosong. Ayolah.
Omong kosong.
776
01:03:44,112 --> 01:03:48,408
Kau tahu apa menurutku?
Menurutku kau tak ikut karena...
777
01:03:48,475 --> 01:03:50,814
Karena kau takut.
778
01:03:50,839 --> 01:03:53,455
- Aku takut?
- Ya.
779
01:03:54,773 --> 01:03:56,583
Benar.
780
01:03:56,691 --> 01:03:58,835
Itu memungkinkan.
781
01:03:58,896 --> 01:04:01,046
Kau tahu apa masalahnya?
782
01:04:01,071 --> 01:04:04,758
Yaitu kau yang tidak cukup takut,
783
01:04:04,824 --> 01:04:06,992
Karena mobil itu tidak
di buat untuk lompatan.
784
01:04:07,017 --> 01:04:09,304
Kau buat itu sangat ringan.
Kau harusnya tahu itu.
785
01:04:09,329 --> 01:04:10,722
Kau sudah tahu itu sebelumnya.
786
01:04:10,747 --> 01:04:12,029
- Itu benar. Aku sudah bilang.
- Kau tahu itu sebelumnya.
787
01:04:12,053 --> 01:04:13,684
Sekarang kita ada masalah,
apa yang kau lakukan?
788
01:04:13,708 --> 01:04:15,465
Kau pergi menjauh.
Kau buat aku kecewa!
789
01:04:15,489 --> 01:04:17,300
Kau tinggalkan aku sendiri!
Kau tahu?
790
01:04:17,324 --> 01:04:19,497
Oke... Oke, pergilah.
791
01:04:19,522 --> 01:04:21,524
Persetan denganmu, Walter.
Persetan denganmu.
792
01:04:22,300 --> 01:04:24,152
Kau dipecat.
793
01:04:24,219 --> 01:04:26,680
Kau dipecat. Pergilah.
794
01:04:39,943 --> 01:04:41,962
Kau takkan balapan.
Kau tidak cukup kuat.
795
01:04:42,028 --> 01:04:44,243
Aku akan menang di Finlandia.
796
01:04:44,267 --> 01:04:46,449
Tidak, bukan itu intinya.
797
01:04:48,576 --> 01:04:49,999
Dengar, saat kita sampai di Turin,
798
01:04:50,023 --> 01:04:51,529
Aku akan periksa kau
secara mendalam,
799
01:04:51,554 --> 01:04:54,623
Dan jika ada kemungkinan
1% saja kau bisa balapan,
800
01:04:54,648 --> 01:04:57,370
Aku akan mengizinkanmu. Oke?
801
01:04:59,462 --> 01:05:00,808
Oke.
802
01:05:42,380 --> 01:05:44,232
Kau memanggilmu, pak?
803
01:05:46,342 --> 01:05:50,279
Ya. Apa kau tingkatkan
tekanan volumetri-nya?
804
01:05:50,305 --> 01:05:51,573
Ya.
805
01:05:51,639 --> 01:05:55,685
- Suspensi baru?
- Ya. Ennio mengurusi itu.
806
01:05:56,978 --> 01:06:00,790
Oke. Kau boleh pergi.
Ini sudah larut.
807
01:06:00,826 --> 01:06:02,251
- Selamat malam, pak.
- Selamat malam.
808
01:06:02,275 --> 01:06:04,147
- Istirahatlah.
- Terima kasih.
809
01:06:31,479 --> 01:06:34,366
- Kau butuh tumpangan?
- Ya, terima kasih.
810
01:06:38,353 --> 01:06:40,121
Aku tinggalkan mobilku
di gerbang 12.
811
01:06:40,146 --> 01:06:41,581
Oke.
812
01:06:42,732 --> 01:06:44,375
Kenapa kau masih di sini?
813
01:06:44,400 --> 01:06:47,528
Aku menunggu hasil
untuk analisis tim.
814
01:06:49,614 --> 01:06:51,090
Omong-omong,
815
01:06:53,201 --> 01:06:54,969
Bagaimana semuanya?
816
01:06:55,036 --> 01:06:57,555
Baik, terima kasih.
Kenapa?
817
01:06:57,622 --> 01:06:59,682
Aku mendengar tentang Walter.
818
01:06:59,749 --> 01:07:03,102
Dia tak mau tahu.
Dia tak peduli.
819
01:07:03,420 --> 01:07:06,010
Kau tak selalu bisa
memaksa orang...
820
01:07:06,034 --> 01:07:07,994
...untuk melakukan apa
yang tidak mereka inginkan.
821
01:07:12,679 --> 01:07:14,347
Terima kasih.
822
01:07:16,015 --> 01:07:17,934
Apa kau memang menungguku?
823
01:07:20,186 --> 01:07:21,994
Aku sedikit khawatir denganmu.
824
01:07:29,571 --> 01:07:31,590
- Selamat malam.
- Dah.
825
01:07:32,240 --> 01:07:33,867
Terima kasih.
826
01:07:36,828 --> 01:07:39,264
Lihat? Bahkan pintunya.
827
01:07:55,405 --> 01:08:00,452
Finlandia
828
01:08:34,177 --> 01:08:36,863
Sekarang arah sini.
Tolong ikuti jariku.
829
01:08:36,930 --> 01:08:38,823
Duduk yang tegap.
830
01:08:38,880 --> 01:08:40,466
- Apa dia baik?
- Pemeriksaan terakhir,
831
01:08:40,491 --> 01:08:42,243
- Lalu dia akan siap.
- Baiklah.
832
01:08:44,871 --> 01:08:47,415
Oke, ikuti ke sini, menjauh.
833
01:08:47,440 --> 01:08:49,292
Dan kembali.
834
01:08:50,193 --> 01:08:51,961
Apa yang kau lakukan?
Kau akan pergi?
835
01:08:52,070 --> 01:08:53,505
Ya, aku selesai di sini.
836
01:08:53,530 --> 01:08:56,039
Aku harus singgah ke universitas
dan selesaikan beberapa pekerjaan.
837
01:08:56,063 --> 01:08:57,550
Aku akan temui kalian di Sanremo.
838
01:08:57,617 --> 01:08:59,636
Ada apa, Cesare?
839
01:09:00,223 --> 01:09:02,930
Tidak apa. Aku tak bisa
temukan jam sukatku.
840
01:09:02,956 --> 01:09:05,433
- Kurasa itu ketinggalan di hotel.
- Aku bisa pergi mengambilnya.
841
01:09:05,457 --> 01:09:07,478
Tidak, jangan khawatir soal itu.
Aku bisa kirim seseorang.
842
01:09:07,502 --> 01:09:10,313
Biar aku. Aku yang akan pergi.
843
01:09:10,880 --> 01:09:13,065
- Kamar 64.
- Ya, oke.
844
01:09:13,132 --> 01:09:16,053
- Sudah selesai? Terima kasih.
- Ya, kau bisa pergi.
845
01:09:57,957 --> 01:10:00,405
Tim Lancia, kamar 64, tolong.
846
01:10:13,710 --> 01:10:15,545
Balapan dimulai.
847
01:10:15,570 --> 01:10:17,297
Michèle Mouton adalah
pembalap berikutnya...
848
01:10:17,363 --> 01:10:18,881
...yang mulai setelah Kurt.
849
01:10:20,408 --> 01:10:22,885
Tunggu, Udo Kurt mengalami masalah.
850
01:10:40,352 --> 01:10:41,934
Oke, pembalap tim Lancia...
851
01:10:41,958 --> 01:10:44,223
...tampaknya sudah mengatasi
masalahnya dengan helm.
852
01:10:57,195 --> 01:10:58,880
Bagaimana cara kerja mesin?
853
01:10:58,946 --> 01:11:01,966
Itu memiliki kunci kontak.
854
01:11:01,991 --> 01:11:03,625
Lalu kau punya bensin.
855
01:11:03,650 --> 01:11:05,681
Saat kau putar kuncinya
bersamaan dengan bensin,
856
01:11:05,706 --> 01:11:07,430
Itu membuat ledakan besar.
857
01:11:07,497 --> 01:11:10,558
Itu cara kerja mesin. Mengerti?
858
01:11:10,625 --> 01:11:14,254
Hei, mau tahu cara kerja mesin?
859
01:11:18,257 --> 01:11:19,525
70.
860
01:11:20,093 --> 01:11:22,112
Sedikit ke kanan.
861
01:11:22,637 --> 01:11:24,155
Terlalu berlebihan.
862
01:11:28,518 --> 01:11:30,245
Berikan itu padaku.
863
01:11:30,353 --> 01:11:33,790
Ini cara kerja mesin kompresi
internal empat langkah.
864
01:11:33,815 --> 01:11:37,085
Pengisapan, kompresi,
865
01:11:37,110 --> 01:11:39,462
Ledakan, dan pelepasan.
866
01:11:40,108 --> 01:11:41,463
100.
867
01:11:41,531 --> 01:11:43,383
Hati-hati di puncak.
868
01:11:43,449 --> 01:11:46,844
50, kanan, dan terbuka.
869
01:11:46,868 --> 01:11:49,221
Lurus terus. Pacu.
870
01:12:03,177 --> 01:12:05,529
20, kiri setelah empat simpang.
871
01:12:05,596 --> 01:12:07,656
Kiri, 3.
872
01:12:09,809 --> 01:12:12,745
20 kanan, sedikit kiri 3.
873
01:12:32,165 --> 01:12:35,518
Terjadi kecelakaan.
Ada mobil yang terbakar.
874
01:12:35,543 --> 01:12:37,645
Ada asap.
875
01:12:42,258 --> 01:12:44,860
Ulangi. Siapa yang
mengalami kecelakaan?
876
01:12:44,927 --> 01:12:47,643
Itu tidak mungkin.
Itu tikungan yang mudah.
877
01:12:47,667 --> 01:12:51,158
Itu suspensinya.
Aku akan pergi.
878
01:12:52,685 --> 01:12:55,438
Vuda! Vuda!
879
01:13:07,116 --> 01:13:11,053
Berhenti. Berhenti.
880
01:13:11,746 --> 01:13:13,806
Kami mundur.
881
01:13:21,214 --> 01:13:23,181
Kami mundur.
882
01:14:21,649 --> 01:14:23,751
Pendamping pembalap
sudah keluar dari bahaya.
883
01:14:23,776 --> 01:14:25,711
Bagaimana dengan kondisi Kurt?
884
01:14:25,778 --> 01:14:27,963
Kita harus menunggu untuk yakin.
885
01:14:28,072 --> 01:14:30,533
Oke. Terima kasih.
886
01:14:36,998 --> 01:14:38,766
Cesare.
887
01:14:43,796 --> 01:14:45,773
Dia mengalami koma.
888
01:14:45,798 --> 01:14:47,817
- Dan?
- Untuk sederhananya,
889
01:14:47,842 --> 01:14:50,099
Jika 0 adalah keadaan vegetatif...
890
01:14:50,123 --> 01:14:51,904
...dari titik yang mustahil
untuk bisa pulih,
891
01:14:51,929 --> 01:14:55,850
Dan 10 adalah keluar dari koma,
892
01:14:57,351 --> 01:14:59,812
Pembalapmu di angka 1.
893
01:15:01,731 --> 01:15:03,524
Apa yang bisa kita lakukan?
894
01:15:05,318 --> 01:15:07,253
Pengobatannya berhenti di sini.
895
01:15:07,320 --> 01:15:10,298
Aku tak seharusnya
mengatakan ini sebagai dokter,
896
01:15:10,364 --> 01:15:12,366
Tapi sekarang adalah keputusanmu.
897
01:15:16,120 --> 01:15:18,597
Apa maksudmu?
898
01:15:18,664 --> 01:15:20,875
Biarkan dia tahu
bahwa kau ada di sana.
899
01:15:41,646 --> 01:15:43,815
Aku percaya denganmu.
900
01:16:15,026 --> 01:16:17,031
Aku mendengar kabar dari L'Avvocato.
901
01:16:17,056 --> 01:16:19,705
Dia sangat menyesal
tentang kecelakaan.
902
01:16:21,641 --> 01:16:23,150
Perusahaan asuransi...
903
01:16:23,174 --> 01:16:25,731
...akan melakukan pembayaran
kepada keluarganya Kurt.
904
01:16:27,566 --> 01:16:30,836
- Apa kau temukan dia?
- Tidak. Tak ada yang melihat dia.
905
01:16:33,114 --> 01:16:34,720
Pergilah.
906
01:16:40,162 --> 01:16:42,073
Dewan direksi sudah beritahu aku...
907
01:16:42,098 --> 01:16:46,514
...mereka tak berniat perbarui
anggaran balapan untuk tahun depan.
908
01:16:47,545 --> 01:16:49,689
Mungkin tak ada lagi tahun depan.
909
01:16:49,714 --> 01:16:52,734
Mari hadapi saja, Cesare.
Seperti kau bilang,
910
01:16:52,758 --> 01:16:55,486
Tak ada yang ingin membeli
mobil yang kalah.
911
01:16:55,553 --> 01:16:58,178
Apa lagi mobil yang menelan korban.
912
01:17:00,850 --> 01:17:02,785
Dia masih hidup.
913
01:17:05,229 --> 01:17:07,144
Dia masih hidup.
914
01:17:35,718 --> 01:17:39,655
Kau turun sebagai pembalap
pada reli Monte Carlo 1961,
915
01:17:39,680 --> 01:17:42,574
Tapi kau tidak menyelesaikan
karena kecelakaan.
916
01:17:42,641 --> 01:17:46,370
Apa kau menjadi manajer tim
karena takut?
917
01:17:46,437 --> 01:17:48,706
Maaf, aku tidak mengerti
apa maksudmu.
918
01:17:48,773 --> 01:17:51,626
Kau meminta pembalap
berpacu dengan purwarupa,
919
01:17:51,692 --> 01:17:55,546
Mobil biasa yang didorong
ke tingkat maksimal,
920
01:17:55,571 --> 01:17:59,591
Untuk menjadi makhluk buas
yang sangat bertenaga.
921
01:17:59,617 --> 01:18:01,886
Apa kau tidak merasa
bertanggung jawab...
922
01:18:01,911 --> 01:18:05,081
...terhadap pembalapmu yang
baru mengalami kecelakaan?
923
01:18:06,582 --> 01:18:09,602
Tentu saja aku sangat
khawatir dengan dia.
924
01:18:09,685 --> 01:18:11,812
Tapi menyingkirkan resiko dari reli,
925
01:18:11,861 --> 01:18:14,440
Sama seperti menyingkirkan
reli itu sendiri.
926
01:18:14,559 --> 01:18:17,418
Sebelumnya kau bandingkan
balapan reli dengan perang.
927
01:18:17,443 --> 01:18:19,600
Izinkan aku mengutip sesuatu
untukmu. Didalam "Art of War",
928
01:18:19,624 --> 01:18:22,311
Sun Tzu menulis bahwa itu mungkin...
929
01:18:22,335 --> 01:18:27,703
...untuk tahu bagaimana caranya
menang tanpa benar-benar menang.
930
01:18:27,853 --> 01:18:29,813
Apa itu yang terjadi kepadamu?
931
01:18:31,377 --> 01:18:35,227
Aku lihat kau masih tak mengerti
cara kerja olahraga ini.
932
01:18:35,252 --> 01:18:38,589
Disini, kau tidak balapan
untuk menyalib orang lainnya.
933
01:18:38,656 --> 01:18:40,216
Kau balapan melawan jam,
934
01:18:40,324 --> 01:18:43,093
Dan jika kau kalah, kau kalah
melawan dirimu sendiri.
935
01:18:43,160 --> 01:18:45,179
Apa itu yang kau rasakan saat ini?
936
01:18:45,246 --> 01:18:46,765
Apa maksudmu?
937
01:18:46,790 --> 01:18:49,206
Seperti seseorang yang
akan mundur...
938
01:18:49,231 --> 01:18:51,878
...karena kalah melawan
dirinya sendiri.
939
01:18:55,381 --> 01:18:58,985
Sayang? Kemari. Kuenya.
940
01:18:59,010 --> 01:19:00,736
Sebentar.
941
01:19:01,720 --> 01:19:03,947
Maaf, aku harus pergi.
942
01:19:04,014 --> 01:19:05,979
- Ini suatu kehormatan.
- Dengan senang hati.
943
01:19:06,003 --> 01:19:08,102
- Terima kasih.
- Terima kasih.
944
01:20:03,198 --> 01:20:05,759
Aku mengerti.
945
01:20:05,784 --> 01:20:07,803
Kau sudah dikontrak untuk mereka.
946
01:20:07,828 --> 01:20:09,221
Jika kau ingin kalahkan mereka,
947
01:20:09,246 --> 01:20:11,389
Pertama kau harus mengenal mereka.
948
01:20:11,457 --> 01:20:13,559
Apa yang kau rayakan?
949
01:20:13,626 --> 01:20:16,229
Ulang tahun anakku.
950
01:20:17,171 --> 01:20:20,483
- Kenapa kau di sini?
- Rumah lebah.
951
01:20:20,990 --> 01:20:23,193
Ada pengrajin yang
sangat bagus di Turin.
952
01:20:23,293 --> 01:20:26,071
- Yang terbaik.
- Tentu.
953
01:20:26,180 --> 01:20:28,641
Apa suspensinya remuk?
954
01:20:30,017 --> 01:20:31,519
Ya.
955
01:20:34,980 --> 01:20:36,690
Bagaimana keadaanmu?
956
01:20:38,943 --> 01:20:40,319
Baik.
957
01:20:44,865 --> 01:20:48,135
Oke. Itu yang aku ingin dengar.
958
01:20:49,313 --> 01:20:51,264
Sampai bertemu di Sanremo.
959
01:22:07,239 --> 01:22:09,663
Patah kanan. Kiri.
960
01:22:20,702 --> 01:22:23,981
Patah kiri, kiri, dan kanan, 5.
961
01:22:32,097 --> 01:22:34,433
100, kiri panjang medium.
962
01:22:44,586 --> 01:22:46,628
- Selamat pagi, pak.
- Oke.
963
01:22:47,279 --> 01:22:49,548
Audi juga sangat kencang di aspal.
964
01:22:49,615 --> 01:22:51,759
Sekarang kita memasuki
tahap kedua di Tuscany.
965
01:22:51,836 --> 01:22:56,221
Ennio mengkoordinasi
truk servis di sini dan di sini.
966
01:22:56,330 --> 01:22:58,766
Lalu kita temui 200 km
jalanan tanah.
967
01:22:58,874 --> 01:23:02,019
Agar bisa berada di stop kontrol
di Liguria pukul 12.45.
968
01:23:02,086 --> 01:23:04,066
- Semuanya aman?
- Ya, pak.
969
01:23:04,091 --> 01:23:05,814
Bagus. Ayo.
970
01:23:05,839 --> 01:23:07,925
- Ayo.
- Ayo.
971
01:23:10,844 --> 01:23:12,863
Ada kabar dari Kurt?
972
01:23:13,764 --> 01:23:15,076
Tidak.
973
01:23:19,686 --> 01:23:21,329
Mulai!
974
01:23:21,397 --> 01:23:23,916
Audi Quattro milik Mikkola
sudah berangkat.
975
01:23:23,982 --> 01:23:26,001
Baiklah, berapa waktunya?
976
01:23:34,910 --> 01:23:37,888
Tiga, dua, satu. Mulai!
977
01:23:43,669 --> 01:23:46,088
50 kanan, lalu kiri terbuka.
978
01:23:48,757 --> 01:23:51,218
70 kanan, tiga 120.
979
01:23:59,643 --> 01:24:02,329
Walter pertama, kedua Mikkola,
980
01:24:02,396 --> 01:24:05,290
Tiga dan empat, Alen dan Vudafieri.
981
01:24:05,357 --> 01:24:07,334
Jerman dikepung.
982
01:24:08,277 --> 01:24:10,337
Pastikan mereka istirahat.
983
01:24:10,821 --> 01:24:12,981
Aku akan buatkan mereka
teh herbal malam ini.
984
01:24:13,006 --> 01:24:14,216
Membantu mereka tidur.
985
01:24:14,241 --> 01:24:16,468
Lalu aku siapkan maltodekstrin
untuk mereka besok pagi.
986
01:24:16,493 --> 01:24:19,221
- Apa itu?
- Tenanglah.
987
01:24:19,288 --> 01:24:22,958
Itu hanya karbohidrat kompleks
yang larut dalam air.
988
01:24:24,042 --> 01:24:26,017
Kau tahu harus apa. Itu tugasmu.
989
01:24:26,104 --> 01:24:28,747
Ya. Dan apa tugasmu?
990
01:24:28,772 --> 01:24:32,050
Tugasku? Tugasku yaitu
untuk menang.
991
01:24:33,552 --> 01:24:35,863
Kenapa itu begitu penting?
992
01:24:35,971 --> 01:24:38,551
Aku sudah cukup lama
bersama kalian, dan aku...
993
01:24:38,576 --> 01:24:40,784
Aku masih tidak mengerti.
994
01:24:40,851 --> 01:24:42,911
Jangan mencoba mengerti.
995
01:24:42,978 --> 01:24:45,622
Jika kau mencoba mengerti,
kau takkan pernah menang.
996
01:24:45,689 --> 01:24:48,750
Tapi kenapa kau melakukan itu?
997
01:24:48,817 --> 01:24:51,390
Maksudku, para pembalap...
Ayahku...
998
01:24:51,477 --> 01:24:55,674
Kenapa mereka pertaruhkan
nyawa mereka untuk menang?
999
01:24:55,741 --> 01:24:59,703
- Ada yang lebih untuk itu.
- Apa yang lebih dari kehidupan?
1000
01:24:59,790 --> 01:25:02,264
Balapan tidak membawa
ke mana-mana.
1001
01:25:02,331 --> 01:25:04,558
Intinya adalah bukan tujuan.
1002
01:25:04,625 --> 01:25:06,810
Intinya adalah bagaimana.
1003
01:25:07,336 --> 01:25:09,630
Sekencang yang kau bisa.
1004
01:25:12,049 --> 01:25:14,526
Dan kematian?
1005
01:25:14,593 --> 01:25:16,962
Apa itu setimpal?
1006
01:25:16,987 --> 01:25:19,890
Kematian ditakuti bagi mereka
yang mengejarnya.
1007
01:25:21,558 --> 01:25:25,621
Dan bukannya menunggu,
kami mengejar kematian,
1008
01:25:25,729 --> 01:25:28,190
Dan itu bergerak menjauh.
1009
01:25:31,318 --> 01:25:33,045
Jane?
1010
01:25:35,030 --> 01:25:37,174
Terima kasih.
1011
01:25:37,241 --> 01:25:39,660
Terima kasih atas apa
yang kau lakukan untuk kita.
1012
01:25:54,299 --> 01:25:56,248
Roöhrl harusnya tiba
di pengontrol waktu...
1013
01:25:56,273 --> 01:25:57,861
...10 menit lebih cepat.
1014
01:25:58,387 --> 01:26:00,598
Oke, sampai bertemu
di titik pemeriksaan.
1015
01:26:19,199 --> 01:26:21,306
Ada apa?
1016
01:26:29,668 --> 01:26:31,019
Apa masalahnya?
1017
01:26:31,044 --> 01:26:32,229
Selama persimpangan jalan,
1018
01:26:32,254 --> 01:26:33,903
Aku merasa getaran di pedal kopling.
1019
01:26:33,927 --> 01:26:36,011
Suaranya sangat buruk.
Jadi aku berhenti.
1020
01:26:36,036 --> 01:26:38,453
- Aku rasa itu lahernya.
- Itu memang lahernya.
1021
01:26:38,497 --> 01:26:40,195
- Maka gantilah.
- Kita tidak bisa.
1022
01:26:40,262 --> 01:26:43,448
- Apa maksudmu, tidak bisa?
- Kita tak punya yang lainnya.
1023
01:26:43,963 --> 01:26:45,992
Maaf, kenapa kita tidak punya lagi?
1024
01:26:46,017 --> 01:26:47,607
Pak, selama 10 tahun ikut reli,
1025
01:26:47,631 --> 01:26:49,830
Aku tak pernah melihat
laher yang hancur.
1026
01:26:49,855 --> 01:26:51,308
Kau sadar apa yang kau katakan?
1027
01:26:51,333 --> 01:26:54,960
Itu seperti pilot tak punya parasut,
karena dia tak pernah jatuh!
1028
01:26:55,068 --> 01:26:57,545
Meski jika kita punya...
1029
01:26:57,570 --> 01:26:59,172
Kita harus berada di stop kontrol...
1030
01:26:59,197 --> 01:27:03,176
Pukul 12.45. Aku tahu jam berapa
kita harusnya di sana. Aku tahu itu.
1031
01:27:03,201 --> 01:27:06,264
- 12.45.
- Oke.
1032
01:27:23,263 --> 01:27:28,076
Maaf, kau bilang jika kita punya
laher lain, kau bisa menggantinya?
1033
01:27:28,185 --> 01:27:31,063
Jika kita memilikinya,
secara teknis itu memungkinkan.
1034
01:27:45,744 --> 01:27:48,263
Itu, lihat?
Kau hanya perlu memintanya.
1035
01:27:53,043 --> 01:27:56,355
- Vuda, ayo!
- Pak, lagi? Ada apa?
1036
01:27:56,380 --> 01:27:59,232
Tidak apa. Kami butuh mobilmu.
Kami butuh laher.
1037
01:27:59,257 --> 01:28:00,733
Ayo, pergilah mandi.
1038
01:28:00,758 --> 01:28:03,029
Pak, dengan begitu Mikkola
posisi satu dan Alén kedua.
1039
01:28:03,054 --> 01:28:05,405
Vudafieri posisi tiga.
Podium pertama di hidupnya.
1040
01:28:05,429 --> 01:28:06,822
Ini tidak adil.
1041
01:28:06,846 --> 01:28:09,142
Waktumu 50 menit untuk
mengganti lahernya.
1042
01:28:12,312 --> 01:28:14,819
- 49.
- Bukan begitu caranya menang.
1043
01:28:14,843 --> 01:28:16,041
Apa kau bilang?
1044
01:28:16,108 --> 01:28:17,876
- Bukan begitu caranya menang.
- Lalu apa?
1045
01:28:17,901 --> 01:28:19,879
- Kau tahu caranya menang?
- Tidak. Tapi bukan seperti itu.
1046
01:28:19,903 --> 01:28:22,076
Apa yang kau tahu soal kemenangan?
1047
01:28:22,100 --> 01:28:25,212
- Aku takkan melakukan itu.
- Apa kau serius?
1048
01:28:26,451 --> 01:28:28,970
- Maaf, apa kau bilang?
- Aku takkan melakukannya.
1049
01:28:28,995 --> 01:28:30,622
Cesare.
1050
01:28:32,082 --> 01:28:35,227
Mereka baru hubungi aku
dari rumah sakit.
1051
01:28:35,252 --> 01:28:37,254
Kurt kembali bersama kita lagi.
1052
01:28:38,839 --> 01:28:40,424
Kurt kembali.
1053
01:28:42,342 --> 01:28:44,511
Dia kembali bersama kita lagi.
1054
01:28:56,648 --> 01:28:58,463
Kurt kembali.
1055
01:29:02,028 --> 01:29:04,172
Cepat ganti lahernya.
1056
01:29:04,823 --> 01:29:09,661
Ayo. Waktu kita satu jam.
Ayo. Ayo, cepat.
1057
01:29:34,352 --> 01:29:36,371
Rem, seperti itu.
1058
01:29:38,236 --> 01:29:39,846
Kita hampir selesai.
1059
01:29:43,987 --> 01:29:46,548
- Selesai.
- Ayo.
1060
01:29:47,073 --> 01:29:49,967
Walter, kau harus terbang, oke?
1061
01:29:50,285 --> 01:29:51,887
Kau masih sempat.
1062
01:30:36,456 --> 01:30:38,433
Sekarang kita di babak final.
1063
01:30:38,458 --> 01:30:41,479
Tim yang sangat kuat.
Kami yakin bisa menang.
1064
01:30:41,504 --> 01:30:43,480
Mikkola pemain terkuat kami.
1065
01:30:53,515 --> 01:30:55,951
Pak, dari sini,
cuacanya tidak menentu.
1066
01:30:56,017 --> 01:30:57,952
Akan ada masalah komunikasi.
1067
01:30:58,019 --> 01:31:00,237
Pak? Pak, kau bisa dengar aku?
1068
01:31:02,524 --> 01:31:06,278
Kita berada di tahapan
terakhir reli Sanremo.
1069
01:31:07,612 --> 01:31:09,881
Pak? Pak, kau bisa dengar aku?
1070
01:31:09,906 --> 01:31:12,275
Apa kau bilang? Bisa ulangi?
Aku tak bisa mendengarmu.
1071
01:31:12,300 --> 01:31:13,837
Akan ada masalah komunikasi.
1072
01:31:13,862 --> 01:31:15,554
Aku akan terus mengabari.
1073
01:31:16,705 --> 01:31:18,432
Oke, terus berikan kabar.
1074
01:31:18,457 --> 01:31:20,476
Lancia milik Fiorio
dan Audi milik Gumpert...
1075
01:31:20,512 --> 01:31:22,769
...mengerahkan semuanya
di satu tahapan terakhir.
1076
01:31:22,822 --> 01:31:24,340
Siapapun juara hari ini...
1077
01:31:24,365 --> 01:31:27,758
...akan mendapatkan
Konstruktor Kejuaraan 1983.
1078
01:31:30,510 --> 01:31:34,532
Mikkola memimpin kejuaraan
dan yang difavoritkan.
1079
01:31:37,100 --> 01:31:39,644
Alen, pembalap kedua Lancia.
1080
01:31:42,647 --> 01:31:44,374
Dan yang terakhir, Roöhrl.
1081
01:31:44,441 --> 01:31:46,960
Apakah dia mampu kalahkan Audi?
1082
01:31:46,985 --> 01:31:48,795
Hari ini kita menciptakan sejarah.
1083
01:31:48,851 --> 01:31:50,380
Mulai.
1084
01:32:04,419 --> 01:32:06,938
Tn. Fiorio, aku bisa melihat
Lancia-nya Roöhrl.
1085
01:32:08,198 --> 01:32:09,941
Dia melaju sangat baik.
1086
01:32:10,008 --> 01:32:11,484
Berdasarkan waktu pertengahan,
1087
01:32:11,509 --> 01:32:13,792
Roöhrl unggul 12 detik
dari Mikkola.
1088
01:32:13,817 --> 01:32:15,447
12 detik di depan.
1089
01:32:15,513 --> 01:32:17,348
Oke.
1090
01:32:48,004 --> 01:32:50,774
Sekarang jalannya basah.
Ini lebih sulit.
1091
01:32:54,302 --> 01:32:56,904
Roöhrl mungkin kehilangan
beberapa detik.
1092
01:32:58,698 --> 01:33:00,419
Walter, kau bisa dengar aku?
1093
01:33:00,444 --> 01:33:01,910
Walter?
1094
01:33:01,935 --> 01:33:04,471
Injak pedalnya yang dalam, oke?
1095
01:33:04,496 --> 01:33:06,081
Karena kita masih sempat.
1096
01:33:06,106 --> 01:33:07,599
Mikkola unggul.
1097
01:33:07,624 --> 01:33:09,376
Ini bukan waktunya
untuk menyerah.
1098
01:33:09,401 --> 01:33:10,894
Kerahkan semua yang kau bisa.
1099
01:33:10,919 --> 01:33:12,405
Kau harus dapatkan
kembali selisih 10 detiknya.
1100
01:33:12,429 --> 01:33:15,432
Dorong terus.
Sekarang atau tidak sama sekali.
1101
01:33:17,069 --> 01:33:19,202
- Oke.
- Bagus.
1102
01:33:45,979 --> 01:33:47,404
Ada asap!
1103
01:33:47,491 --> 01:33:49,332
Aku tak bisa mendengarmu.
Ulangi.
1104
01:33:49,406 --> 01:33:52,185
Ada asap. Aku tak bisa melihat.
1105
01:33:52,210 --> 01:33:54,796
Ada asap. Ada mobil terbakar.
1106
01:33:54,919 --> 01:33:56,771
Mobil siapa yang terbakar?
1107
01:33:56,805 --> 01:33:59,008
Aku tidak tahu.
Aku tak bisa melihatnya.
1108
01:33:59,075 --> 01:34:02,470
Aku tak tahu jika itu Lancia-nya
Mikkola atau Roöhrl.
1109
01:34:03,538 --> 01:34:06,157
Walter? Walter, kau bisa dengar aku?
1110
01:34:06,182 --> 01:34:08,851
Kau bisa dengar aku?
Walter, tolong...
1111
01:36:33,021 --> 01:36:36,374
Apa kau gila, Walter?
Kenapa kau melambat?
1112
01:36:46,054 --> 01:36:49,287
Walter, kita akan kalah lomba.
1113
01:37:31,643 --> 01:37:34,432
Alén yang pertama
melintasi garis finish,
1114
01:37:34,457 --> 01:37:37,226
Dan memenangkan Konstruktor
Kejuaraan untuk Lancia.
1115
01:37:37,335 --> 01:37:39,771
Mikkola keluar dari balapan.
1116
01:37:41,203 --> 01:37:43,132
Ini adalah reli sebenarnya.
1117
01:38:57,123 --> 01:38:59,976
Apa kau senang? Kau menang.
1118
01:39:01,686 --> 01:39:04,564
Kau juga harusnya senang.
Kau tidak juara.
1119
01:39:06,466 --> 01:39:10,461
Hanya pecundang yang selalu
ingin menang, bukan begitu?
1120
01:39:10,486 --> 01:39:12,680
Itu benar.
1121
01:39:25,411 --> 01:39:29,305
Dengan kemenangan Lancia 037,
kejuaraan 1983...
1122
01:39:29,330 --> 01:39:33,551
...merupakan kali terakhir dimenangkan
mobil penggerak dua roda.
1123
01:39:39,016 --> 01:39:42,185
Mereka senang. Kami tidak senang.
1124
01:39:42,209 --> 01:39:45,521
Meski kalah dalam
konstruktor kejuaraan,
1125
01:39:45,545 --> 01:39:48,649
Hanna Mikkola menang
Pembalap Kejuaraan.
1126
01:39:54,155 --> 01:39:57,354
Walter Roöhrl masih dianggap...
1127
01:39:57,378 --> 01:40:00,578
...salah satu pembalap reli terbaik
sepanjang masa.
1128
01:40:00,603 --> 01:40:02,788
Musim berikutnya.
1129
01:40:03,748 --> 01:40:06,834
Roland Gumpert
merevolusi Reli Dunia,
1130
01:40:06,858 --> 01:40:08,794
Dengan desain penggerak
empat rodanya,
1131
01:40:08,818 --> 01:40:10,755
Dia menang empat kejuaraan dunia.
1132
01:40:10,787 --> 01:40:15,343
Gila. Ya, seperti yang kau lihat,
kami sangat bahagia.
1133
01:40:15,368 --> 01:40:18,095
- Kami tak mengira untuk menang...
- Cesare Fiori terus menang bersama Lancia,
1134
01:40:18,119 --> 01:40:20,119
Mendominasi Kejuaraan Dunia
1987 dan 1988...
1135
01:40:20,143 --> 01:40:22,391
...dengan Lancia Delta legendaris.
1136
01:40:25,596 --> 01:40:27,900
Tahun 1989, keluarga Agneli
memercayakan dia sebagai...
1137
01:40:27,925 --> 01:40:30,168
...Direktur Olahraga Ferrari
di Formula 1,
1138
01:40:30,193 --> 01:40:32,693
Membuktikan bahwa ia
masih seorang juara.
1139
01:40:35,576 --> 01:40:38,195
Tokoh dan cerita yang
disampaikan di film ini...
1140
01:40:38,220 --> 01:40:40,993
...terinspirasi berdasarkan
kejadian sebenarnya
1141
01:40:41,017 --> 01:40:43,287
Akan tetapi, konten secara leluasa
dikerjakan ulang...
1142
01:40:43,311 --> 01:40:45,311
...bedasarkan imajinasi penulis,
1143
01:40:45,335 --> 01:40:47,335
Deskripsi peristiwa serta
tokoh yang terlibat...
1144
01:40:47,359 --> 01:40:50,068
...telah didramatisir, dan
beberapa tokoh dan peristiwa...
1145
01:40:50,093 --> 01:40:52,922
...yang ada didalam di film
dibuat untuk kebutuhan narasi.
1146
01:40:52,947 --> 01:40:58,636
Jangan anggap film ini penjabaran
fakta yang dapat dipercaya.
1147
01:41:00,471 --> 01:41:02,471
SITUS ONLINE BARU DI 2023
SITUS BARU PASTI GCOR
1148
01:41:02,495 --> 01:41:04,495
RTP GAME RATA2 MENCAPAI 98.9%
Gabung Sekarang beritafoya.online
1149
01:41:04,519 --> 01:41:06,519
JADILAH JUTAWAN DENGAN
BERMAIN DI FOYA88
1150
01:41:06,543 --> 01:41:08,543
VISI FOYA MISI FOYA, VISI MISI FOYA FOYA
Temukan kami di Google, ketik FOYA88