1 00:00:00,503 --> 00:00:30,572 : ترجمة : عُمر الكردي.: 6 00:01:19,940 --> 00:01:26,808 : بين عامي 1970 و 1987 , إستثمر صانعوا السيارات ملايين الدولارات في سباقات الرالي , لصُنع نماذج أولية , يُمكن تحويلها, بعد ذلك إلى سيارات السوق الشامل.: 7 00:01:26,808 --> 00:01:34,447 : الفوز بالرالي يعني بيع آلاف السيارات للجماهير , إستحوذت, المُبارزة بين لانسيا وأودي على خيال الملايين من المُتفرّجين.: 8 00:01:34,447 --> 00:01:41,035 : في عالم الراليات , غالبًا ما يُشار إلى 1069 على أنها البطولة التي, صُنع التاريخ فيها.: 10 00:01:41,035 --> 00:01:43,972 آسف , دعينا نمضي قدمًا لأنه ليسَ لديّ الكثير من الوقت. : يتذكرها الكثيرون على أنها سنة داوود ضد جالوت.: 11 00:01:44,072 --> 00:01:46,874 لا، لا، لا تقلق. سيستغرق هذا بضع دقائق فقط. 12 00:01:47,542 --> 00:01:49,276 حسنًا. 13 00:01:50,410 --> 00:01:51,746 نحن نُسجّل. 14 00:01:52,412 --> 00:01:56,350 إزدادت شعبية بطولة العالم للراليات في السنوات الأخيرة 15 00:01:56,450 --> 00:01:59,219 لتُصبح الرياضة التلفزيونية الأولى في العالم. 16 00:01:59,319 --> 00:02:02,255 سائقون مثل والتر روهرل وملكة السُرعة، 17 00:02:02,356 --> 00:02:05,760 أصبحت ميشيل موتون أسماء مألوفة , هذا الأُسبُوع نُوجّه إنتباهنا 18 00:02:05,860 --> 00:02:09,463 إلى اللاعبين الرئيسيين خارج المسار ، ومُديري الفريق. 19 00:02:09,564 --> 00:02:14,502 ينضم إلينا مُدير الفريق ، سيزار فيوريو، القادم من تورينو ، إيطاليا. 20 00:02:14,602 --> 00:02:18,606 قاد فيوريو كلا من فيات ولانسيا إلى النصر. 21 00:02:19,107 --> 00:02:20,742 سيّد فيوريو، سعيدة بلقائك. 22 00:02:21,876 --> 00:02:24,444 من دواعي سروري , ولكن من فضلكِ ، نادني بي سيزار. 23 00:02:24,545 --> 00:02:26,179 سيزار، أود أن أبدأ بسؤالك 24 00:02:26,279 --> 00:02:29,316 ما الذي جذبك إلى التجمع ؟ 25 00:02:29,416 --> 00:02:33,487 حسنًا، رُبما لأنني أُحب السُرعة والمُخاطرة. 26 00:02:33,588 --> 00:02:37,457 ألا ينطبق هذا على أيَّ رياضة سيارات أُخرى ؟ ـ التجمع مُختلف جدّاً. 27 00:02:37,558 --> 00:02:42,362 التجمع ملك للجميع , لنفترض أنها رياضة ديمقراطية. 28 00:02:42,830 --> 00:02:45,198 ماذا تقصد بذلك ؟ ـ من الصعب جدًا شرح التجمع. 29 00:02:46,433 --> 00:02:47,935 عليكِ أن تعيشيها. 30 00:02:49,137 --> 00:02:52,807 كما ترين ، فإنَّ المُتفرّجين يشعرون بنفس السُرعة التي يشعر بها السائقون، 31 00:02:52,907 --> 00:02:56,276 لأنكِ تعلمين أنكِ تتسابقين في مدينتكِ. 32 00:02:56,376 --> 00:02:59,547 السيارات تندفع أمام مدرسة أطفالكِ، 33 00:02:59,647 --> 00:03:02,482 المقهى الذي كنتِ تتناولِ فيه قهوتكِ ، أماكن عادية. 34 00:03:02,583 --> 00:03:05,520 التجمعات ليست معروفة في الولايات المُتحدة. 35 00:03:05,620 --> 00:03:08,321 هل يُمكنك أن تُخبر مُستمعينا ما هو دورك ؟ 36 00:03:08,422 --> 00:03:10,658 لنفترض أنَّ التجمع يُشبه الحرب، 37 00:03:10,758 --> 00:03:13,393 وأنا قائد جيش. 38 00:03:13,493 --> 00:03:16,296 تتكوّن بطولة العالم من 13 تجربة 39 00:03:16,396 --> 00:03:19,534 مُقسّمة إلى مراحل قاسية، 40 00:03:19,634 --> 00:03:22,036 تحويلات طويلة، نهاراً ، ليلاً، 41 00:03:22,136 --> 00:03:25,238 في الغبار والرمل والثلج والمطر ، كما تعلمين. 42 00:03:25,740 --> 00:03:26,908 ولكن ما الذي تفعله بالضبط ؟ 43 00:03:30,011 --> 00:03:32,647 ما أفعله هو إتخاذ القرارات في أقصر وقت ممكن. 44 00:03:33,715 --> 00:03:36,617 لذلك إذا نظرنا إلى نتائج بطولة العام الماضي, 45 00:03:37,085 --> 00:03:39,921 يُمكننا القول أنَّ مُنافسك ، رولاند جومبيرت ، إتخذ قرارات أفضل منك. 46 00:03:41,823 --> 00:03:43,223 ما الذي تمتلكه أودي ولا تمتلكه أنت ؟ 47 00:03:44,792 --> 00:03:48,096 حسنًا ، قطاع صناعي ومالي بأكمله 48 00:03:48,196 --> 00:03:50,798 الذي يدعم البحث والتطوير. 49 00:03:50,898 --> 00:03:52,967 هل تعلمين أنَّ الدفع الرُباعي مُشتق 50 00:03:53,433 --> 00:03:54,769 من التكنولوجيا العسكرية ؟ 51 00:03:56,303 --> 00:03:57,538 لقد أحضروا الجيش حقًا. 52 00:03:59,741 --> 00:04:01,909 الرالي رياضة خطيرة. 53 00:04:02,375 --> 00:04:03,711 هل هُناك شيء يُخيفك ؟ 54 00:04:05,513 --> 00:04:09,717 نعم , شيء واحد , الخسارة. 55 00:04:11,284 --> 00:04:15,755 : 1982 , بطولة العالم للراليات.: 56 00:04:22,462 --> 00:04:25,499 أودي تقود في البرتغال. 57 00:04:25,967 --> 00:04:27,702 إنهم مُتقدّمون على الجمي في الترتيب العام للمنشئ. 58 00:04:33,373 --> 00:04:35,543 في برد الليلة الفنلندية ، الألماني أودي يهين إيطاليا 59 00:04:36,043 --> 00:04:36,944 فيما يتعلّق بالتطور التكنولوجي . 60 00:05:02,804 --> 00:05:04,972 فريق أودي الذي يقوده رولاند لا يُمكن إيقاف غومبيرت. 61 00:05:05,472 --> 00:05:06,541 تُعرض لانسيا كافة حدودها. 62 00:05:09,577 --> 00:05:11,746 أودي تتفوق على لانسيا في جميع المسارات. 63 00:05:12,246 --> 00:05:13,480 إنه لمن دواعي سروري أن أراهم يتسابقون بأقصى سُرعة. 65 00:05:20,822 --> 00:05:22,957 مرةً أُخرى، تتسابق أودي نحو إنتصار جديد . 67 00:05:26,358 --> 00:05:29,130 السباق من أجل المجد : أودي ضد لانسيا.: 71 00:05:38,943 --> 00:05:43,879 : 1983 : يناير.: 72 00:06:44,378 --> 00:06:47,083 أوبيريايرن - ألمانيا " دائرة إختبار رالي أودي." 81 00:07:03,958 --> 00:07:07,528 (يتحدث الإيطالية) 82 00:07:20,708 --> 00:07:24,745 (يتحدث الإيطالية) 84 00:07:31,052 --> 00:07:32,787 توقف. 85 00:08:24,957 --> 00:08:27,860 تورينو - إيطاليا " مصنع لانسيا." 122 00:13:13,827 --> 00:13:15,496 صباح الخير. 125 00:13:32,313 --> 00:13:33,947 والتر، 126 00:13:34,815 --> 00:13:38,218 أنا سيزار. -سيزار. 127 00:13:38,319 --> 00:13:41,355 من الجميل أن أراك. - هل يُمكنني خلع هذا ؟ 128 00:13:41,822 --> 00:13:43,090 انزعها، نعم. 129 00:13:44,291 --> 00:13:47,861 آسف إذا لم أُخبرك أنني قادم ، لكنك تعلم. 130 00:13:47,961 --> 00:13:52,667 ماذا حدث لوجهك ؟ ـ لقد قضيت عمري أُخبر الناس, 131 00:13:53,167 --> 00:13:55,804 ألا يسيروا في الجبال وأيديهم في جيوبهم , وأنا. 132 00:13:56,604 --> 00:13:59,574 لقد فعلتها. - ما الذي تفعله هُنا ؟ 133 00:13:59,674 --> 00:14:03,243 لا شيء , لقد جئت لزيارة هذا الطيار الشاب. 134 00:14:03,344 --> 00:14:06,280 سائق جيّد جدّاً، موهوب جدّاً. 135 00:14:06,380 --> 00:14:08,750 ثُمَّ قُلت لنفسي , حسنًا ، أنا قريب جدًا من منزل والتر، 136 00:14:09,216 --> 00:14:11,820 لماذا لا تذهب لإلقاء التحية ؟ , وأنا هُنا، 137 00:14:14,321 --> 00:14:15,790 في نحلِ. 138 00:14:16,190 --> 00:14:18,693 أرى. - إنهم غريبون , أليسَ كذلك ؟ 139 00:14:18,793 --> 00:14:21,596 أعني أنهم ليسوا مُستأنسين وليسوا مُتوحشين. 140 00:14:22,062 --> 00:14:23,665 إنهم مزيج. 141 00:14:24,699 --> 00:14:27,535 إنهم مخلوقات قادرة على الحفاظ على العلاقات 142 00:14:28,001 --> 00:14:29,136 مع البشر دون أن يفقدوا حُريتهم. 143 00:14:31,573 --> 00:14:33,040 أليسَ هذا رائعاً ؟ 144 00:14:33,708 --> 00:14:35,175 مخلوقات لا تُصدّق. 145 00:14:37,812 --> 00:14:41,281 هل قُمت بذلك ، هل قُمت بالتسجيل مع شخص ما حتى الآن ؟ 146 00:14:44,084 --> 00:14:45,386 لقد تلقيت الكثير من العروض، وأنا أدرسها. 147 00:14:48,155 --> 00:14:51,392 وأنت ، كيف هو التطور؟ 148 00:14:51,492 --> 00:14:53,494 هل لديك سيارة تنافسية هذا العام؟ 149 00:14:53,595 --> 00:14:57,699 نعم , سيارة خاصة. سيارة لا تُصدّق أبداً. 150 00:14:57,799 --> 00:15:00,100 المُحرّك المركزي قوي جدّاً 151 00:15:00,200 --> 00:15:03,904 سيارة خفيفة تستخدم مواد خاصة جدّاً ، نعم. 152 00:15:04,004 --> 00:15:06,073 سوف ترى. ـ بالدفع على العجلات الأربع ؟ 153 00:15:06,173 --> 00:15:09,243 لا لا لا لا. مُحرّك ذو عجلتين. 154 00:15:09,343 --> 00:15:11,679 لا يُمكنك التغلّب عليهم بسيارة عادية. 155 00:15:12,146 --> 00:15:15,349 نعم نستطيع. - لا , لا يُمكنك ذلك. 156 00:15:20,154 --> 00:15:21,589 هل تُريد تجربة العسل ؟ 157 00:15:22,156 --> 00:15:25,325 لا، لا في الواقع يجب أن أذهب. 158 00:15:25,794 --> 00:15:27,461 لقد تأخرت كثيرًا ، ولا بُدَّ لي من العودة إلى تورينو. 159 00:15:30,297 --> 00:15:31,465 من الجميل أن أراك. - تسرني رؤيتك. 160 00:15:36,036 --> 00:15:40,608 سيزار، السائق الشاب , ما إسمه ؟ - إنه اسم ألماني. 161 00:15:41,074 --> 00:15:45,747 لقد نسيت ، الإسم صعب جدًا، لا أستطيع التذكّر , أرك لاحقًا. 162 00:15:45,747 --> 00:15:47,414 أرك لاحقًا. 174 00:17:30,350 --> 00:17:32,787 معذرةً. - نعم ؟ 175 00:17:32,887 --> 00:17:35,990 هل لي بتناول القهوة وبعض الكرواسون من فضلكِ ؟ 176 00:17:36,456 --> 00:17:39,092 ليسَ لدينا كرواسون , ولكن يُمكنني أن أُحضر لكَ بعض الخُبز إذا كنت ترغب في ذلك. 177 00:17:40,862 --> 00:17:42,162 حسنًا ، بعض الخُبز. شُكرًا. 178 00:17:46,300 --> 00:17:48,835 هل تذكّرت إسم السائق الشاب الذي جئت لرؤيته ؟ 179 00:17:50,939 --> 00:17:53,372 نعم بالطبع , كورت. 180 00:17:56,044 --> 00:17:59,479 تقصد هذا ؟ 181 00:18:02,249 --> 00:18:04,552 إستمع يا والتر، دعنا نكون صادقين مع بعضنا البعض. 182 00:18:04,652 --> 00:18:07,989 عليك أن تأتي لتجربة هذهِ السيارة. 183 00:18:08,455 --> 00:18:10,691 لا يُمكننا الفوز إلا إذا كنت تقودها. 184 00:18:13,595 --> 00:18:15,162 أنا حقاً لا أُريد المُنافسة في هذهِ البطولة. 185 00:18:17,364 --> 00:18:18,666 هل تعرف لماذا يا سيزار ؟ 186 00:18:19,867 --> 00:18:21,536 أنا مُتعب. 187 00:18:22,269 --> 00:18:26,040 تعبت من المُصورين والفنادق والتوقيعات. 188 00:18:26,507 --> 00:18:29,475 لقد سئمت من الفوز ، لكن هذا هو كل ما يُهمك. 189 00:18:32,614 --> 00:18:35,816 نعم هذا صحيح , ما الخطأ فى ذلك؟ , هذهِ وظيفتي. 190 00:18:45,059 --> 00:18:47,393 أعطني سببًا وجيهًا واحدًا يجعلني أقبل. 191 00:18:53,067 --> 00:18:55,737 لأننا المُستضعفون, 192 00:18:56,203 --> 00:19:00,339 وهذا مثالي إذا سئمت من الفوز ، أليسَ كذلك ؟ 193 00:19:01,542 --> 00:19:03,777 هل ستبيت يا سيّدي ؟ 194 00:19:04,045 --> 00:19:05,546 لا، سيّدكِ يُغادر. 195 00:19:17,089 --> 00:19:19,457 تورينوا - إيطاليا " دائرة إختبار لانسيا." 200 00:20:02,402 --> 00:20:04,871 جيّد جدّاً يا ماركو , أحسنت. 210 00:21:50,111 --> 00:21:52,580 ألديها إسم ؟ - نعم. 211 00:21:52,680 --> 00:21:54,515 0 '37' هيَ الرقم القياسي الجديد. 212 00:21:54,615 --> 00:21:56,951 سيارة جميلة. 213 00:21:57,417 --> 00:21:58,853 هل ترغب في ذلك أم لا ؟ 214 00:21:59,687 --> 00:22:01,955 مُحرّك قوي ، خفيف، 215 00:22:02,089 --> 00:22:06,194 عقد طريق عظيم , تذهب بالضبط حيث أُريد أن يذهب. 216 00:22:06,661 --> 00:22:07,895 أُحب الحذاء المُصمم ليُناسب قدمي ، لكن 217 00:22:09,597 --> 00:22:11,732 إنها هشة للغاية. 218 00:22:12,867 --> 00:22:15,101 على الأسفلت لن يتغلّب عليها أحد. 219 00:22:16,671 --> 00:22:19,072 على الطرق التُرابية والثلج ، إنها نعش. 220 00:22:20,007 --> 00:22:21,242 هل تقبل أم لا ؟ 221 00:22:22,475 --> 00:22:26,013 سأُشارك فقط في السباقات التي أُحبها ، مونت كارلو، أكروبوليس ، نيوزيلندا. 222 00:22:26,479 --> 00:22:27,782 خمسة , ستة سباقات على الأكثر. 223 00:22:29,217 --> 00:22:31,351 مهلاً، إنتظر ثانية , ماذا تقصد خمسة ، ستة سباقات ؟ 224 00:22:31,451 --> 00:22:34,421 هُناك 12, أُريد الفوز باللقب بأكمله ، وليسَ نصفه. 225 00:22:34,522 --> 00:22:37,357 ستة سباقات. خُذها أو أتركها. 226 00:22:37,357 --> 00:22:38,993 لكن لماذا ؟ 227 00:22:40,061 --> 00:22:41,529 خُذها أو أتركها. 250 00:27:26,814 --> 00:27:28,716 مرحبًا في إفتتاح رالي مونت كارلو رقم 51. 251 00:27:28,816 --> 00:27:33,522 30 مرحلة خاصة سبعة أيام من 10 إنتقالات. 252 00:27:34,054 --> 00:27:37,391 كل سيارة تصل مُتأخرة عن فحص الوقت ستتم مُعاقبتها. 253 00:27:38,593 --> 00:27:41,862 إحذر عند الإنتقال من مرحلة إلى أُخرى 254 00:27:41,962 --> 00:27:44,498 لأنه لا يزال جزءًا من السباق ، لذا إسمح لهم بالمرور. 256 00:27:47,636 --> 00:27:50,070 ♪ ستخرج فقط في الليل ♪ 257 00:27:50,171 --> 00:27:53,508 ♪ النوع الهزيل والجائع ♪ 258 00:27:53,974 --> 00:27:57,711 ♪ لا يوجد شيء جديد ، لقد رأيتها هُنا من قبل ♪ 259 00:27:58,145 --> 00:28:01,182 ♪ المُراقبة والإنتظار ♪ 260 00:28:01,650 --> 00:28:05,352 ♪ إنها تجلس معك ولكن عينيها على الباب ♪ 261 00:28:09,056 --> 00:28:12,561 ♪ لقد دفع الكثيرون المال مُقابل رؤيتهم ♪ 262 00:28:12,661 --> 00:28:16,163 ♪ ماذا، هل تعتقد أنك تحصل عليها مجانًا ♪ ♪ إمرأة جامحة ♪ 263 00:28:16,263 --> 00:28:19,700 ♪ قطة تم ترويضها بواسطة خرخرة جاكوار ♪ 264 00:28:19,800 --> 00:28:23,037 ♪ المال هو الأمر ♪ 265 00:28:23,505 --> 00:28:27,141 ♪ إذا كنت فيه من أجل الحُب فلن تصل إلى أبعد من ذلك ♪ 266 00:28:30,844 --> 00:28:33,881 ♪ ها هي تأتي ♪ 267 00:28:33,981 --> 00:28:36,951 ♪ إحذر يا فتى أنها ستمضغك ♪ 268 00:28:37,418 --> 00:28:40,154 ♪ ها هي قادمة ♪ - مشروب من فضلك. 269 00:28:45,125 --> 00:28:47,061 شُكرًا لك. - على الرُحب والسعة. 270 00:28:47,529 --> 00:28:48,963 نفس السيّدة. 271 00:28:51,098 --> 00:28:52,433 شُكرًا. - على الرُحب والسعة. 272 00:28:57,505 --> 00:28:59,106 مرحباً يا سيزار. 273 00:29:01,475 --> 00:29:04,979 هل تعرفين من هذا ؟ - لا. - سيزار فيوريو. 274 00:29:05,079 --> 00:29:08,683 إنه مُدير فريق لانسيا ، وهو رجل شُجاع للغاية. 275 00:29:08,782 --> 00:29:11,285 في الواقع ، إنه شُجاع جدًا لدرجة أنه يعتقد أنه يستطيع تحدينا, 276 00:29:11,752 --> 00:29:13,087 بدون دفع رُباعي. 277 00:29:13,688 --> 00:29:16,490 بالأناة تنال المُبتغى. 278 00:29:16,957 --> 00:29:18,292 أربعة أفضل من إثنين. 279 00:29:20,194 --> 00:29:22,363 ألا تشعر بالبرد ؟ - لا ، أنا مُعتاد على ذلك. 280 00:29:23,531 --> 00:29:26,701 بالمُناسبة ، لقد تحققت من الطقس , سوف تُثلج غداً. 281 00:29:26,800 --> 00:29:32,007 لذلك لا تنسَ سلاسل الثلج الخاصة بك. 282 00:29:33,474 --> 00:29:38,312 مذاقها أفضل مع الثلج، ألا تعتقد ذلك ؟ 283 00:30:55,387 --> 00:31:00,157 " مونتي كارلو" " مكتب المُرور والطُرق." 299 00:32:09,229 --> 00:32:12,634 وها هو والتر روهرل، 300 00:32:12,734 --> 00:32:15,537 أمير مونت كارلو بطل العالم 301 00:32:16,036 --> 00:32:17,304 قيادة لانسيا 037. 302 00:32:19,574 --> 00:32:22,544 السيارة المُفضّلة هذا العام على سيارة أودي ذات الدفع الرُباعي 303 00:32:23,043 --> 00:32:25,580 هانو ميكولا ، الطائر الفنلندي. 304 00:32:25,680 --> 00:32:30,150 لكن بورشه الرائعة بورشه , هذهِ ليست فورمولا 1، إنها رالي. 305 00:32:30,250 --> 00:32:33,788 الفائز عام 1978 بسباق الأسطوري لانسيا ستراتوس ، ماركو ألين. 314 00:33:35,650 --> 00:33:38,418 إنهم يُغيّرون الإطارات المُرصعة. 315 00:33:38,520 --> 00:33:42,055 أكرر ، إنهم يُغيّرون الإطارات المُرصعة. 324 00:34:48,022 --> 00:34:50,390 فكرة جميلة, 325 00:34:50,490 --> 00:34:52,560 تغيير الإطارات وإزالة الثلوج. 326 00:34:53,027 --> 00:34:54,361 لم أُفكّر في ذلك. 327 00:34:56,096 --> 00:34:57,599 هل لديك أيَّ أفكار أُخرى لبقية البطولة ؟ 328 00:34:58,900 --> 00:35:02,737 حسنًا ، سأفعل كل ما تسمح لي اللوائح به. 329 00:35:02,837 --> 00:35:06,507 لأنك قرأتهم ؟ - نعم بالطبع. 330 00:35:06,975 --> 00:35:08,776 يجب أن تعرفهم أفضل مني لأنك كتبتهم. 331 00:35:13,146 --> 00:35:14,582 ماذا تُلمّح ؟ 332 00:35:15,482 --> 00:35:17,685 لا ، لن أسمح لنفسي أبداً بالتلميح لأيَّ شيء. 333 00:35:17,785 --> 00:35:19,554 ولكن من الغريب أنه عندما تكون جاهزًا فقط 334 00:35:20,021 --> 00:35:21,488 مع الدفع الرُباعي، 335 00:35:22,624 --> 00:35:26,426 تم إدراج حاشية في كتاب اللوائح 336 00:35:26,894 --> 00:35:28,563 التي إفتتحت بطولة العالم, حتى سيارات الدفع الرُباعي. 337 00:35:30,364 --> 00:35:32,767 لكن بالطبع ، هذهِ مُجرّد صُدفة ، أليسَ كذلك ؟ 338 00:35:33,233 --> 00:35:35,135 بالتأكيد. 339 00:35:36,236 --> 00:35:37,572 مثل الملح على الطُرق. 340 00:35:38,773 --> 00:35:40,273 بالضبط. 341 00:35:42,342 --> 00:35:43,678 أُهنئك على أناقتك يا سيزار. 342 00:35:46,080 --> 00:35:47,247 تهانينا على دقتك. 352 00:37:53,406 --> 00:37:56,576 مساء الخير. مساء الخير. - السيّد فيوريو، مُدير فريق لانسيا. 353 00:37:57,044 --> 00:37:59,379 أنا آسفة يا فيوريو. 354 00:37:59,479 --> 00:38:02,049 أنا آسفة ، لا أستطيع العثور عليك في القائمة. 355 00:38:02,150 --> 00:38:05,686 إذا بحثتِ عن إسمي في الترتيب ، ستجدينه, في المقام الأول. 356 00:38:05,787 --> 00:38:08,321 في هذهِ القائمة , لا أعلم. - قواعد اللباس هيَ السُترة وربطة العنق 357 00:38:08,790 --> 00:38:10,024 رُبما يُمكننا أن نجد لك سُترة. 358 00:38:24,172 --> 00:38:25,472 هل تشعر بخير ؟ 359 00:38:26,174 --> 00:38:28,375 لا تبدو رائعًا. 360 00:38:28,876 --> 00:38:31,344 شُكرًا, أعتقد أنَّ لديّ درجة حرارة. 361 00:38:32,947 --> 00:38:35,983 هل أخذت أيَّ شيء ؟ - أسبرين. 362 00:38:37,218 --> 00:38:39,754 أُطلب منهم ضفدعًا ساخن ، عسل و ليمون. 363 00:38:41,388 --> 00:38:42,924 خُذ بنصيحتِ. 371 00:40:07,141 --> 00:40:09,677 أهلاً. - أترين ؟ 372 00:40:09,777 --> 00:40:12,213 هل تشعر بتحسن ؟ - نعم. 373 00:40:12,713 --> 00:40:14,414 ماذا أقول لك ؟ 374 00:40:15,583 --> 00:40:17,184 بالمُناسبة ، أنا سيزار , سعيد بلقائكِ. 375 00:40:17,652 --> 00:40:19,186 فيوريو ، أعرف. 376 00:40:20,054 --> 00:40:22,323 هل يوجد أحد هُنا لا يعرفك ؟ 377 00:40:22,455 --> 00:40:24,659 في الواقع ، الناس عند الباب الأمامي ، لكن لا يُهم. 378 00:40:24,759 --> 00:40:27,194 أعني ، ماذا تفعلِ هُنا في هذا السيرك ؟ 379 00:40:27,695 --> 00:40:29,263 مللت. 380 00:40:30,331 --> 00:40:33,466 حسناً ، في هذهِ الحالة ، يجب عليكِ العودة إلى المنزل. - نعم. 381 00:40:33,567 --> 00:40:36,537 ولكن ماذا تفعلِ في الحياة ؟ 382 00:40:37,004 --> 00:40:39,206 أقوم بتدريس طب التغذية في جامعة غرونوبل. 384 00:40:49,583 --> 00:40:52,386 يجب أن يكون لدينا نخب. 385 00:40:52,485 --> 00:40:54,454 حسناً ، هل فُزنا حقاً ؟ - نعم. 386 00:40:54,555 --> 00:40:58,960 وأخيراً فُزنا. 387 00:40:59,427 --> 00:41:02,196 أعني أنَّ الأمور سارت على ما يُرام هذهِ المرة ، لكن كما تعلم ، في السويد، 388 00:41:03,364 --> 00:41:05,933 أحتاجك أكثر من ذلك. 389 00:41:06,400 --> 00:41:07,601 حسنًا ، أنا لن آتي إلى السويد. 390 00:41:10,104 --> 00:41:13,040 إسمع ، أعلم أنك لا تهتم ، كما تعلم، 391 00:41:13,507 --> 00:41:14,809 بطولة السائقين, 392 00:41:16,043 --> 00:41:18,946 ولكن لا بُدَّ لي من الفوز , يجب أن أفوز بمُسابقة الصانعين. 393 00:41:19,413 --> 00:41:21,849 هل تفهم ذلك ؟ , هل هذا واضح ؟ هذهِ مُشكلتك وليست مُشكلتِ. 394 00:41:23,651 --> 00:41:25,219 قُلت لك ذلك. 402 00:43:12,460 --> 00:43:14,895 مع هذا النصر ، فإنك تُرسل إشارة واضحة إلى مُنافسيك. 403 00:43:14,995 --> 00:43:18,666 حتى لو لم تحضر لانسيا هل أنتَ الفريق الذي سيُهزمه؟ 404 00:43:18,766 --> 00:43:22,537 الطريق أمامنا طويل جدًا، 405 00:43:22,636 --> 00:43:24,772 لذا فمن السابق لأوانه تقديم أيَّ تنبؤات. 406 00:43:24,872 --> 00:43:27,475 مُنافسينا هم أكثر من يستحقون الإحترام ، شُكراً. 407 00:43:27,576 --> 00:43:30,678 هل تُشير إلى أيَّ شخص على وجه الخصوص ؟ 408 00:43:31,212 --> 00:43:34,014 لا. 408 00:43:33,212 --> 00:43:36,014 : البُرتُعال.: 409 00:43:37,852 --> 00:43:40,555 إنتهى الإنتظار . ها نحن ، مرةً أُخرى مرةً أُخرى ، مع الأبطال 410 00:43:41,055 --> 00:43:42,389 من الرالي السابع عشر بورتو. 411 00:43:44,325 --> 00:43:46,561 والتر روهرل لانسيا. 412 00:43:46,660 --> 00:43:48,963 إنتظر، رُبما تكون هُناك مُشكلة بالنسبة لروهرل. 413 00:43:49,063 --> 00:43:52,366 مرحبًا بعودتك يا والتر. 414 00:43:52,466 --> 00:43:56,403 هيّا. 415 00:43:56,904 --> 00:43:59,306 حسنًا، عُد إلى المسار الصحيح. 419 00:44:13,187 --> 00:44:16,824 روجر , سيكون من الجميل أن أكون معك. 426 00:44:43,684 --> 00:44:45,286 10 ثواني. 427 00:44:51,859 --> 00:44:54,995 إذهب! 429 00:45:04,038 --> 00:45:06,840 إذهب! 437 00:45:44,144 --> 00:45:46,914 رائع. 438 00:45:49,416 --> 00:45:51,185 كما كنت تقول، إستثمرت أودي بكثافة 439 00:45:51,285 --> 00:45:53,254 لتُصبح قادرة على المُنافسة في الرالي، 440 00:45:53,354 --> 00:45:55,690 وهم يتظاهرون هذا العام, 441 00:45:56,190 --> 00:45:57,424 كل قوتهم الفنية. 442 00:45:59,793 --> 00:46:04,331 نعم ، لكن كما تعلمِ ، المال والتكنولوجيا ليسا كافيين للفوز في هذهِ الرياضة. 443 00:46:04,798 --> 00:46:06,100 ماذا تحتاج للفوز ؟ 444 00:46:07,334 --> 00:46:10,271 القلب والعقل وقليل من الإبداع. 445 00:46:10,771 --> 00:46:13,340 الموهبة. ـ أود أن أقول هاجسًا. 446 00:46:14,908 --> 00:46:17,646 بالنظر إلى ترتيب الصانعين ، نجد أنَّ أودي تتقدم على لانسيا. 447 00:46:17,746 --> 00:46:21,482 لذلك لا يبدو لي أنَّ هذا 448 00:46:21,583 --> 00:46:24,952 الهوس , هو إعطائك النتائج التي تُريدها. 449 00:46:25,052 --> 00:46:28,055 ومع ذلك فإنكم مازلتم تخوضون حربكم الحزبية. 450 00:46:28,523 --> 00:46:31,191 في هذا العمل ، أنتَ معروف جدًا بكونك مبدعًا. 451 00:46:33,827 --> 00:46:36,563 وإيجاد الحلول لمُساعدتك على الفوز. 452 00:46:37,666 --> 00:46:42,537 من قال هذا ؟ , إسمعِ ، هذهِ رياضة يتم التسابق فيها على الطريق. 453 00:46:42,637 --> 00:46:45,439 وفي الطريق كل شيء مُباح. 454 00:46:45,540 --> 00:46:47,709 لقد سيطرت على الصناعة لمُدة عقدين من الزمن. 455 00:46:48,175 --> 00:46:51,944 في عام 1963، قُمت بتأسيس فريق عالِ الدقة. 456 00:46:53,548 --> 00:46:56,449 هل ما زلت تشعر أنه يُمكنك ضمان هذهِ الدقة العالية ؟ 457 00:46:57,051 --> 00:46:59,352 للشركة ، للفريق ؟ 458 00:47:03,758 --> 00:47:05,359 أجل ، أستطيع. 459 00:47:07,629 --> 00:47:09,798 أنتَ أناني جداً. 460 00:47:09,897 --> 00:47:14,435 كان يوم حار جداً. ماذا توقعت ؟ 461 00:47:14,536 --> 00:47:18,072 أنا مُعجبة بك. - هذهِ مهنتي , هذا هو أنا. 462 00:47:18,172 --> 00:47:20,709 تُريديني في جنوب فرنسا، وأشرب الورد طوال الوقت - لا لا لا. 463 00:47:20,809 --> 00:47:22,610 لكن هذا هو سجلك الدائم ، لكنك لم تشعر بالسعادة أبدًا. 464 00:47:22,711 --> 00:47:25,012 وأنا لا أُريد أن أعيش مثل هذا. 465 00:47:25,479 --> 00:47:27,914 آسفة يا رولاند , أنا تعبت. 466 00:47:29,049 --> 00:47:31,484 ابقي هُنا يا غلوريا. 468 00:47:49,069 --> 00:47:50,638 هل أنت بخير؟ 469 00:47:50,839 --> 00:47:53,407 نعم. 470 00:47:53,874 --> 00:47:56,176 بالتأكيد ؟ - نعم بالتأكيد. 471 00:47:58,747 --> 00:48:01,315 لماذا تسأل؟ , نحن نُقيم حفلة لأننا فُزنا. 472 00:48:04,485 --> 00:48:06,353 مازلت تعتقد أنَّ الألمان مُجرّد تكنولوجيا وتنظيم ، أليسَ كذلك ؟ 473 00:48:09,923 --> 00:48:12,893 ولكن لا تُصدّق كل الكليشيهات يا فيوريو. 474 00:48:13,360 --> 00:48:15,996 لأنه بهذهِ السيارة، لن تنتصر عليّ أبدًا. 475 00:48:19,366 --> 00:48:20,968 جولة أُخرى ؟ 477 00:48:23,638 --> 00:48:25,939 سيّد فيوريو ؟ 478 00:48:26,473 --> 00:48:27,809 نحن جاهزون. 479 00:48:28,810 --> 00:48:33,313 حسناً , لنذهب. ـ هذا العام لمنح الجائزة لأودو كورت، 480 00:48:33,414 --> 00:48:35,884 السائق الشاب الذي برز في النصب التذكاري لستيوارت مكوي, 481 00:48:35,983 --> 00:48:38,185 السيّدات والسادة، سيزار فيوريو. 483 00:48:42,423 --> 00:48:44,559 لدينا هنا أيضًا الليلة إبنة السائق, 484 00:48:44,659 --> 00:48:47,629 الذي تركنا مُنذ 20 عامًا في حادث مأساوي. 485 00:48:47,729 --> 00:48:52,132 سيداتي وسادتي، جولة من التصفيق للجميلة, 486 00:48:52,600 --> 00:48:56,170 إبنة العظيم ستيوارت مكوي! 487 00:48:59,707 --> 00:49:03,076 الآن يُمكننا أخيرًا منح الجائزة للسائق الشاب. 488 00:49:04,779 --> 00:49:06,514 رائع. 489 00:49:07,414 --> 00:49:09,082 شُكرًا لم. 490 00:49:09,818 --> 00:49:12,720 أنا سعيد جدًا بوجودي هُنا. 491 00:49:13,187 --> 00:49:14,622 إنه لشرف لي. 492 00:49:15,088 --> 00:49:18,358 عندما بدأت بالتوقيع مع لانسيا، 493 00:49:18,827 --> 00:49:20,127 كان مثل حُلم تحقق, 494 00:49:22,630 --> 00:49:25,065 وعاطفة لا توصف، شُكرًا جزيلاً لكم. 495 00:49:26,266 --> 00:49:28,368 إذن ، نلتقي مرةً أُخرى. 496 00:49:30,404 --> 00:49:32,139 ليسَ من المُستغرب أن نرى أننا على نفس الطريق. 497 00:49:33,942 --> 00:49:35,409 كنت أعرف والدكِ. 498 00:49:37,444 --> 00:49:41,380 نعم، يبدو أنَّ الجميع فعلوا ذلك ، وأفضل مني. 499 00:49:42,517 --> 00:49:45,787 لقد كنت صغيرة جداً عندما حدث ذلك. ـ أذكر بالضبط أين كنتِ, 500 00:49:46,286 --> 00:49:48,021 يوم وقوع الحادث - لا أُريد أن أتحدث عن ذلك. 501 00:49:49,958 --> 00:49:52,359 إذا ما الذي تفعلينه هُنا؟ 502 00:49:52,827 --> 00:49:54,261 هل تشعرين بالملل هُنا أيضًا ؟ 503 00:49:56,163 --> 00:49:57,599 إسمعِ ، كنت أُفكّر، 504 00:49:58,232 --> 00:50:02,269 أعني ، أنا حقاً بحاجة إلى طبيبة في فريقي. 505 00:50:02,369 --> 00:50:07,107 أحتاج إلى شخص يعتني بالسائقين , كما تعلمِ، والوجبات الغذائية ، والظروف البدنية. 506 00:50:07,207 --> 00:50:10,945 أعتقد أنكِ الشخص المُناسب. - أُنظر ، لقد قضيت حياتي كلها 507 00:50:11,411 --> 00:50:12,279 أُحاول أن أُبقي مسافة بيني وبين السباق , لا أعتقد أنها 508 00:50:14,014 --> 00:50:19,152 فكرة جيدة. ـ أعتقد أنه قد يكون من الجيّد بالنسبة لكِ ، إذا إنضممتِ إلينا ، أليسَ كذلك ؟ 509 00:50:19,621 --> 00:50:21,088 وأيضًا لمُحاربة الملل. 521 00:52:28,049 --> 00:52:31,919 أخيرًا يأتي الإنتقام لسيزار فيوريو ولانسيا. 522 00:52:32,020 --> 00:52:34,789 بعد هزيمتين مُتتاليتين ، فازوا في كورسيكا. 523 00:52:34,889 --> 00:52:38,158 أودي ميكولا تعرضت للضرب المُبرح. 524 00:52:38,660 --> 00:52:40,293 لبطولة العالم وهكذا يتم إعادة إفتتاحها. 525 00:52:43,698 --> 00:52:46,199 نحن مُتقدمون بدقيقتين , لقد قادنا بشكل جيّد, وإتخذنا الخيارات الصحيحة. 526 00:52:50,104 --> 00:52:51,839 مرحبًا يا ميكولا , ما هو شعورك وأنتَ في المركز الثاني ؟ 527 00:52:51,939 --> 00:52:54,742 ليسَ جيّدًا. ليسَ جيّدًا. 528 00:52:55,208 --> 00:52:56,944 لقد تأخرنا بحوالي دقيقتين. 530 00:53:05,485 --> 00:53:07,187 هل تعتقد أنَّ أودي ستكون قادرة على التعافي ؟ 531 00:53:08,523 --> 00:53:11,926 لا. هل إنتهيت ؟ 532 00:53:15,730 --> 00:53:19,534 الحلول التي تبنتها فيوريو بدأت تؤتي ثمارها. 533 00:53:19,634 --> 00:53:22,804 تقول الشائعات أنهم تمكنوا من تخفيف عادمهم. 534 00:53:22,904 --> 00:53:25,238 رُبما حانت نُقطة التحول في الموسم 535 00:53:25,740 --> 00:53:26,708 للشركة المصنعة الإيطالي . 539 00:54:14,055 --> 00:54:17,724 مرحبًا ؟ , نعم ، هل يُمكنني التحدث مع الطبيبة مكوي من فضلك ؟ 540 00:54:18,526 --> 00:54:22,530 جين ، أنا سيزار، سيزار فيوريو. 541 00:54:22,530 --> 00:54:24,297 هل تذكريني ؟ 542 00:54:26,366 --> 00:54:28,301 شباب، 543 00:54:32,439 --> 00:54:34,474 يُرجى الإنتباه رجاءاً. 544 00:54:34,575 --> 00:54:37,044 أُقدّم لكم الطبيبة جين مكوي. 545 00:54:37,145 --> 00:54:41,249 تقوم بتدريس علوم التغذية في جامعة بوردو. 546 00:54:41,348 --> 00:54:44,451 غرونوبل. - غرونوبل ، آسف. 547 00:54:44,552 --> 00:54:48,189 صباح الخير جميعاً. - إذن من لآن فصاعداً سوف تُخبركم 548 00:54:48,288 --> 00:54:50,758 ماذا نأكل وماذا نشرب. ـ بالأكثر, 549 00:54:50,858 --> 00:54:54,262 سأُخبركم بما لا تأكلونه وما لا تشربونه. 550 00:54:54,361 --> 00:54:57,698 ستُخبركم أيضًا بموعد النوم للأسف. 551 00:54:57,799 --> 00:55:01,569 سيتم فحص كل واحد منكم والحصول على تقرير شخصي. 552 00:55:01,669 --> 00:55:04,437 سأُتابع كل واحد منكم للتحقق من إيقاعاته الحيوية، 553 00:55:04,539 --> 00:55:07,775 حساب السُعرات الحرارية وإحتياجاتكم من الفيتامينات. 554 00:55:07,875 --> 00:55:11,179 كما نعلم ، لا يُمكننا تحمّل المزيد من الحوادث المؤسفة. 555 00:55:11,279 --> 00:55:15,683 يجب أن يكون السائقون دائمًا في أفضل حالاتهم البدنية. 556 00:55:16,150 --> 00:55:17,752 أيَّ أسئلة ؟ 557 00:55:19,921 --> 00:55:22,890 جيّد جيّد , هيّا بنا إلى العمل ، هيّا. 557 00:55:28,921 --> 00:55:31,890 : اليونان.: 560 00:55:41,008 --> 00:55:44,779 إذن هذا هو المكان الذي سنحصل فيه على الخدمة الأولى , حسنًا ؟ 561 00:55:44,879 --> 00:55:49,150 ثُمَّ الثانية والثالثة , بعد هذا سيكون لدينا طريق طويل 562 00:55:49,617 --> 00:55:52,587 قسّم الطريق ، حسناً ؟ , للوصول إلى هذهِ النُقطة بعد ساعتين للتحكم في التوقف. 563 00:55:55,923 --> 00:55:58,726 وبعد ذلك يجب أن نكون في أثينا في الساعة التاسعة ، في الفُندق. 564 00:55:58,826 --> 00:56:01,562 يجب أن تكونِ هُناك أيضًا للتحقق من السائقين. 565 00:56:02,063 --> 00:56:03,564 نعم يبدو جيّداً. 566 00:56:07,068 --> 00:56:10,304 سيزار ، هل أنت بخير؟ 567 00:56:10,771 --> 00:56:12,106 نعم ، أنا أُفكّر فقط 568 00:56:13,975 --> 00:56:15,576 بماذا ؟ 569 00:56:16,844 --> 00:56:20,882 الفوز. 572 00:56:40,134 --> 00:56:41,602 ماذا تفعل ؟ 573 00:56:43,938 --> 00:56:45,438 إنتظرني هُنا. 574 00:56:53,648 --> 00:56:55,716 هل أنتَ مجنون ؟ , علينا أن نصل إلى نُقطة التحكم في التوقف في أقل من ساعة. 575 00:56:56,684 --> 00:56:58,986 بدقة , في ساعة واحدة. 576 00:56:59,452 --> 00:57:01,188 إسترح. 578 00:57:11,599 --> 00:57:14,669 - عسل. - هل هو لك ؟ - العسل اليوناني . 582 00:57:44,231 --> 00:57:47,001 ماذا ، ما هي المواد ؟ ـ ليسَ هُناك وقت يا والتر. 583 00:57:47,101 --> 00:57:49,670 السيارات الأُخرى قادمة. - نعم ، حسنًا ، حسنًا. 584 00:57:49,770 --> 00:57:52,406 وإلا فإننا سوف نُعاقب. - لا تكن وقحًا. 585 00:57:52,506 --> 00:57:54,976 سأكون هُناك. 586 00:57:55,076 --> 00:57:58,779 حسنًا ، أنا ، أنا. 592 00:58:45,893 --> 00:58:48,496 إبتعد ، إبتعد. بسُرعة. 593 00:58:48,996 --> 00:58:50,664 أسرعوا يا رفاق، إبتعدوا عن هُنا. 594 00:58:52,366 --> 00:58:53,701 أسرع من فضلك , اسرع. 595 00:58:54,869 --> 00:58:57,271 إنه سباق , سباق سخيف. إبتعد عن الطريق. 596 00:58:59,473 --> 00:59:02,576 لا ، لا ، إنتظرِ ، إنتظرِ , نحن سنكون. - ماذا تفعل ؟ 597 00:59:02,676 --> 00:59:08,949 هذا الوغد لا يزيل هذهِ الخراف. 598 00:59:09,417 --> 00:59:13,054 اليونان. 599 00:59:16,257 --> 00:59:20,061 ماذا ، ماذا يحدث الآن ؟ 600 00:59:23,631 --> 00:59:26,233 ماذا يحدث؟ لقد مات. - حسنًا ، دعني أرى. 601 00:59:27,635 --> 00:59:30,371 رُبما تكون مُشكلة كهربائية. 602 00:59:30,471 --> 00:59:33,774 هيّا , حاول مرةً أُخرى - لا ، لا شيء ، لا شيء. 603 00:59:33,874 --> 00:59:37,378 حسنًا ، حاول. - نعم. 604 00:59:37,845 --> 00:59:39,280 نعم نعم نعم نعم. 605 00:59:41,649 --> 00:59:45,152 حسناً إذهب. - إذهب ، إذهب. 609 01:00:12,947 --> 01:00:14,215 هُنا القاعدة ، وضّح موقفك من فضلك. 610 01:00:15,649 --> 01:00:19,153 والتر؟ ـ ماذا تفعل ؟ , نحن في نقل وليسَ سباق. 611 01:00:19,253 --> 01:00:21,655 يُريد أن يُبقينا في الخلف حتى نصل مُتأخرين للتحقق من الوقت. 612 01:00:21,755 --> 01:00:25,359 يُريد منا أن نحصل على ركلة الجزاء ؟ - سنرى ما إذا كان سينجح. 613 01:00:25,459 --> 01:00:28,129 والتر ، هُنا القاعدة، هل تسمعني ؟ 614 01:00:28,597 --> 01:00:30,698 والتر، أين أنت ؟ - في طريقنا , نحن قادمون. 617 01:00:45,946 --> 01:00:50,484 هل أنتَ مجنون ؟ , سوف تحصل على ثقب بهذهِ الطريقة. 626 01:01:50,612 --> 01:01:52,112 حسناً ، يُمكنك الذهاب. 629 01:02:13,934 --> 01:02:18,172 والتر ، أعني، أين كنت ؟ 630 01:02:18,640 --> 01:02:21,375 لقد حاولت الإتصال بك عبر اللاسلكي , أحسنت , أحسنت. 632 01:02:31,218 --> 01:02:34,488 ماذا قال ؟ - لا تهتم. 633 01:02:36,056 --> 01:02:38,859 إستمع يا أودو ، في فنلندا أنتَ تطير حقًا. 634 01:02:38,959 --> 01:02:41,161 الفرامل أكثر أهمية من الغاز. 635 01:02:41,630 --> 01:02:42,830 الطريقة التي تُسيطر بها على الهجوم بعُنف. 636 01:02:44,198 --> 01:02:45,332 والتر ، لماذا تقول لي هذا ؟ 637 01:02:47,001 --> 01:02:48,302 هل تُريدني أن أفوز بالسباق ؟ 638 01:02:50,337 --> 01:02:51,539 أُريدك أن تصل إلى النهاية. 639 01:02:53,107 --> 01:02:55,543 إعتني بنفسك. - أنتَ أيضاً. 640 01:02:58,680 --> 01:03:00,347 والتر، 641 01:03:07,555 --> 01:03:10,725 ماذا قلت لكورت ؟ - كنت أتمنى له التوفيق لفنلندا 642 01:03:11,191 --> 01:03:13,494 لماذا ؟ - لأنني أُحبه. 643 01:03:15,296 --> 01:03:16,531 ماذا تعني أنك تُحبه ؟ 644 01:03:18,633 --> 01:03:22,402 أنا أحبه ، إنه رجل لطيف , أتمنى له التوفيق ما هيَ المُشكلة ؟ 645 01:03:25,502 --> 01:03:26,675 هل ستأتي إلى فنلندا أم لا ؟ 646 01:03:26,775 --> 01:03:30,811 لا. - لا، أنت قادم - لا أنا لستُ كذلك. ولا تقل قُلت لك - لكن أنا 647 01:03:30,911 --> 01:03:32,781 لقد أخبرتك أنَّ هذا كان الإتفاق - عن ماذا تتحدث ؟ , أيَّ إتفاق ؟ 648 01:03:32,880 --> 01:03:35,750 إسمع ، لماذا تُريد فعل هذا ؟ 649 01:03:35,849 --> 01:03:39,688 أنتَ تُسقط الفريق بأكمله في الجحيم، وتُسلّم اللقب إلى أودي. 650 01:03:39,788 --> 01:03:43,924 الخاسرون فقط يُريدون الفوز دائمًا. - هراء ، بحقك يا رجل ، هراء. 651 01:03:44,391 --> 01:03:46,060 هل تعرف ماذا أعتقد ؟ أعتقد أنك لا تُريد أن تأتي، 652 01:03:47,562 --> 01:03:51,031 لأنك خائف. - !أنا خائف. 653 01:03:51,498 --> 01:03:53,233 نعم. 654 01:03:54,803 --> 01:03:57,572 نعم. من الممكن ، رُبما نعم. 655 01:03:58,038 --> 01:04:00,407 هل تعرف ما هيَ المُشكلة ؟ 656 01:04:00,874 --> 01:04:02,109 أنك لستَ خائفاً بما فيه الكفاية، 657 01:04:04,044 --> 01:04:06,280 لأن تلك السيارة ليست مصنوعة للقفزات. 658 01:04:06,380 --> 01:04:09,083 لقد خففت الأمر كثيرًا يجب أن تعرف ذلك. 659 01:04:09,183 --> 01:04:11,653 كنت تعرف ذلك من قبل - نعم فعلت. - كنت تعرف ذلك من قبل. 660 01:04:11,753 --> 01:04:14,154 أخبرتك. ـ الآن لدينا مُشكلة , ماذا تفعل ؟ , تذهب بعيدًا. 661 01:04:14,254 --> 01:04:17,792 خيبت ظني , أنت تتركني وحيداً , هل تعلم ؟ حسنًا، إذهب. 662 01:04:18,292 --> 01:04:20,060 حسنًا ، اللعنة عليك يا والتر. اللعنة عليك. 663 01:04:22,129 --> 01:04:25,265 أنتَ مطرود. أنتَ مطرود , إذهب إذهب. 664 01:04:40,147 --> 01:04:43,317 لن تتسابق ، أنتَ لستَ قويًا بما فيه الكفاية. ـ سأفوز في فنلندا. 665 01:04:43,785 --> 01:04:45,119 لا، ليسَ هذا هو الهدف. 666 01:04:48,255 --> 01:04:50,625 أُنظر، عندما نصل إلى تورينو سأقوم بفحصك بشكل صحيح, 667 01:04:50,725 --> 01:04:53,628 وإذا كان هُناك فُرصة بنسبة 1% حتى تتمكن من التسابق، 668 01:04:54,094 --> 01:04:57,297 سأدعك تفعل ذلك. حسنًا ؟ 669 01:04:58,932 --> 01:05:00,635 حسنًا. 677 01:06:31,225 --> 01:06:34,061 هل تحتاج إلى توصيلة ؟ - نعم شُكراً. 678 01:06:38,198 --> 01:06:40,969 غادرت بوابة سيارتي رقم 12. - حسنًا. 679 01:06:41,603 --> 01:06:44,304 ماذا تفعلِ ببقاءكِ هُنا ؟ 680 01:06:44,772 --> 01:06:46,473 كنت أنتظر نتائج تحليل الفريق. 681 01:06:48,877 --> 01:06:50,578 على أي حال. 682 01:06:52,479 --> 01:06:55,349 كيف تجري الأُمور؟ - شُكراً لك. 683 01:06:55,449 --> 01:06:59,186 لماذا ؟ - سمعت عن والتر. 684 01:06:59,654 --> 01:07:01,421 نعم ، لا يُريد أن يُكمل , لا يهتمِ. 685 01:07:02,489 --> 01:07:04,859 لا يُمكنك دائمًا إجبار شخص ما, 686 01:07:05,359 --> 01:07:06,594 ليفعلوا ما لا يُريدون فعله. 687 01:07:10,330 --> 01:07:13,735 لذا , شُكراً. 688 01:07:15,670 --> 01:07:17,104 هل كنتِ تنتظريني ؟ 689 01:07:20,040 --> 01:07:21,275 لقد كنت قلقة بعض الشيء عليك. 690 01:07:29,182 --> 01:07:31,652 طاب مساؤكِ. - إلى اللقاء. 692 01:07:35,690 --> 01:07:38,959 أترين ؟ , حتى الباب. 692 01:07:55,690 --> 01:08:00,959 : فنلندا.: 699 01:08:33,715 --> 01:08:35,683 الآن بهذهِ الطريقة، إتبع الإصبع من فضلك. 700 01:08:36,149 --> 01:08:37,852 إذاً. 701 01:08:38,620 --> 01:08:41,022 هل هو جيّد؟ - الفحوصات الأخيرة , إنه على ما يُرام. 702 01:08:41,121 --> 01:08:43,958 أودي تُظهر كل قوتها. 703 01:08:44,058 --> 01:08:46,794 حسنًا، فقط إتبع هُنا بعيدًا. 704 01:08:46,894 --> 01:08:50,531 وعُد. ـ ماذا تفعلِ؟ , هل أنتِ ذاهبة؟ 705 01:08:50,531 --> 01:08:52,934 نعم ، أنا ، لقد إنتهيت من هُنا. 706 01:08:53,034 --> 01:08:54,836 أنا فقط بحاجة للذهاب إلى الجامعة وإنهاء بعض الأعمال. 707 01:08:54,936 --> 01:08:56,738 سأُقابلكم يا رفاق في سانريمو. 708 01:08:57,237 --> 01:08:58,706 ما الأمر يا سيزار؟ 709 01:08:59,172 --> 01:09:02,342 لا شيء ، لا أستطيع العثور على ساعة التوقيت الخاصة بي. 710 01:09:02,442 --> 01:09:04,779 أعتقد أنني تركتها في فُندقي. ـ أستطيع الذهاب والحصول عليها. 711 01:09:04,879 --> 01:09:08,049 لا، لا تقلقِ بشأن ذلك , يُمكنني إرسال شخص ما ـ سأذهب 712 01:09:08,148 --> 01:09:10,518 سوف أذهب. - غُرفة 64. 713 01:09:10,618 --> 01:09:13,253 نعم حسناً. - حسنًا ؟ 714 01:09:13,721 --> 01:09:15,188 نعم، يُمكنك الذهاب. - شُكرًا. 721 01:09:57,665 --> 01:09:59,499 فريق لانسيا ، الغُرفة 64 من فضلكِ. 723 01:10:12,013 --> 01:10:15,248 السباق مُستمر. 724 01:10:15,348 --> 01:10:19,821 ميشيل موتون هيَالسائق التالي الذي يبدأ بعد كورت 725 01:10:20,320 --> 01:10:21,421 إنتظر، يُواجه أودو كورت مُشكلة. 728 01:10:40,875 --> 01:10:42,643 حسنًا، يبدو أن سائق اللانسيا قد حل مُشكلة الخوذة. 731 01:10:56,791 --> 01:11:01,529 كيف يعمل المُحرك ؟ ـ حسنًا , هُناك مفتاح ، أليسَ كذلك ؟ 732 01:11:01,629 --> 01:11:03,931 ثُمَّ لديك البنزين , وعندما تُدير المفتاح معًا. 733 01:11:04,031 --> 01:11:06,500 مع البنزين ، يحدث إنفجارًا هائلاً. 734 01:11:06,601 --> 01:11:09,937 هذهِ هيَ الطريقة التي يعمل بها المُحرك هل تفهم ؟ 735 01:11:10,403 --> 01:11:12,607 مهلاً، هل تُريد أن تعرف كيف تعمل المُحركات ؟ 736 01:11:17,745 --> 01:11:19,346 70. 737 01:11:19,881 --> 01:11:21,516 ألحق بسهولة. 738 01:11:22,150 --> 01:11:23,818 صعب جدّاً. 739 01:11:28,589 --> 01:11:32,760 أعطني إياه , هذهِ هيَ الطريقة التي تعمل بها مُحركات الضغط الداخلي ذات الأربعة أشواط. 740 01:11:33,227 --> 01:11:34,695 الشفط والضغط، 741 01:11:36,531 --> 01:11:37,965 الإنفجار والتفريغ. 742 01:11:39,466 --> 01:11:42,904 100. الحذر على القمة. 743 01:11:43,370 --> 01:11:44,839 50، يمين ، ويفتح. 746 01:12:02,190 --> 01:12:04,625 20، اليسار أربعة تقاطع. 747 01:12:04,725 --> 01:12:08,796 اليسار، ثلاثة. 748 01:12:08,896 --> 01:12:11,866 20 واليمين واليسار ثلاثة. 753 01:12:34,589 --> 01:12:37,124 هُناك دُخان. 767 01:14:20,761 --> 01:14:23,230 إذن مُساعد السائق خارج دائرة الخطر. 768 01:14:23,331 --> 01:14:26,801 ماذا عن حالة كورت ؟ ـ سننتظر لنعرف بالتأكيد. 769 01:14:27,268 --> 01:14:28,669 حسنًا , شُكرًا لك. 771 01:14:42,917 --> 01:14:45,853 إنه في غيبوبة. ـ و ؟ 772 01:14:45,953 --> 01:14:49,991 لتبسيطها، إذا كان الصفر هو الحالة الخضرية 773 01:14:50,458 --> 01:14:53,928 والتي من المُستحيل التعافي منها 10 يُخرج من الغيبوبة بنسبة. 774 01:14:56,697 --> 01:14:58,165 سائقك نسبته 1. 775 01:15:01,168 --> 01:15:02,703 ماذا نستطيع أن نفعل ؟ 776 01:15:05,339 --> 01:15:08,075 الطب يتوقف هُنا , لا ينبغي لي أن أقول هذا كطبيبة، 777 01:15:09,710 --> 01:15:11,212 الوضع الآن يترتب عليك. 778 01:15:15,583 --> 01:15:17,084 ماذا تقصدِ ؟ 779 01:15:18,386 --> 01:15:19,620 دعه يعرف أنك هُناك. 782 01:15:41,275 --> 01:15:42,877 أنا أثق بك. 792 01:17:34,721 --> 01:17:38,859 لقد تسابقت كسائق في رالي مونت كارلو عام 1961، 793 01:17:38,959 --> 01:17:42,129 لكنك لم تُكمل بسبب حادث. 794 01:17:42,597 --> 01:17:44,131 هل أصبحت مُديراً للفريق لأنك كنت خائفاً ؟ 795 01:17:45,900 --> 01:17:47,868 آسف ، لا أفهم ما الذي ترمي إليه. 796 01:17:47,968 --> 01:17:50,971 لديك السائقين الخاصين بك يتسابقون في النماذج الأولية، 797 01:17:51,438 --> 01:17:53,674 السيارات العادية التي تم دفعها إلى أقصى الحدود 798 01:17:54,808 --> 01:17:59,113 لتُصبح وحوش قوية حقاً. 799 01:17:59,213 --> 01:18:01,882 ألا تشعر بالمسؤولية تجاه سائقك ؟ 800 01:18:02,349 --> 01:18:03,684 الذي كان مُتورطاً للتو في حادث ؟ 801 01:18:06,120 --> 01:18:08,623 من الواضح أنني قلقًا للغاية بشأن الرجل، 802 01:18:08,722 --> 01:18:10,758 ولكن للقضاء على المخاطر من التجمع 803 01:18:10,858 --> 01:18:13,562 سيكون القضاء على التجمع نفسه. 804 01:18:13,662 --> 01:18:16,797 لقد قارنت سابقًا التجمع بالحرب. 805 01:18:16,897 --> 01:18:19,534 لذلك إسمح لي أن أقتبس شيئاً بالنسبة لك , كتب صن تزو في كتابه "فن الحرب". 806 01:18:19,634 --> 01:18:22,469 أنه من الممكن معرفة كيفية الفوز 807 01:18:22,937 --> 01:18:26,439 دون الفوز فعلياً. 808 01:18:27,642 --> 01:18:28,876 هل هذا ما يحدث لك ؟ 809 01:18:30,945 --> 01:18:33,881 أرى أنكِ مازلتِ لا تفهمِ كيف تعمل هذهِ الرياضة. 810 01:18:33,981 --> 01:18:38,452 هُنا، أنتِ لا تتسابقِ لتجاوز الرجل الآخر. 811 01:18:38,553 --> 01:18:42,056 أنتِ تُسابقين الزمن وإذا خسرتِ، تخسرين أمام نفسكِ. 812 01:18:42,156 --> 01:18:44,725 هل هذا ما تشعر به الآن ؟ 813 01:18:44,825 --> 01:18:48,229 ماذا تقصدين ؟ ـ مثل شخص سوف ينسحب ؟ 814 01:18:48,697 --> 01:18:51,097 لأنه خاسر أمام نفسه. 816 01:19:01,108 --> 01:19:02,544 المعذرة عليّ الذهاب. 817 01:19:03,511 --> 01:19:05,312 لقد كانت من دواعي سروري. - من دواعي سروري , شُكرًا لك. 818 01:19:05,813 --> 01:19:07,414 شُكرًا لكِ. 827 01:20:03,137 --> 01:20:07,742 أرى أنك قُمت بالتسجيل لهم بالفعل. 828 01:20:07,742 --> 01:20:10,512 إذا كنت تُريد التغلّب عليهم عليك أن تتعرّف عليهم أولاً. 829 01:20:10,978 --> 01:20:12,313 ماذا نحتفل ؟ 830 01:20:13,013 --> 01:20:15,516 عيد ميلاد , إبني. 831 01:20:16,450 --> 01:20:20,254 ما الذي تفعله هُنا ؟ - خلايا النحل. 832 01:20:20,354 --> 01:20:23,792 هُناك حرفي جيّد حقًا هُنا في تورينو ، الأفضل. 833 01:20:24,258 --> 01:20:27,061 بالتأكيد. ـ هل إنهار التعليق ؟ 834 01:20:29,396 --> 01:20:31,098 نعم. 835 01:20:34,435 --> 01:20:36,036 كيف حالك ؟ 836 01:20:38,339 --> 01:20:40,040 بخير. 837 01:20:40,841 --> 01:20:45,212 حسنًا. 838 01:20:45,312 --> 01:20:48,449 هذا ما أردت أن أسمع. 839 01:20:48,949 --> 01:20:50,451 نراكم في سانريمو. 847 01:22:06,994 --> 01:22:08,462 الحق الثابت. غادر. 850 01:22:20,542 --> 01:22:24,577 من الصعب , اليسار واليسار واليمين، خمسة. 852 01:22:31,619 --> 01:22:34,086 100، متوسط ​​الطول على اليسار. 854 01:22:43,898 --> 01:22:46,300 صباح الخير يا سيّدي. - حسنًا. 855 01:22:46,400 --> 01:22:48,536 كانت أودي أيضًا سريعة جدًا على الأسفلت. 856 01:22:48,636 --> 01:22:51,171 الآن لدينا المرحلة الثانية في توسكانا. 857 01:22:51,271 --> 01:22:55,242 يقوم إنيو بتنسيق شاحنات الخدمة هُنا وهُنا. 858 01:22:55,342 --> 01:22:58,245 ثُمَّ لدينا 200 كيلومتر من الطُرق الترابية. 859 01:22:58,345 --> 01:23:01,315 من أجل أن تكون عند نُقطة التحكم في ليغوريا الساعة 12:45. 860 01:23:01,415 --> 01:23:04,752 هل كل شيء واضح ؟ - نعم يا سيّدي. - جيّد , لنذهب. 861 01:23:05,219 --> 01:23:07,555 هيّا , هيّا. 862 01:23:10,625 --> 01:23:12,092 أيَّ أخبار من كورت ؟ 863 01:23:13,060 --> 01:23:14,995 لا. 864 01:23:19,868 --> 01:23:23,538 إنطلق! سيارة ميكولا تنطلق أودي كواترو. 865 01:23:24,004 --> 01:23:27,474 حسنًا , ما هو الوقت ؟ 867 01:23:34,014 --> 01:23:36,416 ثلاثة ، إثنان، واحد , إذهب! 869 01:23:43,390 --> 01:23:47,629 خمسون يمينًا ، ثُمَّ يسارًا مفتوحًا. 870 01:23:47,729 --> 01:23:50,697 70 يمين ، ثلاثة 120. 872 01:23:59,971 --> 01:24:01,441 والتر هو الأول، ميكولا الثاني، 873 01:24:01,441 --> 01:24:04,579 الثالث والرابع ألين وفودافيري. 874 01:24:05,045 --> 01:24:07,882 الألمان مُحاصرون. 875 01:24:07,882 --> 01:24:09,983 تأكدي من حصولهم على بعض الراحة. 876 01:24:10,183 --> 01:24:13,420 نعم ، سأُعد لهم شاي الأعشاب الليلة سيُساعدهم على النوم. 877 01:24:13,521 --> 01:24:15,255 ولديّ بعض المالتوديكسترين لهم في الصباح. 878 01:24:15,355 --> 01:24:18,726 ما هذا ؟ - إسترح. 879 01:24:19,192 --> 01:24:21,261 إنها مُجرّد كربوهيدرات مُعقدة قابلة للذوبان في الماء. 880 01:24:24,032 --> 01:24:27,635 أنتِ تعرفين ماذا تفعلِ , إنه عملكِ. - نعم , وما هو لك ؟ 881 01:24:28,101 --> 01:24:30,270 لي ؟ , مُهمتي هيَ الفوز. 882 01:24:32,372 --> 01:24:35,142 لماذا هو مُهم جداً ؟ 883 01:24:35,242 --> 01:24:37,645 لقد كنت معكم يا رفاق لفترة من الوقت , الآن وأنا، 884 01:24:38,111 --> 01:24:39,413 ما زلت لا أفهم ذلك. 885 01:24:40,782 --> 01:24:44,217 لا تُحاولِ أن تفهمِ , إذا حاولتِ أن تفهمِ فلن تفوزي أبدًا. 886 01:24:44,318 --> 01:24:47,555 ولكن لماذا تفعل ذلك ؟ 887 01:24:47,655 --> 01:24:50,725 أعني السائقين, والدي. 888 01:24:51,191 --> 01:24:53,427 لماذا يُخاطرون بحياتهم من أجل الفوز ؟ 889 01:24:55,095 --> 01:24:58,666 هُناك المزيد , لذلك. ـ مالذي هو أكثر من الحياة. 890 01:24:59,132 --> 01:25:00,602 سباق للذهاب إلى أيَّ مكان. 891 01:25:01,903 --> 01:25:03,236 ليست هذهِ النُقطة. 892 01:25:03,905 --> 01:25:05,439 النُقطة هيَ كيف. 893 01:25:06,874 --> 01:25:08,375 بأسرع ما يُمكنكِ. 894 01:25:11,546 --> 01:25:13,180 و الموت ؟ 895 01:25:14,916 --> 01:25:17,719 هل تستحق ذلك؟ ـ الموت يخاف من يسعى إليه. 896 01:25:20,688 --> 01:25:24,491 وبدلاً من إنتظاره نركض خلفه، 897 01:25:24,959 --> 01:25:26,493 ويبتعد. 898 01:25:30,565 --> 01:25:32,299 جين ؟ 899 01:25:34,134 --> 01:25:35,837 شُكرًا. 900 01:25:37,137 --> 01:25:38,271 شُكرًا لكِ على ما تفعلينه لأجلنا. 903 01:25:54,722 --> 01:25:56,791 يجب أن يصل روهرل إلى جهاز التحكم بالوقت قبل 10 دقائق. 904 01:25:58,158 --> 01:25:59,226 حسنًا، أراك عند نُقطة التفتيش. 909 01:26:29,791 --> 01:26:33,027 ما الأمر ؟ ـ أثناء قطع الطريق شعرت بإهتزاز دواسة القابض. 910 01:26:33,127 --> 01:26:36,698 ضجيج شرير ، لذلك توقفت , أعتقد أنَّ هذا هو المحمل. 911 01:26:36,798 --> 01:26:39,399 إنه المحمل. ـ إذاً قُم بتغييره - لا نستطيع. 912 01:26:39,499 --> 01:26:42,804 ماذا تقصد أننا لا نستطيع ؟ - ليسَ لدينا واحدة أُخرى. 915 01:27:04,158 --> 01:27:05,727 حسنًا. 925 01:28:28,276 --> 01:28:29,944 سيزار. 926 01:28:31,746 --> 01:28:32,914 لقد إتصلوا بي قبل قليل من المُستشفى، 927 01:28:34,649 --> 01:28:35,983 عاد كورت إلينا مرةً أُخرى. 928 01:28:38,052 --> 01:28:39,620 كورت عاد. 929 01:28:41,722 --> 01:28:43,057 لقد عاد إلينا مرةً أُخرى. 930 01:28:56,304 --> 01:28:59,640 كورت عاد. 937 01:29:46,654 --> 01:29:48,522 والتر، عليكَ أن تطير، حسنًا ؟ 938 01:29:49,657 --> 01:29:51,225 أنتَ في الوقت المُحدد. 945 01:30:36,436 --> 01:30:40,473 والآن نحن في المرحلة النهائية , فريق جيّد وقوي لذلك نحن مُتأكدون من الفوز. 946 01:30:40,574 --> 01:30:44,578 ميكولا هو أقوى لاعب لدينا. 949 01:30:52,586 --> 01:30:54,789 سيّدي ، من هُنا الطقس مُتغيّر. 950 01:30:54,889 --> 01:30:56,624 قد تكون هُناك مشاكل في الإتصال. 951 01:30:56,724 --> 01:30:59,560 سيّدي ؟ , سيّدي ، هل تسمعني ؟ 952 01:30:59,660 --> 01:31:03,130 ها نحن في المرحلة الأخيرة 953 01:31:03,631 --> 01:31:04,632 من المسيرة خارج سانريمو. 954 01:31:06,701 --> 01:31:09,203 سيّدي ، هل تسمعني ؟ 955 01:31:09,303 --> 01:31:11,939 ماذا قُلت ؟ ، هل يُمكنك التكرار من فضلك ؟ , لا أستطيع سماعك. 956 01:31:12,039 --> 01:31:13,708 قد تكون هُناك مشاكل في الإتصال. سأُعلمك بما يستجد. 957 01:31:13,808 --> 01:31:18,713 حسنًا، لنبقى على تواصل. 958 01:31:18,813 --> 01:31:23,184 لانسيا من فيوريو و أودي من جومبيرت يعزفونها كل ذلك في مرحلة أخيرة. 959 01:31:23,684 --> 01:31:25,886 أيًا كان الفائز اليوم سيفوز ببطولة الصانعين لعام 1983 960 01:31:30,524 --> 01:31:32,960 ميكولا يتصدر البطولة ويبدو أنه المُفضّل. 961 01:31:36,864 --> 01:31:37,865 ألين، سائق لانسيا الثاني . 962 01:31:43,137 --> 01:31:46,207 وأخيرًا روهرل. هل سيتمكن من هزيمة أودي؟ 963 01:31:46,307 --> 01:31:48,242 اليوم نصنع التاريخ هُنا. - إنطلق. 967 01:32:03,924 --> 01:32:07,762 سيّد فيوريو ، أستطيع أن أرى لانسيا روهرل. 968 01:32:07,862 --> 01:32:10,464 إنه يقود بشكل جيّد للغاية. وفقاً للوقت المُتوسط، 969 01:32:10,564 --> 01:32:14,335 يتقدم روهرل بفارق 12 ثانية على ميكولا ـ 12 ثانية للأمام 970 01:32:14,435 --> 01:32:16,670 حسنًا. 975 01:32:47,601 --> 01:32:49,637 الطريق مُبلل الآن , إنه أكثر صعوبة. 977 01:32:53,674 --> 01:32:56,210 قد يخسر روهرل بضع ثوانٍ. 978 01:32:56,310 --> 01:32:59,680 والتر ، هل تسمعني ؟ 979 01:32:59,780 --> 01:33:03,651 والتر ؟ , إضغط على تلك الدواسة اللعينة ، حسنًا ؟ 980 01:33:03,751 --> 01:33:06,587 لأنه لا يزال بإمكاننا القيام بذلك , ميكولا في المُقدمة. 981 01:33:06,687 --> 01:33:09,056 هذا ليسَ الوقت المُناسب للإستسلام. 982 01:33:09,156 --> 01:33:11,659 أعطِ كل ما تستطيع. يجب عليك إسترداد 10 ثانية. 983 01:33:12,126 --> 01:33:14,295 إدفع، إدفع، إدفع، إما الآن أو أبدًا. 984 01:33:16,097 --> 01:33:20,434 حسنًا. - جيّد. 988 01:33:46,060 --> 01:33:48,462 هُناك دُخان.! ـ لا أستطيع سماعك , كرّر. 989 01:33:48,563 --> 01:33:50,798 كان هُناك دُخان , لا أستطيع أن أرى. 990 01:33:50,898 --> 01:33:54,935 هُناك دُخان إشتعلت النيران في سيارة. 991 01:33:55,035 --> 01:33:58,772 سيارة من إشتعلت فيها النيران ؟ ـ لا أعرف , لا أستطيع الرؤية جيدًا 992 01:33:59,240 --> 01:34:00,741 لا أستطيع معرفة ما إذا كانت ميكولا أم لانسيا من روهرل. 993 01:34:02,544 --> 01:34:04,912 والتر؟ والتر ، هل تستطيع سماعي ؟ 994 01:34:05,012 --> 01:34:07,815 أيمكنك سماعي ؟ , والتر، من فضلك! 1007 01:36:32,661 --> 01:36:36,130 هل أنتَ مجنون يا والتر؟ لماذا تتباطأ ؟ 1009 01:36:45,873 --> 01:36:47,908 والتر سوف نخسر السباق. 1015 01:37:29,283 --> 01:37:33,755 يعبر ألين خط النهاية أولاً 1016 01:37:33,854 --> 01:37:36,890 ويفوزبطولة الصانعينلانسيا. 1017 01:37:36,990 --> 01:37:40,695 ميكولا خارج السباق.) 1018 01:37:41,195 --> 01:37:44,998 هذا هو الحشد. 1026 01:38:56,805 --> 01:38:58,205 هل أنتَ سعيد ؟ , لقد فُزت. 1027 01:39:01,175 --> 01:39:03,010 يجب أن تكون سعيد أيضاً ، لم تفعل. 1028 01:39:05,647 --> 01:39:09,383 الخاسرون فقط يُريدون الفوز دائمًا ، أليسَ كذلك ؟ 1029 01:39:09,884 --> 01:39:11,452 صحيح. 1029 01:39:25,884 --> 01:39:32,452 : مع إنتصار سيارة لانسيا 037 , كانت بطولة عام 1983, هيَ آخر بطولة تفوز بها سيارة ذات دفع ثُنائي.: 1033 01:39:38,880 --> 01:39:41,448 انهم سُعداء. نحن لسنا سُعداء. 1033 01:39:42,880 --> 01:39:47,448 : على الرُغم من الهزيمة في بطولة الصانعين, فاز هانا ميكولا ببطولة السائقين.: 1033 01:39:54,880 --> 01:39:59,448 : لا يزال والتر روهرل يُعتبر واحدًا, من أفضل سائقي الرالي على الإطلاق.: 1035 01:40:00,602 --> 01:40:03,072 الموسم القادم. 1035 01:40:04,602 --> 01:40:09,072 : أحدث رولاند غومبيرت ثورة في عالم الراليات بفضل, تصميمه للدفع الرُباعي , فاز بأربعة ألقاب عالمية.: 1036 01:40:10,410 --> 01:40:14,281 جنون. ـ نعم نحن سُعداء للغاية ، كما ترون. 1037 01:40:14,381 --> 01:40:17,351 لم نتوقع الفوز. 1038 01:40:17,351 --> 01:40:21,555 : واصل سيزار فيوريو الفوز مع لانسيا , حيث سيطر على, بطولتي 1987 و 1988 , مع لانسيا دلتا الأُسطورية.: 1039 01:40:26,129 --> 01:40:32,598 : في عام 1989 , عهدت إليه عائلة أنيلي بالإدارة الرياضية, لفيراري في الفورمولا 1 , ممّا يُثبت أنه لا يزال فائزاً.: 1040 01:40:34,660 --> 01:40:58,162 : الشخصيات والقصص التي يرويها الفيلم مُستوحاة من أحداث حقيقية.: : ومع ذلك , تمت إعادة صياغة المُحتوى بحُرية من خلال خيال المؤلفين, وتم تمثيل وصف الأحداث والشخصيات المعنية وتم إنشاء بعض الشخصيات. والأحداث الواردة في الفيلم لتلبية الإحتياجات السردية.: : لا يُمكن إعتبار هذا الفيلم وصفًا دقيقًا للحقائق.: 1040 01:40:58,162 --> 01:48:13,162 ترجمة : عُمر الكردي.: