1
00:00:00,503 --> 00:00:30,572
: ترجمة : عُمر الكردي.:
6
00:01:19,940 --> 00:01:26,808
: بين عامي 1970 و 1987 , إستثمر صانعوا السيارات ملايين
الدولارات في سباقات الرالي , لصُنع نماذج أولية , يُمكن تحويلها,
بعد ذلك إلى سيارات السوق الشامل.:
7
00:01:26,808 --> 00:01:34,447
: الفوز بالرالي يعني بيع آلاف السيارات للجماهير , إستحوذت,
المُبارزة بين لانسيا وأودي على خيال الملايين من المُتفرّجين.:
8
00:01:34,447 --> 00:01:41,035
: في عالم الراليات , غالبًا ما يُشار إلى 1069 على أنها البطولة التي,
صُنع التاريخ فيها.:
10
00:01:41,035 --> 00:01:43,972
آسف , دعينا نمضي قدمًا لأنه ليسَ لديّ الكثير من الوقت.
: يتذكرها الكثيرون على أنها سنة داوود ضد جالوت.:
11
00:01:44,072 --> 00:01:46,874
لا، لا، لا تقلق.
سيستغرق هذا بضع دقائق فقط.
12
00:01:47,542 --> 00:01:49,276
حسنًا.
13
00:01:50,410 --> 00:01:51,746
نحن نُسجّل.
14
00:01:52,412 --> 00:01:56,350
إزدادت شعبية بطولة العالم للراليات
في السنوات الأخيرة
15
00:01:56,450 --> 00:01:59,219
لتُصبح
الرياضة التلفزيونية الأولى في العالم.
16
00:01:59,319 --> 00:02:02,255
سائقون مثل والتر روهرل
وملكة السُرعة،
17
00:02:02,356 --> 00:02:05,760
أصبحت ميشيل موتون أسماء مألوفة , هذا
الأُسبُوع نُوجّه إنتباهنا
18
00:02:05,860 --> 00:02:09,463
إلى اللاعبين الرئيسيين خارج المسار
، ومُديري الفريق.
19
00:02:09,564 --> 00:02:14,502
ينضم إلينا مُدير الفريق ، سيزار فيوريو،
القادم من تورينو ، إيطاليا.
20
00:02:14,602 --> 00:02:18,606
قاد فيوريو كلا من فيات
ولانسيا إلى النصر.
21
00:02:19,107 --> 00:02:20,742
سيّد فيوريو، سعيدة بلقائك.
22
00:02:21,876 --> 00:02:24,444
من دواعي سروري , ولكن
من فضلكِ ، نادني بي سيزار.
23
00:02:24,545 --> 00:02:26,179
سيزار، أود أن
أبدأ بسؤالك
24
00:02:26,279 --> 00:02:29,316
ما الذي جذبك إلى التجمع ؟
25
00:02:29,416 --> 00:02:33,487
حسنًا، رُبما لأنني
أُحب السُرعة والمُخاطرة.
26
00:02:33,588 --> 00:02:37,457
ألا ينطبق هذا على أيَّ رياضة سيارات أُخرى ؟
ـ التجمع مُختلف جدّاً.
27
00:02:37,558 --> 00:02:42,362
التجمع ملك للجميع , لنفترض
أنها رياضة ديمقراطية.
28
00:02:42,830 --> 00:02:45,198
ماذا تقصد بذلك ؟
ـ من الصعب جدًا شرح التجمع.
29
00:02:46,433 --> 00:02:47,935
عليكِ أن تعيشيها.
30
00:02:49,137 --> 00:02:52,807
كما ترين ، فإنَّ المُتفرّجين يشعرون بنفس
السُرعة التي يشعر بها السائقون،
31
00:02:52,907 --> 00:02:56,276
لأنكِ تعلمين أنكِ
تتسابقين في مدينتكِ.
32
00:02:56,376 --> 00:02:59,547
السيارات تندفع أمام
مدرسة أطفالكِ،
33
00:02:59,647 --> 00:03:02,482
المقهى الذي كنتِ تتناولِ فيه
قهوتكِ ، أماكن عادية.
34
00:03:02,583 --> 00:03:05,520
التجمعات ليست
معروفة في الولايات المُتحدة.
35
00:03:05,620 --> 00:03:08,321
هل يُمكنك أن تُخبر
مُستمعينا ما هو دورك ؟
36
00:03:08,422 --> 00:03:10,658
لنفترض أنَّ التجمع
يُشبه الحرب،
37
00:03:10,758 --> 00:03:13,393
وأنا
قائد جيش.
38
00:03:13,493 --> 00:03:16,296
تتكوّن بطولة العالم من 13 تجربة
39
00:03:16,396 --> 00:03:19,534
مُقسّمة إلى
مراحل قاسية،
40
00:03:19,634 --> 00:03:22,036
تحويلات طويلة،
نهاراً ، ليلاً،
41
00:03:22,136 --> 00:03:25,238
في الغبار والرمل
والثلج والمطر ، كما تعلمين.
42
00:03:25,740 --> 00:03:26,908
ولكن ما الذي
تفعله بالضبط ؟
43
00:03:30,011 --> 00:03:32,647
ما أفعله هو إتخاذ القرارات في أقصر
وقت ممكن.
44
00:03:33,715 --> 00:03:36,617
لذلك إذا نظرنا إلى
نتائج بطولة العام الماضي,
45
00:03:37,085 --> 00:03:39,921
يُمكننا القول أنَّ مُنافسك ، رولاند جومبيرت ، إتخذ
قرارات أفضل منك.
46
00:03:41,823 --> 00:03:43,223
ما الذي تمتلكه أودي
ولا تمتلكه أنت ؟
47
00:03:44,792 --> 00:03:48,096
حسنًا ، قطاع صناعي ومالي بأكمله
48
00:03:48,196 --> 00:03:50,798
الذي يدعم البحث
والتطوير.
49
00:03:50,898 --> 00:03:52,967
هل تعلمين أنَّ
الدفع الرُباعي مُشتق
50
00:03:53,433 --> 00:03:54,769
من التكنولوجيا العسكرية ؟
51
00:03:56,303 --> 00:03:57,538
لقد أحضروا
الجيش حقًا.
52
00:03:59,741 --> 00:04:01,909
الرالي رياضة خطيرة.
53
00:04:02,375 --> 00:04:03,711
هل هُناك شيء يُخيفك ؟
54
00:04:05,513 --> 00:04:09,717
نعم , شيء واحد , الخسارة.
55
00:04:11,284 --> 00:04:15,755
: 1982 , بطولة العالم للراليات.:
56
00:04:22,462 --> 00:04:25,499
أودي تقود في
البرتغال.
57
00:04:25,967 --> 00:04:27,702
إنهم مُتقدّمون على الجمي في
الترتيب العام للمنشئ.
58
00:04:33,373 --> 00:04:35,543
في برد
الليلة الفنلندية ، الألماني
أودي يهين إيطاليا
59
00:04:36,043 --> 00:04:36,944
فيما يتعلّق
بالتطور التكنولوجي .
60
00:05:02,804 --> 00:05:04,972
فريق أودي
الذي يقوده رولاند
لا يُمكن إيقاف غومبيرت.
61
00:05:05,472 --> 00:05:06,541
تُعرض لانسيا كافة
حدودها.
62
00:05:09,577 --> 00:05:11,746
أودي
تتفوق على لانسيا في جميع المسارات.
63
00:05:12,246 --> 00:05:13,480
إنه لمن دواعي سروري أن أراهم
يتسابقون بأقصى سُرعة.
65
00:05:20,822 --> 00:05:22,957
مرةً أُخرى،
تتسابق أودي نحو
إنتصار جديد .
67
00:05:26,358 --> 00:05:29,130
السباق من أجل المجد : أودي ضد لانسيا.:
71
00:05:38,943 --> 00:05:43,879
: 1983 : يناير.:
72
00:06:44,378 --> 00:06:47,083
أوبيريايرن - ألمانيا
" دائرة إختبار رالي أودي."
81
00:07:03,958 --> 00:07:07,528
(يتحدث الإيطالية)
82
00:07:20,708 --> 00:07:24,745
(يتحدث الإيطالية)
84
00:07:31,052 --> 00:07:32,787
توقف.
85
00:08:24,957 --> 00:08:27,860
تورينو - إيطاليا
" مصنع لانسيا."
122
00:13:13,827 --> 00:13:15,496
صباح الخير.
125
00:13:32,313 --> 00:13:33,947
والتر،
126
00:13:34,815 --> 00:13:38,218
أنا سيزار.
-سيزار.
127
00:13:38,319 --> 00:13:41,355
من الجميل أن أراك.
- هل يُمكنني خلع هذا ؟
128
00:13:41,822 --> 00:13:43,090
انزعها،
نعم.
129
00:13:44,291 --> 00:13:47,861
آسف إذا لم أُخبرك
أنني قادم ، لكنك تعلم.
130
00:13:47,961 --> 00:13:52,667
ماذا حدث لوجهك ؟
ـ لقد قضيت عمري أُخبر الناس,
131
00:13:53,167 --> 00:13:55,804
ألا يسيروا في الجبال
وأيديهم في جيوبهم , وأنا.
132
00:13:56,604 --> 00:13:59,574
لقد فعلتها.
- ما الذي تفعله هُنا ؟
133
00:13:59,674 --> 00:14:03,243
لا شيء , لقد جئت
لزيارة هذا الطيار الشاب.
134
00:14:03,344 --> 00:14:06,280
سائق جيّد جدّاً،
موهوب جدّاً.
135
00:14:06,380 --> 00:14:08,750
ثُمَّ قُلت لنفسي , حسنًا ، أنا
قريب جدًا من منزل والتر،
136
00:14:09,216 --> 00:14:11,820
لماذا لا تذهب لإلقاء
التحية ؟ , وأنا هُنا،
137
00:14:14,321 --> 00:14:15,790
في نحلِ.
138
00:14:16,190 --> 00:14:18,693
أرى.
- إنهم غريبون , أليسَ كذلك ؟
139
00:14:18,793 --> 00:14:21,596
أعني أنهم ليسوا مُستأنسين
وليسوا مُتوحشين.
140
00:14:22,062 --> 00:14:23,665
إنهم مزيج.
141
00:14:24,699 --> 00:14:27,535
إنهم مخلوقات قادرة
على الحفاظ على العلاقات
142
00:14:28,001 --> 00:14:29,136
مع البشر دون
أن يفقدوا حُريتهم.
143
00:14:31,573 --> 00:14:33,040
أليسَ هذا رائعاً ؟
144
00:14:33,708 --> 00:14:35,175
مخلوقات لا تُصدّق.
145
00:14:37,812 --> 00:14:41,281
هل قُمت بذلك ، هل قُمت
بالتسجيل مع شخص ما حتى الآن ؟
146
00:14:44,084 --> 00:14:45,386
لقد تلقيت الكثير من العروض،
وأنا أدرسها.
147
00:14:48,155 --> 00:14:51,392
وأنت ، كيف هو
التطور؟
148
00:14:51,492 --> 00:14:53,494
هل لديك
سيارة تنافسية هذا العام؟
149
00:14:53,595 --> 00:14:57,699
نعم , سيارة خاصة.
سيارة لا تُصدّق أبداً.
150
00:14:57,799 --> 00:15:00,100
المُحرّك المركزي
قوي جدّاً
151
00:15:00,200 --> 00:15:03,904
سيارة خفيفة تستخدم
مواد خاصة جدّاً ، نعم.
152
00:15:04,004 --> 00:15:06,073
سوف ترى.
ـ بالدفع على العجلات الأربع ؟
153
00:15:06,173 --> 00:15:09,243
لا لا لا لا.
مُحرّك ذو عجلتين.
154
00:15:09,343 --> 00:15:11,679
لا يُمكنك التغلّب عليهم
بسيارة عادية.
155
00:15:12,146 --> 00:15:15,349
نعم نستطيع.
- لا , لا يُمكنك ذلك.
156
00:15:20,154 --> 00:15:21,589
هل تُريد تجربة العسل ؟
157
00:15:22,156 --> 00:15:25,325
لا، لا في الواقع يجب
أن أذهب.
158
00:15:25,794 --> 00:15:27,461
لقد تأخرت كثيرًا ، ولا بُدَّ لي
من العودة إلى تورينو.
159
00:15:30,297 --> 00:15:31,465
من الجميل أن أراك.
- تسرني رؤيتك.
160
00:15:36,036 --> 00:15:40,608
سيزار، السائق الشاب , ما إسمه ؟
- إنه اسم ألماني.
161
00:15:41,074 --> 00:15:45,747
لقد نسيت ، الإسم صعب جدًا،
لا أستطيع التذكّر , أرك لاحقًا.
162
00:15:45,747 --> 00:15:47,414
أرك لاحقًا.
174
00:17:30,350 --> 00:17:32,787
معذرةً.
- نعم ؟
175
00:17:32,887 --> 00:17:35,990
هل لي بتناول القهوة وبعض
الكرواسون من فضلكِ ؟
176
00:17:36,456 --> 00:17:39,092
ليسَ لدينا كرواسون , ولكن يُمكنني أن أُحضر لكَ بعض
الخُبز إذا كنت ترغب في ذلك.
177
00:17:40,862 --> 00:17:42,162
حسنًا ، بعض الخُبز.
شُكرًا.
178
00:17:46,300 --> 00:17:48,835
هل تذكّرت إسم السائق الشاب الذي جئت لرؤيته ؟
179
00:17:50,939 --> 00:17:53,372
نعم بالطبع , كورت.
180
00:17:56,044 --> 00:17:59,479
تقصد هذا ؟
181
00:18:02,249 --> 00:18:04,552
إستمع يا والتر، دعنا نكون
صادقين مع بعضنا البعض.
182
00:18:04,652 --> 00:18:07,989
عليك أن
تأتي لتجربة هذهِ السيارة.
183
00:18:08,455 --> 00:18:10,691
لا يُمكننا الفوز إلا إذا كنت
تقودها.
184
00:18:13,595 --> 00:18:15,162
أنا حقاً لا أُريد
المُنافسة في هذهِ البطولة.
185
00:18:17,364 --> 00:18:18,666
هل تعرف لماذا يا
سيزار ؟
186
00:18:19,867 --> 00:18:21,536
أنا مُتعب.
187
00:18:22,269 --> 00:18:26,040
تعبت من المُصورين
والفنادق والتوقيعات.
188
00:18:26,507 --> 00:18:29,475
لقد سئمت من الفوز ، لكن
هذا هو كل ما يُهمك.
189
00:18:32,614 --> 00:18:35,816
نعم هذا صحيح , ما
الخطأ فى ذلك؟ , هذهِ وظيفتي.
190
00:18:45,059 --> 00:18:47,393
أعطني
سببًا وجيهًا واحدًا يجعلني أقبل.
191
00:18:53,067 --> 00:18:55,737
لأننا المُستضعفون,
192
00:18:56,203 --> 00:19:00,339
وهذا مثالي إذا سئمت
من الفوز ، أليسَ كذلك ؟
193
00:19:01,542 --> 00:19:03,777
هل ستبيت
يا سيّدي ؟
194
00:19:04,045 --> 00:19:05,546
لا، سيّدكِ يُغادر.
195
00:19:17,089 --> 00:19:19,457
تورينوا - إيطاليا
" دائرة إختبار لانسيا."
200
00:20:02,402 --> 00:20:04,871
جيّد جدّاً يا ماركو , أحسنت.
210
00:21:50,111 --> 00:21:52,580
ألديها إسم ؟
- نعم.
211
00:21:52,680 --> 00:21:54,515
0 '37' هيَ الرقم القياسي الجديد.
212
00:21:54,615 --> 00:21:56,951
سيارة جميلة.
213
00:21:57,417 --> 00:21:58,853
هل ترغب في ذلك أم لا ؟
214
00:21:59,687 --> 00:22:01,955
مُحرّك قوي ، خفيف،
215
00:22:02,089 --> 00:22:06,194
عقد طريق عظيم , تذهب
بالضبط حيث أُريد أن يذهب.
216
00:22:06,661 --> 00:22:07,895
أُحب الحذاء المُصمم
ليُناسب قدمي ، لكن
217
00:22:09,597 --> 00:22:11,732
إنها هشة للغاية.
218
00:22:12,867 --> 00:22:15,101
على الأسفلت لن
يتغلّب عليها أحد.
219
00:22:16,671 --> 00:22:19,072
على الطرق التُرابية
والثلج ، إنها نعش.
220
00:22:20,007 --> 00:22:21,242
هل تقبل أم لا ؟
221
00:22:22,475 --> 00:22:26,013
سأُشارك فقط في السباقات التي أُحبها ، مونت كارلو،
أكروبوليس ، نيوزيلندا.
222
00:22:26,479 --> 00:22:27,782
خمسة , ستة سباقات على الأكثر.
223
00:22:29,217 --> 00:22:31,351
مهلاً، إنتظر ثانية , ماذا
تقصد خمسة ، ستة سباقات ؟
224
00:22:31,451 --> 00:22:34,421
هُناك 12, أُريد
الفوز باللقب بأكمله ، وليسَ نصفه.
225
00:22:34,522 --> 00:22:37,357
ستة سباقات.
خُذها أو أتركها.
226
00:22:37,357 --> 00:22:38,993
لكن لماذا ؟
227
00:22:40,061 --> 00:22:41,529
خُذها أو أتركها.
250
00:27:26,814 --> 00:27:28,716
مرحبًا
في إفتتاح
رالي مونت كارلو رقم 51.
251
00:27:28,816 --> 00:27:33,522
30 مرحلة خاصة
سبعة أيام من 10 إنتقالات.
252
00:27:34,054 --> 00:27:37,391
كل سيارة تصل مُتأخرة عن
فحص الوقت ستتم مُعاقبتها.
253
00:27:38,593 --> 00:27:41,862
إحذر عند
الإنتقال من
مرحلة إلى أُخرى
254
00:27:41,962 --> 00:27:44,498
لأنه لا يزال جزءًا من
السباق ، لذا إسمح لهم بالمرور.
256
00:27:47,636 --> 00:27:50,070
♪ ستخرج فقط
في الليل ♪
257
00:27:50,171 --> 00:27:53,508
♪ النوع الهزيل والجائع
♪
258
00:27:53,974 --> 00:27:57,711
♪ لا يوجد شيء جديد ، لقد
رأيتها هُنا من قبل ♪
259
00:27:58,145 --> 00:28:01,182
♪ المُراقبة والإنتظار ♪
260
00:28:01,650 --> 00:28:05,352
♪ إنها تجلس معك
ولكن عينيها على الباب
♪
261
00:28:09,056 --> 00:28:12,561
♪ لقد دفع الكثيرون المال مُقابل رؤيتهم
♪
262
00:28:12,661 --> 00:28:16,163
♪ ماذا، هل تعتقد أنك
تحصل عليها مجانًا ♪ ♪ إمرأة
جامحة ♪
263
00:28:16,263 --> 00:28:19,700
♪ قطة تم ترويضها بواسطة
خرخرة جاكوار ♪
264
00:28:19,800 --> 00:28:23,037
♪ المال هو الأمر ♪
265
00:28:23,505 --> 00:28:27,141
♪ إذا كنت فيه من أجل الحُب
فلن تصل إلى أبعد من ذلك ♪
266
00:28:30,844 --> 00:28:33,881
♪ ها هي تأتي ♪
267
00:28:33,981 --> 00:28:36,951
♪ إحذر يا فتى
أنها ستمضغك ♪
268
00:28:37,418 --> 00:28:40,154
♪ ها هي قادمة ♪
- مشروب من فضلك.
269
00:28:45,125 --> 00:28:47,061
شُكرًا لك.
- على الرُحب والسعة.
270
00:28:47,529 --> 00:28:48,963
نفس السيّدة.
271
00:28:51,098 --> 00:28:52,433
شُكرًا.
- على الرُحب والسعة.
272
00:28:57,505 --> 00:28:59,106
مرحباً يا سيزار.
273
00:29:01,475 --> 00:29:04,979
هل تعرفين من هذا ؟
- لا. - سيزار فيوريو.
274
00:29:05,079 --> 00:29:08,683
إنه مُدير فريق لانسيا ، وهو
رجل شُجاع للغاية.
275
00:29:08,782 --> 00:29:11,285
في الواقع ، إنه شُجاع جدًا
لدرجة أنه يعتقد أنه يستطيع تحدينا,
276
00:29:11,752 --> 00:29:13,087
بدون دفع رُباعي.
277
00:29:13,688 --> 00:29:16,490
بالأناة تنال المُبتغى.
278
00:29:16,957 --> 00:29:18,292
أربعة أفضل من
إثنين.
279
00:29:20,194 --> 00:29:22,363
ألا تشعر بالبرد ؟
- لا ، أنا مُعتاد على ذلك.
280
00:29:23,531 --> 00:29:26,701
بالمُناسبة ، لقد تحققت من الطقس , سوف
تُثلج غداً.
281
00:29:26,800 --> 00:29:32,007
لذلك لا تنسَ سلاسل الثلج الخاصة بك.
282
00:29:33,474 --> 00:29:38,312
مذاقها أفضل مع الثلج،
ألا تعتقد ذلك ؟
283
00:30:55,387 --> 00:31:00,157
" مونتي كارلو"
" مكتب المُرور والطُرق."
299
00:32:09,229 --> 00:32:12,634
وها هو والتر روهرل،
300
00:32:12,734 --> 00:32:15,537
أمير مونت كارلو
بطل العالم
301
00:32:16,036 --> 00:32:17,304
قيادة لانسيا 037.
302
00:32:19,574 --> 00:32:22,544
السيارة المُفضّلة هذا العام على
سيارة أودي ذات الدفع الرُباعي
303
00:32:23,043 --> 00:32:25,580
هانو ميكولا ، الطائر
الفنلندي.
304
00:32:25,680 --> 00:32:30,150
لكن بورشه الرائعة
بورشه , هذهِ ليست
فورمولا 1، إنها رالي.
305
00:32:30,250 --> 00:32:33,788
الفائز عام 1978 بسباق
الأسطوري لانسيا ستراتوس ، ماركو
ألين.
314
00:33:35,650 --> 00:33:38,418
إنهم يُغيّرون
الإطارات المُرصعة.
315
00:33:38,520 --> 00:33:42,055
أكرر ، إنهم
يُغيّرون الإطارات المُرصعة.
324
00:34:48,022 --> 00:34:50,390
فكرة جميلة,
325
00:34:50,490 --> 00:34:52,560
تغيير الإطارات
وإزالة الثلوج.
326
00:34:53,027 --> 00:34:54,361
لم أُفكّر في ذلك.
327
00:34:56,096 --> 00:34:57,599
هل لديك أيَّ
أفكار أُخرى لبقية البطولة ؟
328
00:34:58,900 --> 00:35:02,737
حسنًا ، سأفعل كل ما
تسمح لي اللوائح به.
329
00:35:02,837 --> 00:35:06,507
لأنك قرأتهم ؟
- نعم بالطبع.
330
00:35:06,975 --> 00:35:08,776
يجب أن تعرفهم
أفضل مني لأنك كتبتهم.
331
00:35:13,146 --> 00:35:14,582
ماذا تُلمّح ؟
332
00:35:15,482 --> 00:35:17,685
لا ، لن أسمح
لنفسي أبداً بالتلميح لأيَّ شيء.
333
00:35:17,785 --> 00:35:19,554
ولكن من الغريب أنه
عندما تكون جاهزًا فقط
334
00:35:20,021 --> 00:35:21,488
مع الدفع الرُباعي،
335
00:35:22,624 --> 00:35:26,426
تم إدراج حاشية
في كتاب اللوائح
336
00:35:26,894 --> 00:35:28,563
التي إفتتحت بطولة العالم,
حتى سيارات الدفع الرُباعي.
337
00:35:30,364 --> 00:35:32,767
لكن بالطبع ، هذهِ
مُجرّد صُدفة ، أليسَ كذلك ؟
338
00:35:33,233 --> 00:35:35,135
بالتأكيد.
339
00:35:36,236 --> 00:35:37,572
مثل الملح على
الطُرق.
340
00:35:38,773 --> 00:35:40,273
بالضبط.
341
00:35:42,342 --> 00:35:43,678
أُهنئك على
أناقتك يا سيزار.
342
00:35:46,080 --> 00:35:47,247
تهانينا
على دقتك.
352
00:37:53,406 --> 00:37:56,576
مساء الخير.
مساء الخير. - السيّد فيوريو،
مُدير فريق لانسيا.
353
00:37:57,044 --> 00:37:59,379
أنا آسفة يا فيوريو.
354
00:37:59,479 --> 00:38:02,049
أنا آسفة ، لا أستطيع
العثور عليك في القائمة.
355
00:38:02,150 --> 00:38:05,686
إذا بحثتِ عن إسمي في الترتيب ، ستجدينه,
في المقام الأول.
356
00:38:05,787 --> 00:38:08,321
في هذهِ القائمة , لا أعلم.
- قواعد اللباس هيَ السُترة وربطة العنق
357
00:38:08,790 --> 00:38:10,024
رُبما يُمكننا أن نجد لك
سُترة.
358
00:38:24,172 --> 00:38:25,472
هل تشعر بخير ؟
359
00:38:26,174 --> 00:38:28,375
لا
تبدو رائعًا.
360
00:38:28,876 --> 00:38:31,344
شُكرًا, أعتقد أنَّ لديّ
درجة حرارة.
361
00:38:32,947 --> 00:38:35,983
هل أخذت أيَّ شيء ؟
- أسبرين.
362
00:38:37,218 --> 00:38:39,754
أُطلب منهم ضفدعًا ساخن
، عسل و ليمون.
363
00:38:41,388 --> 00:38:42,924
خُذ بنصيحتِ.
371
00:40:07,141 --> 00:40:09,677
أهلاً.
- أترين ؟
372
00:40:09,777 --> 00:40:12,213
هل تشعر بتحسن ؟
- نعم.
373
00:40:12,713 --> 00:40:14,414
ماذا أقول لك ؟
374
00:40:15,583 --> 00:40:17,184
بالمُناسبة ، أنا
سيزار , سعيد بلقائكِ.
375
00:40:17,652 --> 00:40:19,186
فيوريو ، أعرف.
376
00:40:20,054 --> 00:40:22,323
هل يوجد أحد هُنا
لا يعرفك ؟
377
00:40:22,455 --> 00:40:24,659
في الواقع ، الناس عند
الباب الأمامي ، لكن لا يُهم.
378
00:40:24,759 --> 00:40:27,194
أعني ، ماذا تفعلِ
هُنا في هذا السيرك ؟
379
00:40:27,695 --> 00:40:29,263
مللت.
380
00:40:30,331 --> 00:40:33,466
حسناً ، في هذهِ الحالة ، يجب عليكِ العودة إلى المنزل.
- نعم.
381
00:40:33,567 --> 00:40:36,537
ولكن ماذا تفعلِ في
الحياة ؟
382
00:40:37,004 --> 00:40:39,206
أقوم بتدريس طب التغذية
في جامعة غرونوبل.
384
00:40:49,583 --> 00:40:52,386
يجب أن يكون لدينا نخب.
385
00:40:52,485 --> 00:40:54,454
حسناً ، هل فُزنا حقاً ؟
- نعم.
386
00:40:54,555 --> 00:40:58,960
وأخيراً فُزنا.
387
00:40:59,427 --> 00:41:02,196
أعني أنَّ الأمور سارت على ما يُرام هذهِ
المرة ، لكن كما تعلم ، في السويد،
388
00:41:03,364 --> 00:41:05,933
أحتاجك أكثر من ذلك.
389
00:41:06,400 --> 00:41:07,601
حسنًا ، أنا لن
آتي إلى السويد.
390
00:41:10,104 --> 00:41:13,040
إسمع ، أعلم أنك لا
تهتم ، كما تعلم،
391
00:41:13,507 --> 00:41:14,809
بطولة السائقين,
392
00:41:16,043 --> 00:41:18,946
ولكن لا بُدَّ لي من الفوز , يجب
أن أفوز بمُسابقة الصانعين.
393
00:41:19,413 --> 00:41:21,849
هل تفهم ذلك ؟ , هل هذا واضح ؟
هذهِ مُشكلتك وليست مُشكلتِ.
394
00:41:23,651 --> 00:41:25,219
قُلت لك ذلك.
402
00:43:12,460 --> 00:43:14,895
مع هذا النصر ، فإنك تُرسل
إشارة واضحة إلى مُنافسيك.
403
00:43:14,995 --> 00:43:18,666
حتى لو لم
تحضر لانسيا هل أنتَ الفريق الذي
سيُهزمه؟
404
00:43:18,766 --> 00:43:22,537
الطريق أمامنا طويل جدًا،
405
00:43:22,636 --> 00:43:24,772
لذا فمن السابق لأوانه
تقديم أيَّ تنبؤات.
406
00:43:24,872 --> 00:43:27,475
مُنافسينا هم أكثر من
يستحقون الإحترام ، شُكراً.
407
00:43:27,576 --> 00:43:30,678
هل
تُشير إلى أيَّ شخص
على وجه الخصوص ؟
408
00:43:31,212 --> 00:43:34,014
لا.
408
00:43:33,212 --> 00:43:36,014
: البُرتُعال.:
409
00:43:37,852 --> 00:43:40,555
إنتهى الإنتظار . ها نحن ، مرةً أُخرى
مرةً أُخرى ، مع الأبطال
410
00:43:41,055 --> 00:43:42,389
من الرالي السابع عشر
بورتو.
411
00:43:44,325 --> 00:43:46,561
والتر روهرل
لانسيا.
412
00:43:46,660 --> 00:43:48,963
إنتظر، رُبما تكون هُناك
مُشكلة بالنسبة لروهرل.
413
00:43:49,063 --> 00:43:52,366
مرحبًا بعودتك يا والتر.
414
00:43:52,466 --> 00:43:56,403
هيّا.
415
00:43:56,904 --> 00:43:59,306
حسنًا،
عُد إلى المسار الصحيح.
419
00:44:13,187 --> 00:44:16,824
روجر , سيكون
من الجميل أن أكون معك.
426
00:44:43,684 --> 00:44:45,286
10 ثواني.
427
00:44:51,859 --> 00:44:54,995
إذهب!
429
00:45:04,038 --> 00:45:06,840
إذهب!
437
00:45:44,144 --> 00:45:46,914
رائع.
438
00:45:49,416 --> 00:45:51,185
كما كنت تقول،
إستثمرت أودي بكثافة
439
00:45:51,285 --> 00:45:53,254
لتُصبح
قادرة على المُنافسة في الرالي،
440
00:45:53,354 --> 00:45:55,690
وهم يتظاهرون هذا العام,
441
00:45:56,190 --> 00:45:57,424
كل
قوتهم الفنية.
442
00:45:59,793 --> 00:46:04,331
نعم ، لكن كما تعلمِ ، المال والتكنولوجيا ليسا
كافيين للفوز في هذهِ الرياضة.
443
00:46:04,798 --> 00:46:06,100
ماذا تحتاج للفوز ؟
444
00:46:07,334 --> 00:46:10,271
القلب والعقل
وقليل من الإبداع.
445
00:46:10,771 --> 00:46:13,340
الموهبة.
ـ أود أن أقول هاجسًا.
446
00:46:14,908 --> 00:46:17,646
بالنظر إلى ترتيب الصانعين ، نجد
أنَّ أودي تتقدم على لانسيا.
447
00:46:17,746 --> 00:46:21,482
لذلك لا يبدو
لي أنَّ هذا
448
00:46:21,583 --> 00:46:24,952
الهوس , هو إعطائك
النتائج التي تُريدها.
449
00:46:25,052 --> 00:46:28,055
ومع ذلك فإنكم مازلتم
تخوضون حربكم الحزبية.
450
00:46:28,523 --> 00:46:31,191
في هذا العمل ، أنتَ معروف جدًا بكونك مبدعًا.
451
00:46:33,827 --> 00:46:36,563
وإيجاد الحلول
لمُساعدتك على الفوز.
452
00:46:37,666 --> 00:46:42,537
من قال هذا ؟ , إسمعِ ، هذهِ رياضة
يتم التسابق فيها على الطريق.
453
00:46:42,637 --> 00:46:45,439
وفي الطريق
كل شيء مُباح.
454
00:46:45,540 --> 00:46:47,709
لقد سيطرت على
الصناعة لمُدة عقدين من الزمن.
455
00:46:48,175 --> 00:46:51,944
في عام 1963، قُمت بتأسيس
فريق عالِ الدقة.
456
00:46:53,548 --> 00:46:56,449
هل ما زلت تشعر أنه يُمكنك
ضمان هذهِ الدقة العالية ؟
457
00:46:57,051 --> 00:46:59,352
للشركة ، للفريق ؟
458
00:47:03,758 --> 00:47:05,359
أجل ، أستطيع.
459
00:47:07,629 --> 00:47:09,798
أنتَ
أناني جداً.
460
00:47:09,897 --> 00:47:14,435
كان يوم حار جداً.
ماذا توقعت ؟
461
00:47:14,536 --> 00:47:18,072
أنا مُعجبة بك.
- هذهِ مهنتي , هذا هو أنا.
462
00:47:18,172 --> 00:47:20,709
تُريديني في جنوب فرنسا، وأشرب الورد طوال الوقت
- لا لا لا.
463
00:47:20,809 --> 00:47:22,610
لكن هذا هو سجلك الدائم ، لكنك لم تشعر
بالسعادة أبدًا.
464
00:47:22,711 --> 00:47:25,012
وأنا لا أُريد
أن أعيش مثل هذا.
465
00:47:25,479 --> 00:47:27,914
آسفة يا رولاند , أنا تعبت.
466
00:47:29,049 --> 00:47:31,484
ابقي هُنا يا غلوريا.
468
00:47:49,069 --> 00:47:50,638
هل أنت بخير؟
469
00:47:50,839 --> 00:47:53,407
نعم.
470
00:47:53,874 --> 00:47:56,176
بالتأكيد ؟
- نعم بالتأكيد.
471
00:47:58,747 --> 00:48:01,315
لماذا تسأل؟ , نحن
نُقيم حفلة لأننا فُزنا.
472
00:48:04,485 --> 00:48:06,353
مازلت تعتقد أنَّ الألمان مُجرّد تكنولوجيا
وتنظيم ، أليسَ كذلك ؟
473
00:48:09,923 --> 00:48:12,893
ولكن لا تُصدّق
كل الكليشيهات يا فيوريو.
474
00:48:13,360 --> 00:48:15,996
لأنه بهذهِ السيارة،
لن تنتصر عليّ أبدًا.
475
00:48:19,366 --> 00:48:20,968
جولة أُخرى ؟
477
00:48:23,638 --> 00:48:25,939
سيّد فيوريو ؟
478
00:48:26,473 --> 00:48:27,809
نحن جاهزون.
479
00:48:28,810 --> 00:48:33,313
حسناً , لنذهب.
ـ هذا العام لمنح الجائزة لأودو كورت،
480
00:48:33,414 --> 00:48:35,884
السائق الشاب الذي برز
في النصب التذكاري لستيوارت مكوي,
481
00:48:35,983 --> 00:48:38,185
السيّدات والسادة،
سيزار فيوريو.
483
00:48:42,423 --> 00:48:44,559
لدينا هنا أيضًا الليلة
إبنة السائق,
484
00:48:44,659 --> 00:48:47,629
الذي تركنا مُنذ 20 عامًا
في حادث مأساوي.
485
00:48:47,729 --> 00:48:52,132
سيداتي وسادتي،
جولة من التصفيق للجميلة,
486
00:48:52,600 --> 00:48:56,170
إبنة العظيم
ستيوارت مكوي!
487
00:48:59,707 --> 00:49:03,076
الآن يُمكننا أخيرًا منح
الجائزة للسائق الشاب.
488
00:49:04,779 --> 00:49:06,514
رائع.
489
00:49:07,414 --> 00:49:09,082
شُكرًا لم.
490
00:49:09,818 --> 00:49:12,720
أنا
سعيد جدًا بوجودي هُنا.
491
00:49:13,187 --> 00:49:14,622
إنه لشرف لي.
492
00:49:15,088 --> 00:49:18,358
عندما بدأت
بالتوقيع مع لانسيا،
493
00:49:18,827 --> 00:49:20,127
كان مثل حُلم
تحقق,
494
00:49:22,630 --> 00:49:25,065
وعاطفة لا توصف،
شُكرًا جزيلاً لكم.
495
00:49:26,266 --> 00:49:28,368
إذن ، نلتقي مرةً أُخرى.
496
00:49:30,404 --> 00:49:32,139
ليسَ من المُستغرب أن نرى
أننا على نفس الطريق.
497
00:49:33,942 --> 00:49:35,409
كنت أعرف والدكِ.
498
00:49:37,444 --> 00:49:41,380
نعم، يبدو أنَّ
الجميع فعلوا ذلك ، وأفضل مني.
499
00:49:42,517 --> 00:49:45,787
لقد كنت صغيرة جداً عندما حدث ذلك.
ـ أذكر بالضبط أين كنتِ,
500
00:49:46,286 --> 00:49:48,021
يوم وقوع الحادث
- لا أُريد أن أتحدث عن ذلك.
501
00:49:49,958 --> 00:49:52,359
إذا ما الذي تفعلينه هُنا؟
502
00:49:52,827 --> 00:49:54,261
هل تشعرين بالملل هُنا أيضًا ؟
503
00:49:56,163 --> 00:49:57,599
إسمعِ ، كنت أُفكّر،
504
00:49:58,232 --> 00:50:02,269
أعني ، أنا حقاً بحاجة إلى
طبيبة في فريقي.
505
00:50:02,369 --> 00:50:07,107
أحتاج إلى شخص يعتني بالسائقين , كما تعلمِ،
والوجبات الغذائية ، والظروف البدنية.
506
00:50:07,207 --> 00:50:10,945
أعتقد أنكِ الشخص المُناسب.
- أُنظر ، لقد قضيت حياتي كلها
507
00:50:11,411 --> 00:50:12,279
أُحاول أن أُبقي مسافة بيني
وبين السباق , لا أعتقد أنها
508
00:50:14,014 --> 00:50:19,152
فكرة جيدة.
ـ أعتقد أنه قد يكون من الجيّد بالنسبة لكِ ، إذا إنضممتِ إلينا ، أليسَ كذلك ؟
509
00:50:19,621 --> 00:50:21,088
وأيضًا لمُحاربة الملل.
521
00:52:28,049 --> 00:52:31,919
أخيرًا يأتي الإنتقام لسيزار
فيوريو ولانسيا.
522
00:52:32,020 --> 00:52:34,789
بعد هزيمتين مُتتاليتين ، فازوا في
كورسيكا.
523
00:52:34,889 --> 00:52:38,158
أودي ميكولا
تعرضت للضرب المُبرح.
524
00:52:38,660 --> 00:52:40,293
لبطولة العالم
وهكذا يتم إعادة إفتتاحها.
525
00:52:43,698 --> 00:52:46,199
نحن مُتقدمون بدقيقتين , لقد قادنا بشكل جيّد,
وإتخذنا الخيارات الصحيحة.
526
00:52:50,104 --> 00:52:51,839
مرحبًا يا ميكولا , ما هو شعورك
وأنتَ في المركز الثاني ؟
527
00:52:51,939 --> 00:52:54,742
ليسَ جيّدًا.
ليسَ جيّدًا.
528
00:52:55,208 --> 00:52:56,944
لقد تأخرنا
بحوالي دقيقتين.
530
00:53:05,485 --> 00:53:07,187
هل تعتقد أنَّ أودي ستكون قادرة على التعافي ؟
531
00:53:08,523 --> 00:53:11,926
لا.
هل إنتهيت ؟
532
00:53:15,730 --> 00:53:19,534
الحلول التي تبنتها فيوريو
بدأت تؤتي ثمارها.
533
00:53:19,634 --> 00:53:22,804
تقول الشائعات أنهم تمكنوا من تخفيف عادمهم.
534
00:53:22,904 --> 00:53:25,238
رُبما حانت نُقطة التحول
في الموسم
535
00:53:25,740 --> 00:53:26,708
للشركة المصنعة الإيطالي
.
539
00:54:14,055 --> 00:54:17,724
مرحبًا ؟ , نعم ، هل يُمكنني التحدث
مع الطبيبة مكوي من فضلك ؟
540
00:54:18,526 --> 00:54:22,530
جين ، أنا سيزار،
سيزار فيوريو.
541
00:54:22,530 --> 00:54:24,297
هل تذكريني ؟
542
00:54:26,366 --> 00:54:28,301
شباب،
543
00:54:32,439 --> 00:54:34,474
يُرجى الإنتباه رجاءاً.
544
00:54:34,575 --> 00:54:37,044
أُقدّم لكم
الطبيبة جين مكوي.
545
00:54:37,145 --> 00:54:41,249
تقوم بتدريس
علوم التغذية في جامعة بوردو.
546
00:54:41,348 --> 00:54:44,451
غرونوبل.
- غرونوبل ، آسف.
547
00:54:44,552 --> 00:54:48,189
صباح الخير جميعاً.
- إذن من لآن فصاعداً سوف تُخبركم
548
00:54:48,288 --> 00:54:50,758
ماذا نأكل وماذا نشرب.
ـ بالأكثر,
549
00:54:50,858 --> 00:54:54,262
سأُخبركم بما لا تأكلونه وما لا تشربونه.
550
00:54:54,361 --> 00:54:57,698
ستُخبركم أيضًا بموعد النوم للأسف.
551
00:54:57,799 --> 00:55:01,569
سيتم فحص كل واحد منكم والحصول على
تقرير شخصي.
552
00:55:01,669 --> 00:55:04,437
سأُتابع كل واحد منكم
للتحقق من إيقاعاته الحيوية،
553
00:55:04,539 --> 00:55:07,775
حساب السُعرات الحرارية
وإحتياجاتكم من الفيتامينات.
554
00:55:07,875 --> 00:55:11,179
كما نعلم ، لا يُمكننا
تحمّل المزيد من الحوادث المؤسفة.
555
00:55:11,279 --> 00:55:15,683
يجب أن يكون السائقون دائمًا
في أفضل حالاتهم البدنية.
556
00:55:16,150 --> 00:55:17,752
أيَّ أسئلة ؟
557
00:55:19,921 --> 00:55:22,890
جيّد جيّد , هيّا بنا
إلى العمل ، هيّا.
557
00:55:28,921 --> 00:55:31,890
: اليونان.:
560
00:55:41,008 --> 00:55:44,779
إذن هذا هو المكان الذي سنحصل فيه
على الخدمة الأولى , حسنًا ؟
561
00:55:44,879 --> 00:55:49,150
ثُمَّ الثانية والثالثة , بعد هذا سيكون
لدينا طريق طويل
562
00:55:49,617 --> 00:55:52,587
قسّم الطريق ، حسناً ؟ , للوصول إلى هذهِ النُقطة بعد
ساعتين للتحكم في التوقف.
563
00:55:55,923 --> 00:55:58,726
وبعد ذلك يجب أن نكون في
أثينا في الساعة التاسعة ، في الفُندق.
564
00:55:58,826 --> 00:56:01,562
يجب أن تكونِ هُناك أيضًا
للتحقق من السائقين.
565
00:56:02,063 --> 00:56:03,564
نعم يبدو جيّداً.
566
00:56:07,068 --> 00:56:10,304
سيزار ، هل أنت بخير؟
567
00:56:10,771 --> 00:56:12,106
نعم ، أنا أُفكّر فقط
568
00:56:13,975 --> 00:56:15,576
بماذا ؟
569
00:56:16,844 --> 00:56:20,882
الفوز.
572
00:56:40,134 --> 00:56:41,602
ماذا تفعل ؟
573
00:56:43,938 --> 00:56:45,438
إنتظرني هُنا.
574
00:56:53,648 --> 00:56:55,716
هل أنتَ مجنون ؟ , علينا أن نصل إلى نُقطة
التحكم في التوقف في أقل من ساعة.
575
00:56:56,684 --> 00:56:58,986
بدقة , في ساعة واحدة.
576
00:56:59,452 --> 00:57:01,188
إسترح.
578
00:57:11,599 --> 00:57:14,669
- عسل.
- هل هو لك ؟ -
العسل اليوناني .
582
00:57:44,231 --> 00:57:47,001
ماذا ، ما هي المواد ؟
ـ ليسَ هُناك وقت يا والتر.
583
00:57:47,101 --> 00:57:49,670
السيارات الأُخرى قادمة.
- نعم ، حسنًا ، حسنًا.
584
00:57:49,770 --> 00:57:52,406
وإلا فإننا سوف نُعاقب.
- لا تكن وقحًا.
585
00:57:52,506 --> 00:57:54,976
سأكون هُناك.
586
00:57:55,076 --> 00:57:58,779
حسنًا ، أنا ، أنا.
592
00:58:45,893 --> 00:58:48,496
إبتعد ، إبتعد.
بسُرعة.
593
00:58:48,996 --> 00:58:50,664
أسرعوا يا رفاق،
إبتعدوا عن هُنا.
594
00:58:52,366 --> 00:58:53,701
أسرع من فضلك , اسرع.
595
00:58:54,869 --> 00:58:57,271
إنه سباق , سباق سخيف.
إبتعد عن الطريق.
596
00:58:59,473 --> 00:59:02,576
لا ، لا ، إنتظرِ ، إنتظرِ , نحن سنكون.
- ماذا تفعل ؟
597
00:59:02,676 --> 00:59:08,949
هذا الوغد لا يزيل
هذهِ الخراف.
598
00:59:09,417 --> 00:59:13,054
اليونان.
599
00:59:16,257 --> 00:59:20,061
ماذا ، ماذا يحدث
الآن ؟
600
00:59:23,631 --> 00:59:26,233
ماذا يحدث؟
لقد مات. -
حسنًا ، دعني أرى.
601
00:59:27,635 --> 00:59:30,371
رُبما تكون
مُشكلة كهربائية.
602
00:59:30,471 --> 00:59:33,774
هيّا , حاول مرةً أُخرى
- لا ، لا شيء ، لا شيء.
603
00:59:33,874 --> 00:59:37,378
حسنًا ، حاول.
- نعم.
604
00:59:37,845 --> 00:59:39,280
نعم نعم نعم نعم.
605
00:59:41,649 --> 00:59:45,152
حسناً إذهب.
- إذهب ، إذهب.
609
01:00:12,947 --> 01:00:14,215
هُنا القاعدة ، وضّح موقفك
من فضلك.
610
01:00:15,649 --> 01:00:19,153
والتر؟
ـ ماذا تفعل ؟ , نحن في نقل وليسَ سباق.
611
01:00:19,253 --> 01:00:21,655
يُريد أن يُبقينا في الخلف
حتى نصل مُتأخرين للتحقق من الوقت.
612
01:00:21,755 --> 01:00:25,359
يُريد منا أن نحصل على ركلة الجزاء ؟
- سنرى ما إذا كان سينجح.
613
01:00:25,459 --> 01:00:28,129
والتر ، هُنا القاعدة،
هل تسمعني ؟
614
01:00:28,597 --> 01:00:30,698
والتر، أين أنت ؟
- في طريقنا , نحن قادمون.
617
01:00:45,946 --> 01:00:50,484
هل أنتَ مجنون ؟ , سوف
تحصل على ثقب بهذهِ الطريقة.
626
01:01:50,612 --> 01:01:52,112
حسناً ، يُمكنك الذهاب.
629
01:02:13,934 --> 01:02:18,172
والتر ، أعني،
أين كنت ؟
630
01:02:18,640 --> 01:02:21,375
لقد حاولت الإتصال بك عبر
اللاسلكي , أحسنت , أحسنت.
632
01:02:31,218 --> 01:02:34,488
ماذا قال ؟
- لا تهتم.
633
01:02:36,056 --> 01:02:38,859
إستمع يا أودو ، في
فنلندا أنتَ تطير حقًا.
634
01:02:38,959 --> 01:02:41,161
الفرامل أكثر
أهمية من الغاز.
635
01:02:41,630 --> 01:02:42,830
الطريقة التي
تُسيطر بها على الهجوم بعُنف.
636
01:02:44,198 --> 01:02:45,332
والتر ، لماذا
تقول لي هذا ؟
637
01:02:47,001 --> 01:02:48,302
هل تُريدني أن أفوز بالسباق ؟
638
01:02:50,337 --> 01:02:51,539
أُريدك أن
تصل إلى النهاية.
639
01:02:53,107 --> 01:02:55,543
إعتني بنفسك.
- أنتَ أيضاً.
640
01:02:58,680 --> 01:03:00,347
والتر،
641
01:03:07,555 --> 01:03:10,725
ماذا قلت لكورت ؟
- كنت أتمنى له التوفيق لفنلندا
642
01:03:11,191 --> 01:03:13,494
لماذا ؟
- لأنني أُحبه.
643
01:03:15,296 --> 01:03:16,531
ماذا تعني أنك تُحبه ؟
644
01:03:18,633 --> 01:03:22,402
أنا أحبه ، إنه رجل لطيف , أتمنى له التوفيق
ما هيَ المُشكلة ؟
645
01:03:25,502 --> 01:03:26,675
هل ستأتي
إلى فنلندا أم لا ؟
646
01:03:26,775 --> 01:03:30,811
لا. - لا، أنت قادم
- لا أنا لستُ كذلك. ولا تقل قُلت لك
- لكن أنا
647
01:03:30,911 --> 01:03:32,781
لقد أخبرتك أنَّ هذا كان الإتفاق
- عن ماذا تتحدث ؟ , أيَّ إتفاق ؟
648
01:03:32,880 --> 01:03:35,750
إسمع ، لماذا تُريد
فعل هذا ؟
649
01:03:35,849 --> 01:03:39,688
أنتَ تُسقط الفريق بأكمله في الجحيم،
وتُسلّم اللقب إلى أودي.
650
01:03:39,788 --> 01:03:43,924
الخاسرون فقط يُريدون الفوز دائمًا.
- هراء ، بحقك يا رجل ، هراء.
651
01:03:44,391 --> 01:03:46,060
هل تعرف ماذا أعتقد ؟
أعتقد أنك لا تُريد أن تأتي،
652
01:03:47,562 --> 01:03:51,031
لأنك خائف.
- !أنا خائف.
653
01:03:51,498 --> 01:03:53,233
نعم.
654
01:03:54,803 --> 01:03:57,572
نعم.
من الممكن ، رُبما نعم.
655
01:03:58,038 --> 01:04:00,407
هل تعرف ما هيَ المُشكلة ؟
656
01:04:00,874 --> 01:04:02,109
أنك لستَ
خائفاً بما فيه الكفاية،
657
01:04:04,044 --> 01:04:06,280
لأن تلك السيارة
ليست مصنوعة للقفزات.
658
01:04:06,380 --> 01:04:09,083
لقد خففت الأمر كثيرًا
يجب أن تعرف ذلك.
659
01:04:09,183 --> 01:04:11,653
كنت تعرف ذلك من قبل
- نعم فعلت.
- كنت تعرف ذلك من قبل.
660
01:04:11,753 --> 01:04:14,154
أخبرتك.
ـ الآن لدينا مُشكلة , ماذا تفعل ؟ , تذهب بعيدًا.
661
01:04:14,254 --> 01:04:17,792
خيبت ظني , أنت تتركني وحيداً , هل تعلم ؟
حسنًا، إذهب.
662
01:04:18,292 --> 01:04:20,060
حسنًا ، اللعنة عليك يا والتر.
اللعنة عليك.
663
01:04:22,129 --> 01:04:25,265
أنتَ مطرود.
أنتَ مطرود , إذهب إذهب.
664
01:04:40,147 --> 01:04:43,317
لن تتسابق ، أنتَ لستَ قويًا بما فيه الكفاية.
ـ سأفوز في فنلندا.
665
01:04:43,785 --> 01:04:45,119
لا، ليسَ هذا هو الهدف.
666
01:04:48,255 --> 01:04:50,625
أُنظر، عندما نصل إلى تورينو
سأقوم بفحصك بشكل صحيح,
667
01:04:50,725 --> 01:04:53,628
وإذا كان هُناك
فُرصة بنسبة 1% حتى تتمكن من التسابق،
668
01:04:54,094 --> 01:04:57,297
سأدعك تفعل ذلك.
حسنًا ؟
669
01:04:58,932 --> 01:05:00,635
حسنًا.
677
01:06:31,225 --> 01:06:34,061
هل تحتاج إلى توصيلة ؟
- نعم شُكراً.
678
01:06:38,198 --> 01:06:40,969
غادرت بوابة سيارتي رقم 12.
- حسنًا.
679
01:06:41,603 --> 01:06:44,304
ماذا تفعلِ ببقاءكِ هُنا ؟
680
01:06:44,772 --> 01:06:46,473
كنت أنتظر نتائج
تحليل الفريق.
681
01:06:48,877 --> 01:06:50,578
على أي حال.
682
01:06:52,479 --> 01:06:55,349
كيف تجري الأُمور؟
- شُكراً لك.
683
01:06:55,449 --> 01:06:59,186
لماذا ؟
- سمعت عن والتر.
684
01:06:59,654 --> 01:07:01,421
نعم ، لا يُريد أن
يُكمل , لا يهتمِ.
685
01:07:02,489 --> 01:07:04,859
لا يُمكنك دائمًا إجبار
شخص ما,
686
01:07:05,359 --> 01:07:06,594
ليفعلوا ما لا يُريدون
فعله.
687
01:07:10,330 --> 01:07:13,735
لذا , شُكراً.
688
01:07:15,670 --> 01:07:17,104
هل كنتِ تنتظريني ؟
689
01:07:20,040 --> 01:07:21,275
لقد كنت قلقة بعض الشيء
عليك.
690
01:07:29,182 --> 01:07:31,652
طاب مساؤكِ.
- إلى اللقاء.
692
01:07:35,690 --> 01:07:38,959
أترين ؟ , حتى الباب.
692
01:07:55,690 --> 01:08:00,959
: فنلندا.:
699
01:08:33,715 --> 01:08:35,683
الآن بهذهِ الطريقة،
إتبع الإصبع من فضلك.
700
01:08:36,149 --> 01:08:37,852
إذاً.
701
01:08:38,620 --> 01:08:41,022
هل هو جيّد؟
- الفحوصات الأخيرة , إنه على ما يُرام.
702
01:08:41,121 --> 01:08:43,958
أودي
تُظهر كل قوتها.
703
01:08:44,058 --> 01:08:46,794
حسنًا،
فقط إتبع هُنا بعيدًا.
704
01:08:46,894 --> 01:08:50,531
وعُد.
ـ ماذا تفعلِ؟ , هل أنتِ ذاهبة؟
705
01:08:50,531 --> 01:08:52,934
نعم ، أنا ، لقد إنتهيت من هُنا.
706
01:08:53,034 --> 01:08:54,836
أنا فقط بحاجة للذهاب إلى
الجامعة وإنهاء بعض الأعمال.
707
01:08:54,936 --> 01:08:56,738
سأُقابلكم يا رفاق في
سانريمو.
708
01:08:57,237 --> 01:08:58,706
ما الأمر يا سيزار؟
709
01:08:59,172 --> 01:09:02,342
لا شيء ، لا أستطيع
العثور على ساعة التوقيت الخاصة بي.
710
01:09:02,442 --> 01:09:04,779
أعتقد أنني تركتها في فُندقي.
ـ أستطيع الذهاب والحصول عليها.
711
01:09:04,879 --> 01:09:08,049
لا، لا تقلقِ بشأن ذلك , يُمكنني إرسال شخص ما
ـ سأذهب
712
01:09:08,148 --> 01:09:10,518
سوف أذهب.
- غُرفة 64.
713
01:09:10,618 --> 01:09:13,253
نعم حسناً.
- حسنًا ؟
714
01:09:13,721 --> 01:09:15,188
نعم، يُمكنك الذهاب.
- شُكرًا.
721
01:09:57,665 --> 01:09:59,499
فريق لانسيا ، الغُرفة 64
من فضلكِ.
723
01:10:12,013 --> 01:10:15,248
السباق مُستمر.
724
01:10:15,348 --> 01:10:19,821
ميشيل موتون هيَالسائق التالي الذي يبدأ بعد كورت
725
01:10:20,320 --> 01:10:21,421
إنتظر، يُواجه أودو كورت
مُشكلة.
728
01:10:40,875 --> 01:10:42,643
حسنًا، يبدو أن سائق اللانسيا
قد حل
مُشكلة الخوذة.
731
01:10:56,791 --> 01:11:01,529
كيف يعمل المُحرك ؟
ـ حسنًا , هُناك مفتاح ، أليسَ كذلك ؟
732
01:11:01,629 --> 01:11:03,931
ثُمَّ لديك البنزين , وعندما تُدير المفتاح معًا.
733
01:11:04,031 --> 01:11:06,500
مع البنزين ، يحدث
إنفجارًا هائلاً.
734
01:11:06,601 --> 01:11:09,937
هذهِ هيَ الطريقة التي يعمل بها المُحرك
هل تفهم ؟
735
01:11:10,403 --> 01:11:12,607
مهلاً، هل تُريد أن تعرف
كيف تعمل المُحركات ؟
736
01:11:17,745 --> 01:11:19,346
70.
737
01:11:19,881 --> 01:11:21,516
ألحق بسهولة.
738
01:11:22,150 --> 01:11:23,818
صعب جدّاً.
739
01:11:28,589 --> 01:11:32,760
أعطني إياه , هذهِ هيَ الطريقة التي تعمل بها مُحركات الضغط
الداخلي ذات الأربعة أشواط.
740
01:11:33,227 --> 01:11:34,695
الشفط والضغط،
741
01:11:36,531 --> 01:11:37,965
الإنفجار والتفريغ.
742
01:11:39,466 --> 01:11:42,904
100.
الحذر على القمة.
743
01:11:43,370 --> 01:11:44,839
50، يمين ، ويفتح.
746
01:12:02,190 --> 01:12:04,625
20، اليسار أربعة تقاطع.
747
01:12:04,725 --> 01:12:08,796
اليسار، ثلاثة.
748
01:12:08,896 --> 01:12:11,866
20 واليمين واليسار
ثلاثة.
753
01:12:34,589 --> 01:12:37,124
هُناك دُخان.
767
01:14:20,761 --> 01:14:23,230
إذن
مُساعد السائق خارج دائرة الخطر.
768
01:14:23,331 --> 01:14:26,801
ماذا عن حالة كورت ؟
ـ سننتظر لنعرف بالتأكيد.
769
01:14:27,268 --> 01:14:28,669
حسنًا , شُكرًا لك.
771
01:14:42,917 --> 01:14:45,853
إنه في غيبوبة.
ـ و ؟
772
01:14:45,953 --> 01:14:49,991
لتبسيطها، إذا كان الصفر
هو الحالة الخضرية
773
01:14:50,458 --> 01:14:53,928
والتي من المُستحيل التعافي منها
10 يُخرج من الغيبوبة بنسبة.
774
01:14:56,697 --> 01:14:58,165
سائقك نسبته 1.
775
01:15:01,168 --> 01:15:02,703
ماذا نستطيع أن نفعل ؟
776
01:15:05,339 --> 01:15:08,075
الطب يتوقف هُنا , لا ينبغي لي
أن أقول هذا كطبيبة،
777
01:15:09,710 --> 01:15:11,212
الوضع الآن يترتب عليك.
778
01:15:15,583 --> 01:15:17,084
ماذا تقصدِ ؟
779
01:15:18,386 --> 01:15:19,620
دعه يعرف
أنك هُناك.
782
01:15:41,275 --> 01:15:42,877
أنا أثق بك.
792
01:17:34,721 --> 01:17:38,859
لقد تسابقت كسائق في
رالي مونت كارلو عام 1961،
793
01:17:38,959 --> 01:17:42,129
لكنك لم تُكمل
بسبب حادث.
794
01:17:42,597 --> 01:17:44,131
هل أصبحت
مُديراً للفريق لأنك كنت خائفاً ؟
795
01:17:45,900 --> 01:17:47,868
آسف ، لا أفهم ما الذي ترمي إليه.
796
01:17:47,968 --> 01:17:50,971
لديك السائقين الخاصين بك
يتسابقون في النماذج الأولية،
797
01:17:51,438 --> 01:17:53,674
السيارات العادية التي تم
دفعها إلى أقصى الحدود
798
01:17:54,808 --> 01:17:59,113
لتُصبح
وحوش قوية حقاً.
799
01:17:59,213 --> 01:18:01,882
ألا تشعر بالمسؤولية
تجاه سائقك ؟
800
01:18:02,349 --> 01:18:03,684
الذي كان مُتورطاً للتو
في حادث ؟
801
01:18:06,120 --> 01:18:08,623
من الواضح أنني
قلقًا للغاية بشأن الرجل،
802
01:18:08,722 --> 01:18:10,758
ولكن للقضاء على
المخاطر من التجمع
803
01:18:10,858 --> 01:18:13,562
سيكون القضاء على
التجمع نفسه.
804
01:18:13,662 --> 01:18:16,797
لقد قارنت سابقًا
التجمع بالحرب.
805
01:18:16,897 --> 01:18:19,534
لذلك إسمح لي أن أقتبس شيئاً بالنسبة لك , كتب صن تزو في كتابه
"فن الحرب".
806
01:18:19,634 --> 01:18:22,469
أنه من الممكن
معرفة كيفية الفوز
807
01:18:22,937 --> 01:18:26,439
دون الفوز فعلياً.
808
01:18:27,642 --> 01:18:28,876
هل هذا ما يحدث
لك ؟
809
01:18:30,945 --> 01:18:33,881
أرى أنكِ مازلتِ لا
تفهمِ كيف تعمل هذهِ الرياضة.
810
01:18:33,981 --> 01:18:38,452
هُنا، أنتِ لا تتسابقِ
لتجاوز الرجل الآخر.
811
01:18:38,553 --> 01:18:42,056
أنتِ تُسابقين الزمن وإذا خسرتِ،
تخسرين أمام نفسكِ.
812
01:18:42,156 --> 01:18:44,725
هل هذا ما
تشعر به الآن ؟
813
01:18:44,825 --> 01:18:48,229
ماذا تقصدين ؟
ـ مثل شخص سوف ينسحب ؟
814
01:18:48,697 --> 01:18:51,097
لأنه خاسر
أمام نفسه.
816
01:19:01,108 --> 01:19:02,544
المعذرة عليّ الذهاب.
817
01:19:03,511 --> 01:19:05,312
لقد كانت من دواعي سروري.
- من دواعي سروري , شُكرًا لك.
818
01:19:05,813 --> 01:19:07,414
شُكرًا لكِ.
827
01:20:03,137 --> 01:20:07,742
أرى أنك قُمت
بالتسجيل لهم بالفعل.
828
01:20:07,742 --> 01:20:10,512
إذا كنت تُريد التغلّب عليهم
عليك أن تتعرّف عليهم أولاً.
829
01:20:10,978 --> 01:20:12,313
ماذا نحتفل ؟
830
01:20:13,013 --> 01:20:15,516
عيد ميلاد , إبني.
831
01:20:16,450 --> 01:20:20,254
ما الذي تفعله هُنا ؟
- خلايا النحل.
832
01:20:20,354 --> 01:20:23,792
هُناك حرفي جيّد حقًا
هُنا في تورينو ، الأفضل.
833
01:20:24,258 --> 01:20:27,061
بالتأكيد.
ـ هل إنهار التعليق ؟
834
01:20:29,396 --> 01:20:31,098
نعم.
835
01:20:34,435 --> 01:20:36,036
كيف حالك ؟
836
01:20:38,339 --> 01:20:40,040
بخير.
837
01:20:40,841 --> 01:20:45,212
حسنًا.
838
01:20:45,312 --> 01:20:48,449
هذا ما أردت أن
أسمع.
839
01:20:48,949 --> 01:20:50,451
نراكم في سانريمو.
847
01:22:06,994 --> 01:22:08,462
الحق الثابت.
غادر.
850
01:22:20,542 --> 01:22:24,577
من الصعب , اليسار واليسار
واليمين، خمسة.
852
01:22:31,619 --> 01:22:34,086
100، متوسط الطول على اليسار.
854
01:22:43,898 --> 01:22:46,300
صباح الخير يا سيّدي.
- حسنًا.
855
01:22:46,400 --> 01:22:48,536
كانت أودي أيضًا
سريعة جدًا على الأسفلت.
856
01:22:48,636 --> 01:22:51,171
الآن لدينا
المرحلة الثانية في توسكانا.
857
01:22:51,271 --> 01:22:55,242
يقوم إنيو بتنسيق
شاحنات الخدمة هُنا وهُنا.
858
01:22:55,342 --> 01:22:58,245
ثُمَّ لدينا 200
كيلومتر من الطُرق الترابية.
859
01:22:58,345 --> 01:23:01,315
من أجل أن تكون عند نُقطة
التحكم في ليغوريا الساعة 12:45.
860
01:23:01,415 --> 01:23:04,752
هل كل شيء واضح ؟
- نعم يا سيّدي.
- جيّد , لنذهب.
861
01:23:05,219 --> 01:23:07,555
هيّا , هيّا.
862
01:23:10,625 --> 01:23:12,092
أيَّ أخبار من كورت ؟
863
01:23:13,060 --> 01:23:14,995
لا.
864
01:23:19,868 --> 01:23:23,538
إنطلق! سيارة ميكولا
تنطلق أودي كواترو.
865
01:23:24,004 --> 01:23:27,474
حسنًا , ما هو الوقت ؟
867
01:23:34,014 --> 01:23:36,416
ثلاثة ، إثنان،
واحد , إذهب!
869
01:23:43,390 --> 01:23:47,629
خمسون يمينًا ، ثُمَّ يسارًا مفتوحًا.
870
01:23:47,729 --> 01:23:50,697
70 يمين ، ثلاثة 120.
872
01:23:59,971 --> 01:24:01,441
والتر هو الأول،
ميكولا الثاني،
873
01:24:01,441 --> 01:24:04,579
الثالث والرابع
ألين وفودافيري.
874
01:24:05,045 --> 01:24:07,882
الألمان
مُحاصرون.
875
01:24:07,882 --> 01:24:09,983
تأكدي من حصولهم على بعض
الراحة.
876
01:24:10,183 --> 01:24:13,420
نعم ، سأُعد لهم شاي الأعشاب الليلة
سيُساعدهم على النوم.
877
01:24:13,521 --> 01:24:15,255
ولديّ بعض
المالتوديكسترين لهم في الصباح.
878
01:24:15,355 --> 01:24:18,726
ما هذا ؟
- إسترح.
879
01:24:19,192 --> 01:24:21,261
إنها مُجرّد
كربوهيدرات مُعقدة قابلة للذوبان في الماء.
880
01:24:24,032 --> 01:24:27,635
أنتِ تعرفين ماذا تفعلِ , إنه عملكِ.
- نعم , وما هو لك ؟
881
01:24:28,101 --> 01:24:30,270
لي ؟ , مُهمتي هيَ الفوز.
882
01:24:32,372 --> 01:24:35,142
لماذا هو مُهم جداً ؟
883
01:24:35,242 --> 01:24:37,645
لقد كنت معكم يا رفاق
لفترة من الوقت , الآن وأنا،
884
01:24:38,111 --> 01:24:39,413
ما زلت لا أفهم
ذلك.
885
01:24:40,782 --> 01:24:44,217
لا تُحاولِ أن تفهمِ , إذا حاولتِ أن تفهمِ
فلن تفوزي أبدًا.
886
01:24:44,318 --> 01:24:47,555
ولكن لماذا تفعل ذلك ؟
887
01:24:47,655 --> 01:24:50,725
أعني السائقين,
والدي.
888
01:24:51,191 --> 01:24:53,427
لماذا يُخاطرون
بحياتهم من أجل الفوز ؟
889
01:24:55,095 --> 01:24:58,666
هُناك المزيد , لذلك.
ـ مالذي هو أكثر من الحياة.
890
01:24:59,132 --> 01:25:00,602
سباق للذهاب إلى أيَّ مكان.
891
01:25:01,903 --> 01:25:03,236
ليست هذهِ النُقطة.
892
01:25:03,905 --> 01:25:05,439
النُقطة هيَ كيف.
893
01:25:06,874 --> 01:25:08,375
بأسرع ما يُمكنكِ.
894
01:25:11,546 --> 01:25:13,180
و الموت ؟
895
01:25:14,916 --> 01:25:17,719
هل تستحق ذلك؟
ـ الموت يخاف من يسعى إليه.
896
01:25:20,688 --> 01:25:24,491
وبدلاً من إنتظاره
نركض خلفه،
897
01:25:24,959 --> 01:25:26,493
ويبتعد.
898
01:25:30,565 --> 01:25:32,299
جين ؟
899
01:25:34,134 --> 01:25:35,837
شُكرًا.
900
01:25:37,137 --> 01:25:38,271
شُكرًا لكِ على ما
تفعلينه لأجلنا.
903
01:25:54,722 --> 01:25:56,791
يجب أن يصل روهرل إلى جهاز التحكم بالوقت
قبل 10 دقائق.
904
01:25:58,158 --> 01:25:59,226
حسنًا، أراك
عند نُقطة التفتيش.
909
01:26:29,791 --> 01:26:33,027
ما الأمر ؟
ـ أثناء قطع الطريق شعرت بإهتزاز دواسة القابض.
910
01:26:33,127 --> 01:26:36,698
ضجيج شرير ، لذلك توقفت , أعتقد أنَّ هذا هو المحمل.
911
01:26:36,798 --> 01:26:39,399
إنه المحمل.
ـ إذاً قُم بتغييره
- لا نستطيع.
912
01:26:39,499 --> 01:26:42,804
ماذا تقصد أننا لا نستطيع ؟
- ليسَ لدينا واحدة أُخرى.
915
01:27:04,158 --> 01:27:05,727
حسنًا.
925
01:28:28,276 --> 01:28:29,944
سيزار.
926
01:28:31,746 --> 01:28:32,914
لقد إتصلوا
بي قبل قليل من المُستشفى،
927
01:28:34,649 --> 01:28:35,983
عاد كورت إلينا مرةً أُخرى.
928
01:28:38,052 --> 01:28:39,620
كورت عاد.
929
01:28:41,722 --> 01:28:43,057
لقد عاد إلينا مرةً أُخرى.
930
01:28:56,304 --> 01:28:59,640
كورت عاد.
937
01:29:46,654 --> 01:29:48,522
والتر، عليكَ أن تطير،
حسنًا ؟
938
01:29:49,657 --> 01:29:51,225
أنتَ في الوقت المُحدد.
945
01:30:36,436 --> 01:30:40,473
والآن نحن في المرحلة النهائية , فريق جيّد وقوي
لذلك نحن مُتأكدون من الفوز.
946
01:30:40,574 --> 01:30:44,578
ميكولا هو أقوى لاعب لدينا.
949
01:30:52,586 --> 01:30:54,789
سيّدي ، من
هُنا الطقس مُتغيّر.
950
01:30:54,889 --> 01:30:56,624
قد تكون هُناك
مشاكل في الإتصال.
951
01:30:56,724 --> 01:30:59,560
سيّدي ؟ , سيّدي ، هل تسمعني ؟
952
01:30:59,660 --> 01:31:03,130
ها نحن
في المرحلة الأخيرة
953
01:31:03,631 --> 01:31:04,632
من المسيرة خارج
سانريمو.
954
01:31:06,701 --> 01:31:09,203
سيّدي ، هل تسمعني ؟
955
01:31:09,303 --> 01:31:11,939
ماذا قُلت ؟ ، هل
يُمكنك التكرار من فضلك ؟ , لا أستطيع سماعك.
956
01:31:12,039 --> 01:31:13,708
قد تكون هُناك مشاكل في الإتصال.
سأُعلمك بما يستجد.
957
01:31:13,808 --> 01:31:18,713
حسنًا،
لنبقى على تواصل.
958
01:31:18,813 --> 01:31:23,184
لانسيا من فيوريو
و أودي من جومبيرت يعزفونها
كل ذلك في مرحلة أخيرة.
959
01:31:23,684 --> 01:31:25,886
أيًا كان الفائز اليوم
سيفوز
ببطولة الصانعين لعام 1983
960
01:31:30,524 --> 01:31:32,960
ميكولا يتصدر البطولة ويبدو أنه المُفضّل.
961
01:31:36,864 --> 01:31:37,865
ألين،
سائق لانسيا الثاني .
962
01:31:43,137 --> 01:31:46,207
وأخيرًا روهرل.
هل سيتمكن من هزيمة أودي؟
963
01:31:46,307 --> 01:31:48,242
اليوم
نصنع التاريخ
i> هُنا. - إنطلق.
967
01:32:03,924 --> 01:32:07,762
سيّد فيوريو ، أستطيع أن أرى
لانسيا روهرل.
968
01:32:07,862 --> 01:32:10,464
إنه يقود بشكل جيّد للغاية.
وفقاً للوقت المُتوسط،
969
01:32:10,564 --> 01:32:14,335
يتقدم روهرل بفارق 12 ثانية على ميكولا
ـ 12 ثانية للأمام
970
01:32:14,435 --> 01:32:16,670
حسنًا.
975
01:32:47,601 --> 01:32:49,637
الطريق مُبلل الآن , إنه أكثر صعوبة.
977
01:32:53,674 --> 01:32:56,210
قد يخسر روهرل بضع ثوانٍ.
978
01:32:56,310 --> 01:32:59,680
والتر ، هل تسمعني ؟
979
01:32:59,780 --> 01:33:03,651
والتر ؟ , إضغط على تلك
الدواسة اللعينة ، حسنًا ؟
980
01:33:03,751 --> 01:33:06,587
لأنه لا يزال بإمكاننا
القيام بذلك , ميكولا في المُقدمة.
981
01:33:06,687 --> 01:33:09,056
هذا ليسَ الوقت المُناسب للإستسلام.
982
01:33:09,156 --> 01:33:11,659
أعطِ كل ما تستطيع.
يجب عليك إسترداد 10 ثانية.
983
01:33:12,126 --> 01:33:14,295
إدفع، إدفع، إدفع،
إما الآن أو أبدًا.
984
01:33:16,097 --> 01:33:20,434
حسنًا.
- جيّد.
988
01:33:46,060 --> 01:33:48,462
هُناك دُخان.!
ـ لا أستطيع سماعك , كرّر.
989
01:33:48,563 --> 01:33:50,798
كان هُناك دُخان , لا أستطيع أن أرى.
990
01:33:50,898 --> 01:33:54,935
هُناك دُخان
إشتعلت النيران في سيارة.
991
01:33:55,035 --> 01:33:58,772
سيارة من إشتعلت فيها النيران ؟
ـ لا أعرف , لا أستطيع الرؤية جيدًا
992
01:33:59,240 --> 01:34:00,741
لا أستطيع معرفة ما إذا كانت
ميكولا أم لانسيا من روهرل.
993
01:34:02,544 --> 01:34:04,912
والتر؟ والتر ، هل تستطيع سماعي ؟
994
01:34:05,012 --> 01:34:07,815
أيمكنك سماعي ؟ , والتر،
من فضلك!
1007
01:36:32,661 --> 01:36:36,130
هل أنتَ مجنون يا والتر؟
لماذا تتباطأ ؟
1009
01:36:45,873 --> 01:36:47,908
والتر سوف
نخسر السباق.
1015
01:37:29,283 --> 01:37:33,755
يعبر ألين
خط النهاية أولاً
1016
01:37:33,854 --> 01:37:36,890
ويفوزبطولة الصانعينلانسيا.
1017
01:37:36,990 --> 01:37:40,695
ميكولا خارج
السباق.)
1018
01:37:41,195 --> 01:37:44,998
هذا هو الحشد.
1026
01:38:56,805 --> 01:38:58,205
هل أنتَ سعيد ؟ , لقد فُزت.
1027
01:39:01,175 --> 01:39:03,010
يجب أن تكون
سعيد أيضاً ، لم تفعل.
1028
01:39:05,647 --> 01:39:09,383
الخاسرون فقط
يُريدون الفوز دائمًا ، أليسَ كذلك ؟
1029
01:39:09,884 --> 01:39:11,452
صحيح.
1029
01:39:25,884 --> 01:39:32,452
: مع إنتصار سيارة لانسيا 037 , كانت بطولة عام 1983,
هيَ آخر بطولة تفوز بها سيارة ذات دفع ثُنائي.:
1033
01:39:38,880 --> 01:39:41,448
انهم سُعداء.
نحن لسنا سُعداء.
1033
01:39:42,880 --> 01:39:47,448
: على الرُغم من الهزيمة في بطولة الصانعين,
فاز هانا ميكولا ببطولة السائقين.:
1033
01:39:54,880 --> 01:39:59,448
: لا يزال والتر روهرل يُعتبر واحدًا,
من أفضل سائقي الرالي على الإطلاق.:
1035
01:40:00,602 --> 01:40:03,072
الموسم القادم.
1035
01:40:04,602 --> 01:40:09,072
: أحدث رولاند غومبيرت ثورة في عالم الراليات بفضل,
تصميمه للدفع الرُباعي , فاز بأربعة ألقاب عالمية.:
1036
01:40:10,410 --> 01:40:14,281
جنون.
ـ نعم نحن سُعداء للغاية ، كما ترون.
1037
01:40:14,381 --> 01:40:17,351
لم نتوقع الفوز.
1038
01:40:17,351 --> 01:40:21,555
: واصل سيزار فيوريو الفوز مع لانسيا , حيث سيطر على,
بطولتي 1987 و 1988 , مع لانسيا دلتا الأُسطورية.:
1039
01:40:26,129 --> 01:40:32,598
: في عام 1989 , عهدت إليه عائلة أنيلي بالإدارة الرياضية,
لفيراري في الفورمولا 1 , ممّا يُثبت أنه لا يزال فائزاً.:
1040
01:40:34,660 --> 01:40:58,162
: الشخصيات والقصص التي يرويها الفيلم مُستوحاة من أحداث حقيقية.:
: ومع ذلك , تمت إعادة صياغة المُحتوى بحُرية من خلال خيال المؤلفين,
وتم تمثيل وصف الأحداث والشخصيات المعنية وتم إنشاء بعض الشخصيات.
والأحداث الواردة في الفيلم لتلبية الإحتياجات السردية.:
: لا يُمكن إعتبار هذا الفيلم وصفًا دقيقًا للحقائق.:
1040
01:40:58,162 --> 01:48:13,162
ترجمة : عُمر الكردي.: