1 00:00:12,304 --> 00:00:15,306 Când am ajuns la ILM, a fost foarte interesant, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,769 {\an8}pentru că prima impresie a fost: „Ceva nu e în regulă.” 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 {\an8}Artist efecte digitale 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,314 Faceți Războiul stelelor. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,942 E o companie uriașă de Hollywood. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,612 Ajung acolo și mă aștept să fiu uluit 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 de lumini, acțiune, agitație. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 {\an8}E ca un cabinet de dentist. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 {\an8}ILM are sediul pe strada Kerner. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,830 {\an8}Războiul stelelor fusese un eveniment. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,999 {\an8}Când George a mutat afacerea aici, 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 {\an8}Președinte ILM, 1994-2005 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,002 {\an8}a vrut să nu facă tam-tam, 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,048 {\an8}ca oamenii să nu știe ce se întâmplă acolo. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,218 {\an8}Aveam o ușă pe care scria „Compania Optică Kerner”. 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,805 Era doar o diversiune, ca oamenii să nu se gândească: 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,558 {\an8}„Nu văd Industrial Light&Magic, nu văd Războiul Stelelor nicăieri.” 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}Ca să treacă mai departe spre atelierul auto, să zicem. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 {\an8}Supervizor efecte vizuale 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,487 Mai întotdeauna am simțit nevoia să precizez ceva 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 {\an8}când făceam turul ILM cu vizitatorii... 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,533 {\an8}Supervizor efecte vizuale 23 00:01:15,534 --> 00:01:19,120 {\an8}...din cauza aspectului cam dărăpănat al clădirii... 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,415 „Toți bănuții se duc pe ecran.” 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Nu se duc pe clanțe lustruite de alamă. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Se duc pe ecran. 27 00:02:11,214 --> 00:02:15,052 LUMINI & MAGIE 28 00:02:21,892 --> 00:02:25,187 Mi s-a dat să citesc un scenariu pentru Pirații din Caraibe. 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,814 Recunosc, prima mea reacție când am văzut scenariul 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,900 a fost: „Doamne, nu e bun de nimic!” 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,527 {\an8}Am citit și scenariul nu era deloc rău. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,864 {\an8}Următorul meu gând a fost: „Dar Hal ce zice?” 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,824 {\an8}A aruncat pe birou scenariul. 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 {\an8}Scria: „Pirații din Caraibe”. 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 {\an8}Supervizor de animație 36 00:02:41,662 --> 00:02:45,456 {\an8}M-am gândit: „E un film într-un parc tematic.” 37 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 {\an8}Nu știu ce să zic... 38 00:02:47,250 --> 00:02:50,711 {\an8}Viața de pirat e de mine 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 {\an8}Cum faci o poveste din asta? 40 00:02:53,048 --> 00:02:56,884 Coborâți pavilionul, gândaci afurisiți! 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 Arată-le babordul! 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Mi-am spus: „Asta primesc, asta e.” 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 Ador să fac un film care n-ar trebui să meargă. 44 00:03:07,729 --> 00:03:11,190 {\an8}Asta e magia. Aventura e că nu știm ce se va întâmpla. 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Insul împușcă, împunge, trage cu arme în toate părțile. 46 00:03:14,111 --> 00:03:18,239 Viziunea lui Gore pentru acest proiect a fost excentrică, interesantă și nouă. 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 La prima întâlnire, 48 00:03:19,491 --> 00:03:23,036 am ieșit de acolo cu senzația că pluteam. 49 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 E un fel de western punk rock, nu? 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Pirații sunt un fel de rebeli. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,587 Au un cod, dar sunt dispuși să-l încalce. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,173 Într-o lume coruptă, un hoț cinstit n-are ce căuta. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,760 Acel aspect al filmului m-a captivat inițial. 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 Acel gen nici nu exista, 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,432 așa că a fost super palpitant să revin la el. 56 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 Foc! 57 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 Lebăda Neagră 58 00:03:46,852 --> 00:03:52,606 Crescusem cu filme clasice vechi, din anii '40 și '50, 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,485 cu bărci de lemn într-un tanc de studio și adoram lucrurile astea. 60 00:03:56,486 --> 00:03:57,611 Acum aveam un scenariu 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 în care aveam șansa să construiesc un tanc 62 00:04:00,407 --> 00:04:04,118 și să fac bărci mari de lemn, ca să le filmez apoi 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 ca în platourile Paramount sau 20th Century Fox. 64 00:04:07,164 --> 00:04:08,873 M-am gândit: „O să ne distrăm.” 65 00:04:08,874 --> 00:04:12,501 {\an8}În spate, băieții de la decor au construit un perete de 1.2 metri. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,421 Deosebit de robust, căptușit cu plastic. 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,048 L-am umplut cu apă. 68 00:04:18,008 --> 00:04:21,887 Acum aveam corăbii de pirați lungi de 10 de metri. 69 00:04:23,638 --> 00:04:28,642 Și aceste decoruri gigantice trebuiau să aibă pirotehnice și machete 70 00:04:28,643 --> 00:04:33,023 și oameni cu platforme care să tragă navele și să facă vânt. 71 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Foarte palpitant. 72 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Foc! 73 00:04:44,284 --> 00:04:46,660 - Pot să-ți arăt ceva? - Da. 74 00:04:46,661 --> 00:04:47,995 Asta e geografia ta. 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,040 Eu și John avem o legătură psihică. 76 00:04:50,499 --> 00:04:53,334 Tatăl meu era fizician nuclear, la fel și al lui John. 77 00:04:53,335 --> 00:04:55,669 Și am aflat ani mai târziu că se cunoșteau. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 De obicei îi spun lui John: 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,466 „Am nevoie de un instrument care nu există.” 80 00:05:00,467 --> 00:05:02,176 Dinamica nu-ți dă ce dorești, 81 00:05:02,177 --> 00:05:04,011 așa că voi încerca să scap de ea. 82 00:05:04,012 --> 00:05:07,681 Primești mai multă energie de la cineva apropiat ca el, 83 00:05:07,682 --> 00:05:10,142 când încep să apară obstacolele. 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 Acțiune! 85 00:05:11,478 --> 00:05:16,690 O mare dificultate la Pirații 1 a fost că acești pirați sunt blestemați, 86 00:05:16,691 --> 00:05:22,029 {\an8}așa că la lumina lunii ei apar ca schelete descărnate. 87 00:05:22,030 --> 00:05:26,617 Și când ies din lumina lunii, sunt actori în costumele lor din film. 88 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 Acțiune! 89 00:05:28,286 --> 00:05:34,209 Trebuia să treacă de la acțiune live la grafică pe computer și apoi înapoi. 90 00:05:34,751 --> 00:05:37,586 M-am gândit: „Atunci hai să filmăm cu actorul, 91 00:05:37,587 --> 00:05:39,171 apoi filmăm cu decor alb, 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 iar eu voi picta ce e nevoie de pictat în decor, 93 00:05:42,384 --> 00:05:44,510 și ne vom descurca așa.” 94 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 Echipa noastră de pictori trebuie să fie foarte bună la așa ceva. 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 N-am putut rezista, amice. 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 Era important să înțelegem ce se întâmplă de fapt, 97 00:05:56,106 --> 00:05:58,899 mai ales când Barbossa face tranziția în lumina lunii, 98 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 atunci când ne explică cine suntem. 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,486 A fost un cadru strâns. 100 00:06:02,487 --> 00:06:04,154 Am vrut să lucrăm întâi la el, 101 00:06:04,155 --> 00:06:06,073 pentru că știam că va fi dificil. 102 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Dacă ne ieșea, publicul urma să creadă în acel efect. 103 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Am făcut un truc 104 00:06:10,912 --> 00:06:16,417 și anume, la o jumătate de secundă după ce se transformă în scheletul CG, 105 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 i-am păstrat ochii adevărați. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Apoi a clipit pe jumătate 107 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 și s-a schimbat în CG integral din acel moment... 108 00:06:26,720 --> 00:06:30,347 Pentru a păstra acel mic fragment la care știam că publicul se va uita 109 00:06:30,348 --> 00:06:34,227 încă puțin peste limita dintre real și digital. 110 00:06:35,020 --> 00:06:38,731 Ar fi cazul să începi să crezi în povești cu fantome, dră Turner. 111 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Ești într-una. 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Și chiar a funcționat. 113 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Hal începuse ca animator de stop-motion. 114 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 S-a conectat cu adevărat la lucrare. 115 00:06:52,621 --> 00:06:57,625 Eu am crescut în cea mai mare parte la o fermă din Colorado, 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,254 la un milion de kilometri de orice avea legătură cu filmul. 117 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 De aceea m-am identificat puternic cu Luke Skywalker, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 și legat de narațiunea imaginară din Războiului Stelelor, 119 00:07:10,764 --> 00:07:14,350 dar și pentru că era departe de centrul luminos al universului 120 00:07:14,351 --> 00:07:16,060 sau cum spune Luke despre asta. 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,103 Dacă universul are un centru luminos, 122 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 ești pe planeta care e cea mai departe. 123 00:07:24,444 --> 00:07:28,405 Trăiam hrănindu-mă constant cu filme de la miezul nopții, 124 00:07:28,406 --> 00:07:32,410 de groază, SF, fantezie, mister... 125 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 majoritatea filmelor de groază produse de Universal, 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 {\an8}orice de la Ray Harryhausen. 127 00:07:41,920 --> 00:07:45,506 Pentru mine, locul de obârșie al ideii de a deveni animator 128 00:07:45,507 --> 00:07:48,885 a fost urmărind King Kong, originalul, la TV. 129 00:07:49,761 --> 00:07:53,138 Am fost revoltat de cum a fost tratat Kong în film 130 00:07:53,139 --> 00:07:56,725 și am rugat-o pe mama să mă ajute să scriu către postul TV local, 131 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 pe care l-am tras la răspundere pentru moartea lui. 132 00:08:02,607 --> 00:08:07,903 {\an8}În 1988, am început să fac animație cu lut stop-motion la Will Vinton. 133 00:08:07,904 --> 00:08:09,321 {\an8}Luaseră avânt 134 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 {\an8}fiindcă primiseră contul California Raisins, 135 00:08:11,950 --> 00:08:15,119 care au apărut meteoric pe radarul cultural al anilor '80. 136 00:08:15,120 --> 00:08:18,330 Am auzit că se zvonește 137 00:08:18,331 --> 00:08:21,709 Țelul meu suprem era să ajung până la urmă în Bay Area 138 00:08:21,710 --> 00:08:23,127 și să lucrez pentru ILM. 139 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Așa că pentru mine a fost un eveniment să intru în ILM. 140 00:08:28,675 --> 00:08:32,469 Eram mari fani ai lui Ray Harryhausen și Jason and the Argonauts. 141 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Dar erau făcute cu cameră fixă, se mima... 142 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Noi n-am vrut cameră fixă. 143 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Am vrut să eliberăm camera. 144 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 Când ai 70 de personaje intercalate 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,319 și ții camera pe umăr filmând coregrafie complexă, 146 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 vrei să faci să pară că nu există niciun plan, 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,782 că reacționezi la propriu. 148 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 Un cap cade și țopăie pe jos, 149 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 asta se întâmplă acolo, deci vrei să reacționezi intuitiv. 150 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 A fost probabil cea mai mare provocare. 151 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 {\an8}Singurul lucru care a avut sens 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,919 {\an8}a fost să filmăm actorii în costumele lor din film 153 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}și apoi să-i potrivim cât de aproape am putut. 154 00:09:17,515 --> 00:09:21,101 Dar acel proces a fost tensionat, dificil și predispus la erori. 155 00:09:21,102 --> 00:09:25,522 Au fost momente când personajele urma să fie doar ca schelete 156 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 {\an8}și când am folosit captarea mișcării. 157 00:09:27,776 --> 00:09:32,530 {\an8}Am filmat pe platoul de aici, cu animatori de-ai noștri jucând rolurile. 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,213 Bine, arată bine. 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Eram în ultimele luni de lucru 160 00:09:53,176 --> 00:09:55,928 și Ray a făcut o vizită la ILM. 161 00:09:55,929 --> 00:09:59,431 S-a așezat la biroul meu și i-am arătat câteva cadre din Pirați. 162 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 Avea un zâmbet larg pe față. 163 00:10:01,559 --> 00:10:04,646 S-a simțit bine și i-a plăcut mult. 164 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 Pentru cine a crescut cu Ray Harryhausen, 165 00:10:08,358 --> 00:10:14,696 în special cei care au făcut ulterior stop-motion ca meserie de bază, 166 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 nimic nu putea fi mai perfect. 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,458 Deci, până să apară Răzbunarea Lorzilor Sith, 168 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 lucram deja într-un flux digital. 169 00:10:28,419 --> 00:10:32,339 - Dar George tot împingea limitele. - Da, așa e. 170 00:10:32,340 --> 00:10:36,176 {\an8}Cu Răzbunarea Lorzilor Sith am început să folosim multe duble digitale. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 {\an8}Supervizor animație 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,143 Într-un anume cadru 173 00:10:44,144 --> 00:10:46,103 trebuia să creăm un Obi-Wan digital. 174 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Aici începem să punem simularea de pânză, 175 00:10:48,690 --> 00:10:52,235 așa că ne gândim cum va reacționa materialul la aruncare. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,027 Iată ultimul cadru. 177 00:10:54,028 --> 00:10:57,072 Acum avem un cascador digital pentru Ewan McGregor. 178 00:10:57,073 --> 00:10:59,032 George forța mereu limitele 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 în ceea ce voia de la luptele din film. 180 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 Răzbunarea Lorzilor Sith cred că a avut mai multe lupte cu săbii 181 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 decât oricare din celelalte filme. 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,594 De câte ori vezi pe cineva sărind sau dându-se peste cap 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 e probabil să fie un personaj integral digital. 184 00:11:23,474 --> 00:11:26,019 Ce am mai făcut a fost înlocuirea capului. 185 00:11:26,895 --> 00:11:29,939 Este o luptă între Palpatine și Mace Windu, 186 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 în care Ian, pe cât de uimitor e actor, a zis: „Băieți, nu pot...” 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,986 De-abia... Nu putea lupta cu sabia. 188 00:11:35,987 --> 00:11:38,155 Așa că au pus un cascador s-o facă, 189 00:11:38,156 --> 00:11:40,365 dar nu mai arăta suficient ca Palpatine. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Așa că i-am făcut un cap digital. 191 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 Acestea erau marile inovații pe care le făceam. 192 00:11:54,047 --> 00:11:56,715 Amploarea spectacolului creștea necontenit. 193 00:11:56,716 --> 00:11:58,425 Războiul stelelor: Episodul I 194 00:11:58,426 --> 00:12:02,347 A evoluat de la Războiul Stelelor la Imperiu, apoi la Jedi. 195 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 Cred că în Episodul I erau sub 2.000 de cadre. 196 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 Apoi, în Episodul II, un pic mai multe. 197 00:12:14,859 --> 00:12:18,988 Cred că în Episodul III a fost circa 2500 de cadre VFX. 198 00:12:21,532 --> 00:12:25,370 Încercam să găsesc o tehnică pentru toate secvențele. 199 00:12:28,206 --> 00:12:33,085 {\an8}Acesta este un colaj foarte succint de idei timpurii pentru Mustafar. 200 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 {\an8}Supervizor design de concept 201 00:12:34,671 --> 00:12:38,507 Pe măsură ce îl dezvoltam, devenea un pic mai întunecat. 202 00:12:38,508 --> 00:12:42,678 Interesant este că atelierul de machetare face o construcție 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,808 care nu e prea diferită de asta, la o scară foarte mare. 204 00:12:56,442 --> 00:13:00,153 Când mi s-au prezentat storyboard-urile lui Mustafar, 205 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 chiar acum mă gândeam... 206 00:13:01,990 --> 00:13:05,075 Am folosit cuvântul „mare” și „foarte mare”. 207 00:13:05,076 --> 00:13:08,495 Iar Mustafar era foarte, foarte mare. 208 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Și era... Nu prea aveam cuvinte pentru asta. 209 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 E gândit să arate ca iadul. 210 00:13:14,836 --> 00:13:18,047 {\an8}Și cam de acolo vine Darth Vader. 211 00:13:19,007 --> 00:13:22,509 Supervizorul meu de CG insista: 212 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 „Putem face asta cu grafica pe calculator. 213 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 Putem face lavă. O să arate grozav.” 214 00:13:27,098 --> 00:13:32,728 Eu avusesem destulă experiență cu simulări fluide făcute anterior, 215 00:13:32,729 --> 00:13:35,981 așa că eram sceptic că urma să obținem o rezoluție suficientă, 216 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 destul de detaliată. 217 00:13:37,525 --> 00:13:41,946 Scott Farrar făcuse un film numit Congo pe la mijlocul anilor '90, 218 00:13:43,156 --> 00:13:46,825 în care făcuseră lavă folosind Methocel. 219 00:13:46,826 --> 00:13:51,539 Și asta a fost... Mi s-a părut un mod bun de a lucra. 220 00:13:52,749 --> 00:13:56,918 Așa că am propus să fac Mustafar ca o miniatură mare. 221 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Era... 222 00:13:58,004 --> 00:14:02,549 Cred că miniatura avea nouă metri lățime cu doisprezece metri lățime. 223 00:14:02,550 --> 00:14:06,428 Probabil că nu era lungă cât un teren de tenis 224 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 și nici atât de lată. 225 00:14:10,141 --> 00:14:15,812 Trebuia făcută nu doar o sculptură imensă din aceste blocuri uriașe de spumă, 226 00:14:15,813 --> 00:14:20,192 dar erau sute care trebuia folosite ca niște bolțari uriași. 227 00:14:20,193 --> 00:14:25,989 Am construit toate canalele de lavă cu fund transparent din plexiglas 228 00:14:25,990 --> 00:14:28,867 astfel încât să injectăm Methocel translucid 229 00:14:28,868 --> 00:14:32,537 și să-l luminăm dedesubt pentru a obține lumină venind de acolo. 230 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 Da, e portocaliu. 231 00:14:35,792 --> 00:14:39,336 Apoi, într-o parte, am pus pe cineva care nu se vedea 232 00:14:39,337 --> 00:14:43,256 ca să arunce cu plută arsă de diferite mărimi, 233 00:14:43,257 --> 00:14:46,718 de la un centimetru până la cinci, opt, 20 de centimetri. 234 00:14:46,719 --> 00:14:50,723 Așa că lava, când cobora, avea o crustă neagră pe ea. 235 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 Nu prea știu cum s-o descriu. 236 00:14:53,226 --> 00:14:56,394 E ca un balet în care totul trebuie să vină la unison, 237 00:14:56,395 --> 00:14:59,065 pentru ca acel decor să funcționeze. 238 00:15:02,068 --> 00:15:04,153 Dar a mers incredibil de bine, credeam. 239 00:15:04,654 --> 00:15:07,447 George era foarte mulțumit. 240 00:15:07,448 --> 00:15:10,325 A fost o satisfacție pentru atelier să facă așa ceva 241 00:15:10,326 --> 00:15:12,787 și să-l mulțumească pe George. 242 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Nu, cred că arată grozav. 243 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Foarte bine. 244 00:15:28,010 --> 00:15:32,597 Când am terminat Răzbunarea Lorzilor Sith, asta a fost tot. 245 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Gata cu filmele Războiul Stelelor o vreme. 246 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 ILM ATELIER DE MACHETE 247 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 În 2006, am fost concediat 248 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 {\an8}pentru că se domolise treaba în studio. 249 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 {\an8}Artist machetator 250 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 Știam că vom construi un nou ILM la un moment dat. 251 00:15:51,826 --> 00:15:55,412 A apărut oportunitatea de la Presidio 252 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 și am spus: „Mergem acolo.” 253 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Voiam ca oamenii să muncească într-un loc frumos. 254 00:16:03,004 --> 00:16:07,048 {\an8}Presidio San Francisco Campusul ILM din 2006 255 00:16:07,049 --> 00:16:09,467 {\an8}Nu exista un model de afacere cu efecte vizuale 256 00:16:09,468 --> 00:16:11,846 care să fi susținut construirea campusului. 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,390 George a cheltuit mulți bani pentru a construi acolo 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 fiindcă știa că nu se va mai întoarce. 259 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 Când au văzut, 260 00:16:19,729 --> 00:16:23,274 și-au dat seama că vechiul mod de a face lucrurile va dispărea. 261 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 {\an8}Eram foarte nesiguri de ce se întâmpla. 262 00:16:27,570 --> 00:16:28,778 Apoi au avut o ședință 263 00:16:28,779 --> 00:16:31,656 și ne-au invitat la divizia de efecte practice. 264 00:16:31,657 --> 00:16:33,325 Atunci ne-au făcut anunțul 265 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 că divizia de efecte practice era vândută. 266 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 - Cum te-ai simțit? - A fost sfâșietor. 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 Întotdeauna îmi imaginasem 268 00:16:44,337 --> 00:16:47,673 că, odată ce obțin slujba la ILM, mă voi pensiona acolo. 269 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 {\an8}Vânzarea atelierului de machete a fost... 270 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 {\an8}Artist digital și machetator 271 00:17:01,437 --> 00:17:03,146 A fost finalul unei epoci mărețe. 272 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Nu mai exista cale de întoarcere. 273 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 {\an8}Concurenții iau o parte din efectele speciale de la Lucas 274 00:17:14,242 --> 00:17:17,827 {\an8}Când am venit la ILM, era cam singura companie de profil. 275 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 {\an8}George Lucas la limita high-tech 276 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 {\an8}A fost o perioadă lungă 277 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 {\an8}în care am dominat industria efectelor vizuale. 278 00:17:23,793 --> 00:17:27,045 {\an8}Sunt Jim Morris. Sunt directorul general al ILM. 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Aceștia sunt unii dintre oameni-cheie. 280 00:17:29,173 --> 00:17:33,843 Partea bună a faptului că ILM avea oameni foarte talentați 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 și că aceștia erau numeroși... 282 00:17:35,638 --> 00:17:39,099 Cam peste tot unde lucrez, dau peste oameni de la ILM. 283 00:17:39,100 --> 00:17:41,643 Și, dacă te uiți la toate firmele de efecte vizuale 284 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 care există acum, 285 00:17:43,187 --> 00:17:47,149 majoritatea au fost înființate de oameni de la ILM. 286 00:17:47,817 --> 00:17:50,860 E amuzant. Când am început, stăteam și spuneam: 287 00:17:50,861 --> 00:17:55,073 „Într-o zi, fiecare film va avea nevoie de efectele noastre vizuale.” 288 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 Mai târziu, a fost: „Ai grijă ce-ți dorești.” 289 00:17:59,704 --> 00:18:02,581 {\an8}Dintr-o dată vezi că ai dat naștere acestei competiții. 290 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 Firma Lucas nu e unică 291 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 Erau oameni care foloseau CG simplă în reclame. 292 00:18:07,044 --> 00:18:09,337 Noi încă eram cu mult înainte. 293 00:18:09,338 --> 00:18:10,797 Dar eram în competiție. 294 00:18:10,798 --> 00:18:12,799 Industrial Light & Magic are rivali 295 00:18:12,800 --> 00:18:15,885 {\an8}Compania ILM a fost văzută atât ca un fel de culme, 296 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 {\an8}dar și ca un campion pe care voiai să-l dobori. 297 00:18:19,140 --> 00:18:21,975 Firma Lucas e în război pentru efectele speciale 298 00:18:21,976 --> 00:18:23,685 {\an8}Cerere mare de animatori digitali 299 00:18:23,686 --> 00:18:26,313 {\an8}Multe companii încercau să-și cumpere intrarea, 300 00:18:26,314 --> 00:18:30,400 oferind oamenilor salarii duble sau triple, 301 00:18:30,401 --> 00:18:34,029 ceea ce era grozav pentru ei, dar a fost foarte greu pentru noi. 302 00:18:34,030 --> 00:18:36,489 {\an8}Tehnologia pune presiune pe firme de efecte speciale 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 {\an8}Se făcea și braconaj. 304 00:18:38,326 --> 00:18:41,411 Uneori, oamenii mai sunt nemulțumiți, nu? 305 00:18:41,412 --> 00:18:44,789 A încercat cineva vreodată să te fure de la ILM? 306 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Da, câțiva oameni au vrut să mă ia. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Câteva oferte de-a lungul anilor. 308 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 Dar nimic nu a fost la fel de convingător 309 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 ca a fi aici, în această clădire legendară. 310 00:18:58,638 --> 00:19:00,221 {\an8}Casele de efecte în competiție 311 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 {\an8}Cine erau noii jucători importanți? ILM a simțit concurența? 312 00:19:04,852 --> 00:19:08,939 {\an8}Au fost o serie de companii care au ajuns să fie foarte bune. 313 00:19:12,735 --> 00:19:15,153 {\an8}Mai ales la începutul anilor 2000. 314 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 {\an8}Unde vei fi poimâine? (2004) Digital Domain 315 00:19:17,740 --> 00:19:20,659 {\an8}Sin City (2005) Orfelinatul - CafeFX 316 00:19:20,660 --> 00:19:23,036 {\an8}O parte din munca depusă era foarte bună. 317 00:19:23,037 --> 00:19:26,289 {\an8}Gladiatorul (2000) The Mill 318 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 {\an8}Devenea tot mai bună, an după an. 319 00:19:28,334 --> 00:19:34,714 {\an8}Stăpânul inelelor: Cele două turnuri (2002) - Wētā FX 320 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 {\an8}Wētā e cel mai mare concurent al nostru. 321 00:19:37,468 --> 00:19:42,180 {\an8}Există multe asemănări în modul în care abordăm companiile și munca noastră. 322 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 {\an8}Director general ILM 323 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 {\an8}I se datorează în parte lui Joe Letteri, care conduce compania. 324 00:19:47,228 --> 00:19:50,647 A fost supervizor de efecte la ILM înainte de a pleca la Wētā. 325 00:19:50,648 --> 00:19:52,816 {\an8}Funcția mea este de director tehnic. 326 00:19:52,817 --> 00:19:54,484 {\an8}Supervizor VFX la ILM, 1991-2001 327 00:19:54,485 --> 00:19:57,278 {\an8}Eu sunt responsabil de cum arată lucrurile pe ecran. 328 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 {\an8}M-am dus acolo ca să lucrez la Gollum, 329 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 {\an8}pentru că era personajul meu preferat din cărți. 330 00:20:02,159 --> 00:20:06,663 Comoara mea! 331 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Au fost câteva lucruri revoluționare la Gollum. 332 00:20:09,375 --> 00:20:13,795 Din punctul de vedere al credibilității, aveam nevoie ca pielea să arate ca atare. 333 00:20:13,796 --> 00:20:14,879 Deci era o tehnică 334 00:20:14,880 --> 00:20:18,925 pe care tocmai începeam s-o dezvoltăm la ILM înainte să plec, 335 00:20:18,926 --> 00:20:20,593 numită dispersie sub suprafață. 336 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 Nu ai deloc prieteni! 337 00:20:23,264 --> 00:20:25,640 Nimeni nu te place! 338 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 Lumina intră, se dispersează pe laterale. 339 00:20:28,018 --> 00:20:32,189 Asta ne-a permis să-l facem pe Gollum să pară realist. 340 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Premiul pentru efecte vizuale... 341 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 {\an8}Și Oscarul merge la... 342 00:20:37,820 --> 00:20:41,448 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook și Alex Funke 343 00:20:41,449 --> 00:20:43,908 pentru Stăpânul inelelor: Întoarcerea regelui. 344 00:20:43,909 --> 00:20:47,746 Mulțumesc celor de la Wētā Digital pentru energia creativă. 345 00:20:47,747 --> 00:20:50,039 E amuzant, pentru că totul e strict secret 346 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 în timp ce lucrezi la film. 347 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 Imediat ce e lansat, numai despre el vorbim. 348 00:20:53,919 --> 00:20:57,338 Toată lumea știe ce ai făcut de îndată ce e lansat filmul. 349 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 Venim dintr-o comunitate atât de mică, 350 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 că păstrăm încă aceste prietenii. 351 00:21:01,469 --> 00:21:03,929 Așa că ne bazăm pe munca celuilalt. 352 00:21:04,597 --> 00:21:07,515 Gollum probabil a ușurat oarecum lucrurile pentru ILM 353 00:21:07,516 --> 00:21:11,686 pentru versiunea digitală a lui Davy Jones, dar la un nivel mai sus. 354 00:21:11,687 --> 00:21:15,106 Acesta este Davy Jones. 355 00:21:15,107 --> 00:21:19,235 {\an8}Prima dată când am vorbit cu John despre Pirații 2 și 3 cu Davy Jones, 356 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 {\an8}a zis: „Am un personaj CG. Va apărea mult în film. 357 00:21:22,156 --> 00:21:25,283 Va fi foarte important. Vreau să vă gândiți la asta.” 358 00:21:25,284 --> 00:21:27,285 Urma să fie Gollum-ul lui. 359 00:21:27,286 --> 00:21:29,287 Încă de la început, m-am gândit 360 00:21:29,288 --> 00:21:35,418 cum ar fi dacă să stai pe Olandezul Zburător ar fi ca un blestem, o boală. 361 00:21:35,419 --> 00:21:38,963 Ar începe să-ți crească elemente de pe fundul oceanului, 362 00:21:38,964 --> 00:21:42,550 ai deveni parte din reziduuri, care devin parte din aceste personaje. 363 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 A fost distractiv. 364 00:21:43,636 --> 00:21:46,054 Încă de când am început schițele cu personajele 365 00:21:46,055 --> 00:21:47,181 a fost o bucurie. 366 00:21:48,015 --> 00:21:50,558 Apoi am știut că avem nevoie de diavol 367 00:21:50,559 --> 00:21:52,143 care să-i conducă pe toți. 368 00:21:52,144 --> 00:21:55,980 Am apelat la un prieten bun și un artist uimitor, Crash McCreery, 369 00:21:55,981 --> 00:21:58,983 care să-l creeze pe Davy Jones 370 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 știind că asta era premisa fundamentală. 371 00:22:04,532 --> 00:22:08,493 În Pirații 1, Geoffrey Rush îl interpretează efectiv pe Barbossa 372 00:22:08,494 --> 00:22:12,206 și se transformă într-un personaj CG doar în câteva cadre. 373 00:22:14,708 --> 00:22:19,212 Davy Jones urma să fie digital în aproape fiecare cadru unde apărea. 374 00:22:19,213 --> 00:22:22,799 Discuția s-a mutat de la captarea de mișcare 375 00:22:22,800 --> 00:22:24,175 la captarea emoțiilor. 376 00:22:24,176 --> 00:22:27,053 Dacă faci gestul ăsta dar asta se blochează, 377 00:22:27,054 --> 00:22:29,848 - ...atunci pare că e... - Da, înțeleg. 378 00:22:29,849 --> 00:22:32,475 Bill Nighy urma să fie Davy Jones. 379 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 Nu voia să renunțe la gândul din spatele... 380 00:22:36,564 --> 00:22:37,647 ferestrei sufletului. 381 00:22:37,648 --> 00:22:40,191 Nu voiam să ratăm nimic din interpretarea lui. 382 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 Și asta a fost o provocare pentru John și pentru echipă. 383 00:22:43,279 --> 00:22:47,074 Cum scăpăm de acest conflict dintre efectele vizuale și actori? 384 00:22:50,244 --> 00:22:52,370 Te vei uita la asta. 385 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 Știam că urma să avem un mare actor în rol. 386 00:22:54,707 --> 00:22:58,793 Am vrut ca el să joace pe platou, față în față cu toți ceilalți actori, 387 00:22:58,794 --> 00:23:01,963 iar acea interpretare să fie prezentă în film. 388 00:23:01,964 --> 00:23:03,673 {\an8}Trebuia să fie ceva robust. 389 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 {\an8}Trebuia să fie portabil și să ocupe puțin loc pe platou. 390 00:23:07,386 --> 00:23:09,679 Hal Hickel a venit cu întrebarea: 391 00:23:09,680 --> 00:23:12,432 „Dacă oamenii ăștia vor fi CG tot timpul, 392 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 atunci pot purta orice, nu?” 393 00:23:14,852 --> 00:23:16,811 „Putem pune repere de urmărire pe ei 394 00:23:16,812 --> 00:23:19,480 pentru mai multă precizie tehnică a procesului, 395 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 fără să fie laborioasă?” 396 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 S-au întors la noi cu sistemul IMocap. 397 00:23:24,111 --> 00:23:25,194 Fii blestemat! 398 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 {\an8}Costumul meu de lucru e un trening gri foarte seducător. 399 00:23:29,408 --> 00:23:32,160 Oamenii vedeau actorii, desigur, în costume gri, 400 00:23:32,161 --> 00:23:33,870 cu buline reflectorizante pe ele. 401 00:23:33,871 --> 00:23:35,663 Am modificat puțin costumul. 402 00:23:35,664 --> 00:23:38,124 În primul rând, avea banderole în loc de buline. 403 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Așa plănuiam să le urmărim mișcările. 404 00:23:41,921 --> 00:23:46,591 Repere de urmărire proiectate cu grijă care să le permită să recupereze 405 00:23:46,592 --> 00:23:51,387 atât poziția, cât și orientarea și scara tuturor articulațiilor. 406 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Asta însemna că camerele puteau fi operate 407 00:23:53,641 --> 00:23:55,141 în orice fel doreau ei. 408 00:23:55,142 --> 00:23:58,353 Puteau fi luminați oricum dorea directorul de imagine. 409 00:23:58,354 --> 00:24:01,981 Și puteam sta la jumătate de metru în apă într-o lagună 410 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 sau puteam sta pe puntea unei nave în ploaie torențială. 411 00:24:05,736 --> 00:24:08,696 Toată lumea putea ignora că făceam efecte vizuale. 412 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 Se turna filmul, iar ce mai era nevoie se făcea mai târziu. 413 00:24:13,619 --> 00:24:17,538 Am avut noroc cu Bill, care se putea mișca într-un costum mulat, 414 00:24:17,539 --> 00:24:20,083 acoperit cu buline până și pe față 415 00:24:20,084 --> 00:24:22,043 și căruia îi arătai poza cu Davy Jones 416 00:24:22,044 --> 00:24:23,670 iar el intra în personaj. 417 00:24:23,671 --> 00:24:27,424 Și dintr-o dată, te simți ca un călător în timp în pijamale. 418 00:24:29,093 --> 00:24:31,928 El aduce pe ecran totul. 419 00:24:31,929 --> 00:24:34,764 Bill face lucruri uimitoare cu maxilarul său. 420 00:24:34,765 --> 00:24:38,768 Făcea tot felul de nebunii... Și nu are maxilar. 421 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 Personajul n-are maxilar, ci barbă. 422 00:24:42,022 --> 00:24:44,023 Deschide cufărul, trebuie să-l văd! 423 00:24:44,024 --> 00:24:48,821 Cea mai dificilă sarcină a fost barba cu circa 40 de tentacule. 424 00:24:49,655 --> 00:24:52,783 Trebuia să fie mereu în viață. 425 00:24:53,242 --> 00:24:55,076 Avea propria gândire, 426 00:24:55,077 --> 00:24:58,788 {\an8}în timp ce el juca, barba se răsucea și se încolăcea ca o caracatiță. 427 00:24:58,789 --> 00:25:02,000 Tentaculele se încolăceau, se ciocneau unul de altul, 428 00:25:02,001 --> 00:25:04,293 se mișcau reacționând la mișcările lui, 429 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 se agățau unul de altul și se desprindeau. 430 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 - E o transparență interesantă acolo. - E prea mult? 431 00:25:10,926 --> 00:25:14,303 Am o singură întrebare. Nu cumva îl face pe calamar prea fragil? 432 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Discuții îndelungate cu echipa despre... 433 00:25:16,974 --> 00:25:19,976 Aici e agitat sau aici e sfios 434 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 sau aici se încolăcește, în acel moment se gândește... 435 00:25:25,315 --> 00:25:27,942 Nu aveam cum s-o facem manual. 436 00:25:27,943 --> 00:25:30,988 Lucram și în ziua de azi la film dacă încercam așa. 437 00:25:31,947 --> 00:25:36,242 Trebuia să existe o automatizare a procesului de execuție 438 00:25:36,243 --> 00:25:39,996 pentru ca barba să poată face ceva automat în cadru, 439 00:25:39,997 --> 00:25:43,249 în timp ce animatorii stratificau animația facială 440 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 și animația corporală. 441 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 Cred că i-am adus multe îmbunătățiri. 442 00:25:47,421 --> 00:25:49,630 Devine flasc înainte să ajungă la Orlando? 443 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 N-aveam niciun plan B. 444 00:25:51,008 --> 00:25:54,802 Motorul de simulare pe care-l cream pentru barbă trebuia să meargă. 445 00:25:54,803 --> 00:26:00,516 Mi-a provocat multe nopți nedormite, la propriu, până a funcționat. 446 00:26:00,517 --> 00:26:02,518 Și apoi, odată ce a mers, a fost magic. 447 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 A funcționat perfect. 448 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 Pirații din Caraibe: Cufărul omului mort Gore Verbinski, 2006 449 00:26:13,113 --> 00:26:14,489 Acesta era următorul nivel, 450 00:26:14,490 --> 00:26:19,243 toate aceste lucruri combinate ca să pară că nu e nimic CG. 451 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 Se simte ca și cum ar fi efectiv acel personaj. 452 00:26:22,247 --> 00:26:27,877 Fii blestemat, Jack Sparrow! 453 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Și Oscarul merge la... 454 00:26:31,090 --> 00:26:34,634 John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson și Allen Hall 455 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 pentru Pirații din Caraibe. 456 00:26:37,221 --> 00:26:40,431 Pirații 2 au apărut într-un moment foarte interesant 457 00:26:40,432 --> 00:26:42,266 pentru filme și efecte vizuale, 458 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 pentru că eram la începutul anilor 2000 459 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 și era un soi de disconfort 460 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 în reacția audienței la efectele vizuale. 461 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 Aproape o respingere, poate. 462 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 Expansiunea... 463 00:26:53,946 --> 00:26:56,948 Expansiunea foarte rapidă a posibilităților 464 00:26:56,949 --> 00:26:59,158 în ce privește efectele vizuale a fost 465 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 într-un fel de vină pentru faptul că oamenii nu au mai putut fi uimiți, 466 00:27:03,247 --> 00:27:04,789 iar noi depindeam de asta. 467 00:27:04,790 --> 00:27:06,666 Nu s-au mai întrebat cum se face. 468 00:27:06,667 --> 00:27:08,835 Vedeau și spuneau: „Acum se poate orice. 469 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 O fac cu un computer.” 470 00:27:11,463 --> 00:27:16,592 {\an8}Acesta a fost proiectul care mi-a arătat cum să facem ca publicul să fie iar uluit. 471 00:27:16,593 --> 00:27:20,346 Spuneau: „Nu știu exact ce văd acolo. 472 00:27:20,347 --> 00:27:22,849 E machiaj? Nu poate fi machiaj. Ce este?” 473 00:27:22,850 --> 00:27:25,685 Și asta le-a redat capacitatea a fi uimiți. 474 00:27:25,686 --> 00:27:26,769 Mulțumesc mult! 475 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 Mi-a reînnoit cumva credința 476 00:27:28,689 --> 00:27:30,898 că cineaștii și artiștii de efecte vizuale 477 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 puteau încă ului publicul. 478 00:27:36,780 --> 00:27:38,906 Când făceam al treilea film, 479 00:27:38,907 --> 00:27:42,326 aveam povara de a depăși filmul anterior. 480 00:27:42,327 --> 00:27:45,037 Se năpustește. Se întoarce, vine în prim-plan. 481 00:27:45,038 --> 00:27:47,623 - Da, așa e. - Și apoi... 482 00:27:47,624 --> 00:27:49,876 Trebuia să ieșim din ceea 483 00:27:49,877 --> 00:27:52,336 ce aș numi trilogia cu ceva extraordinar. 484 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Probabil că întâi cerul, 485 00:27:53,672 --> 00:27:57,508 apoi un fel de prim fulger lovește marea și... 486 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 Și apoi începe să se miște. 487 00:27:58,969 --> 00:28:01,512 Cele două corăbii din vârtej păreau... 488 00:28:01,513 --> 00:28:04,515 Puteai să pleci spunând: „Da, mai bine de atât.” 489 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Ar fi grozav să-l văd încadrat așa. 490 00:28:07,853 --> 00:28:09,562 Dar i-am văzut pe indivizi sărind... 491 00:28:09,563 --> 00:28:10,981 Merg în direcția aia? 492 00:28:12,649 --> 00:28:16,444 Dificultățile au fost puse de faptul că filmările în locație 493 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 adoptate la primele două filme n-au mai putut fi viabile. 494 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 Nu aveam cum să mai ieșim pe mare. 495 00:28:24,578 --> 00:28:28,790 E cel mai mare decor cu Croma pe care l-am văzut vreodată. 496 00:28:29,333 --> 00:28:32,752 Și cred că aceasta e cea mai mare Croma care s-a văzut. 497 00:28:32,753 --> 00:28:34,170 Am mulți pixeli de umplut. 498 00:28:34,171 --> 00:28:36,924 Dar nu sunt mare fan al apei CG. 499 00:28:37,591 --> 00:28:40,009 Apa, la acea scară și cum se comportă, 500 00:28:40,010 --> 00:28:43,512 încă o construim fundamental din trei sau mai multe simulări simple 501 00:28:43,513 --> 00:28:46,515 și complet diferite ale particulelor. 502 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 Problema mea cu simulările de apă e 503 00:28:48,310 --> 00:28:53,314 că poți obține o masă mare de apă, dar când se rupe, devine spumă. 504 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Și apoi spuma se transformă în jet. 505 00:28:56,276 --> 00:28:59,196 Mereu arată de parcă e însăilată. 506 00:29:00,489 --> 00:29:02,865 E ceva care în mod inerent nu e real. 507 00:29:02,866 --> 00:29:06,243 Cred că asta a fost singura cerință care l-a înfrânt pe John: 508 00:29:06,244 --> 00:29:09,288 „Poți să-mi faci o simulare de apă 509 00:29:09,289 --> 00:29:14,919 care să fie masivă, dar să se rupă și să devină spumă 510 00:29:14,920 --> 00:29:18,130 și apoi spuma să devină jet într-o singură simulare?” 511 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 A fost mult mai greu decât mă așteptam. 512 00:29:20,509 --> 00:29:22,677 Furtuna perfectă Wolfgang Peterson, 2000 513 00:29:22,678 --> 00:29:28,808 Făcuserăm simulări bune de suprafață fluidă în proiecte anterioare 514 00:29:28,809 --> 00:29:31,602 și m-am gândit: „Dacă putem face 515 00:29:31,603 --> 00:29:34,438 o porțiune de apă cu aspect decent în prim-plan 516 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 și am putea s-o repetăm apoi în depărtare, 517 00:29:37,818 --> 00:29:41,988 se va estompa într-o formă de vârtej mare, 518 00:29:41,989 --> 00:29:45,242 plus ploaie, tunete și stropi.” 519 00:29:46,785 --> 00:29:50,037 De îndată ce am văzut prima randare a acestei idei, 520 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 mi s-a părut groaznică. 521 00:29:52,624 --> 00:29:56,210 Planul B era că trebuia să fac vârtejul în sine 522 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 ca cea mai mare simulare pe care mi-o puteam permite, 523 00:29:59,006 --> 00:30:04,219 și apoi să fac restul de detalii mici, procedurale în prim-plan. 524 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 {\an8}TELECONFERINȚA ILM 525 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 Lui Gore nu i-a plăcut. 526 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 Era ca un vas de toaletă. 527 00:30:08,515 --> 00:30:11,225 Navele arătau ca o miniatură. 528 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 Părea complet anormal. 529 00:30:14,062 --> 00:30:18,025 Creierul îți spunea: „Ce văd nu e real.” 530 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Atunci ne-a trebuit planul C. 531 00:30:26,950 --> 00:30:29,285 Nava de pe culoarul interior e mai rapidă. 532 00:30:29,286 --> 00:30:32,663 Am avut parte de zile negre, pentru că se scurgea timpu. 533 00:30:32,664 --> 00:30:36,083 Era un post foarte comprimat cu multe cadre. 534 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 Încearcă să-l facă să pară plauzibil. 535 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 - John a zis că l-ai forțat. - Da. 536 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Da, și i-a plăcut. 537 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 A răspuns la această provocare. 538 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Mi-am dat seama că singura parte de care chiar îmi păsa 539 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 era suprafața apei. 540 00:30:54,686 --> 00:30:56,729 Ce-ar fi dacă am lua întregul vârtej 541 00:30:56,730 --> 00:30:59,608 și l-am turti, ca să fie ca o clătită? 542 00:31:01,568 --> 00:31:03,235 Apoi, când terminăm cu simularea, 543 00:31:03,236 --> 00:31:06,739 l-am transforma înapoi în acea formă de pâlnie. 544 00:31:06,740 --> 00:31:11,410 Așa am ajuns într-un punct în care obținuserăm suficiente detalii 545 00:31:11,411 --> 00:31:14,205 și rezoluție, iar lui Gore i se părea destul de mare. 546 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 Foc! 547 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 Asta a ajuns în film. 548 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Ăsta era planul C. 549 00:31:29,638 --> 00:31:34,558 Gata cu termenul limită amenințător și cu multe nopți nedormite! 550 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Ultimul lucru la care lucrăm 551 00:31:36,103 --> 00:31:38,729 sunt mici stropi de apă pe câteva dintre ele. 552 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 E fantastic, John! 553 00:31:40,649 --> 00:31:44,235 Este o prietenie izvorâtă din dragostea pentru aventură. 554 00:31:44,236 --> 00:31:46,822 N-am mai fost acolo. Să mergem împreună! 555 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 {\an8}Un efect nu e doar spectacol. 556 00:32:04,214 --> 00:32:07,925 {\an8}Dacă e spectacol, nu stai așa atras de ecran 557 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 {\an8}absorbit de experiență. 558 00:32:09,678 --> 00:32:11,303 Stai relaxat și... 559 00:32:11,304 --> 00:32:15,724 Și există o distanță estetică imensă între public și film, 560 00:32:15,725 --> 00:32:18,477 deoarece efectul îndepărtează publicul 561 00:32:18,478 --> 00:32:21,313 pentru că e poate prea mare, prea mult de asimilat, 562 00:32:21,314 --> 00:32:24,483 pentru ca ochiul să fie capabil să-l perceapă 563 00:32:24,484 --> 00:32:27,069 ca pe ceva ce are sens emoțional. 564 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 Astfel, absolut fiecare efect special, cel puțin pentru mine, 565 00:32:30,365 --> 00:32:34,535 trebuie să aibă un sens emoțional în filmele mele. 566 00:32:34,536 --> 00:32:38,247 {\an8}Cred că Steven m-a sunat într-o zi că vrea să facă Războiul Lumilor. 567 00:32:38,248 --> 00:32:40,208 Războiul lumilor Byron Haskin, 1953 568 00:32:41,168 --> 00:32:43,794 Eu văzusem filmul original când a apărut, 569 00:32:43,795 --> 00:32:47,131 aveam vreo șase sau opt ani și mi s-a părut uluitor. 570 00:32:47,132 --> 00:32:48,257 În regulă, așadar. 571 00:32:48,258 --> 00:32:51,135 {\an8}Una din provocările puse de Războiului Lumilor a fost... 572 00:32:51,136 --> 00:32:52,845 Steven a aruncat mănușa 573 00:32:52,846 --> 00:32:54,972 și spus: „Facem acest film în opt luni.” 574 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 Un film masiv ca acesta, 575 00:32:56,808 --> 00:32:58,934 care ar trebui să ia un an și jumătate, 576 00:32:58,935 --> 00:33:00,644 iar el îl voia în opt luni. 577 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 Când am auzit asta, mi-am zis: 578 00:33:02,314 --> 00:33:05,065 „Bine, timpul trece, trebuie să-i dăm bătaie.” 579 00:33:05,066 --> 00:33:08,570 Am început filmările în decembrie, cu lansare în iunie sau iulie. 580 00:33:09,070 --> 00:33:12,656 Filmam în frigul de pe fluviul Hudson, 581 00:33:12,657 --> 00:33:16,577 la minus 15 grade în miezul nopții pentru un feribot care se scufundă. 582 00:33:16,578 --> 00:33:19,121 Apoi filmam în timpul zilei în New York, 583 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 și soarele apunea în spatele clădirilor la ora patru după-amiaza 584 00:33:22,417 --> 00:33:24,335 putând filma doar între opt și patru. 585 00:33:24,336 --> 00:33:26,420 Deci totul era împotriva noastră. 586 00:33:26,421 --> 00:33:30,257 Dar toate acele lucruri au făcut oamenii alerți 587 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 și i-au făcut să fie mai creativi. 588 00:33:36,890 --> 00:33:40,392 Lucrul cel mai grozav în design la Războiului Lumilor a fost 589 00:33:40,393 --> 00:33:44,730 că îl urmărea mereu camera pe Tom Cruise, unde se afla, 590 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 pentru ca tu, ca membru al publicului, 591 00:33:47,651 --> 00:33:51,028 să ai senzația că tu erai protagonistul, 592 00:33:51,029 --> 00:33:54,031 că aceste lucruri ți se întâmplau ție și în fața ta. 593 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 Iar camera nu mergea într-un loc în care nu puteai fi. 594 00:33:57,452 --> 00:34:03,499 Asta datorită celor doi mari realizatori de film care lucrau împreună 595 00:34:03,500 --> 00:34:05,669 pentru a elabora absolut fiecare cadru. 596 00:34:06,878 --> 00:34:08,462 Pe scaunul din față. 597 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 - A cui e mașina asta? - Urcă! 598 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 E o scenă în Războiul Lumilor 599 00:34:12,384 --> 00:34:15,261 în care Tom Cruise fuge de mașinăriile războinice 600 00:34:15,262 --> 00:34:17,596 care încep să arunce în aer zona din jur, 601 00:34:17,597 --> 00:34:20,057 și e un pod mare în fundal. 602 00:34:20,058 --> 00:34:23,560 A fost filmată într-o zonă rezidențială reală. 603 00:34:23,561 --> 00:34:28,857 Steven a vrut ca podul să fie lovit din spate de explozii 604 00:34:28,858 --> 00:34:33,320 și să se răsucească ca o coadă de scorpion, o idee grozavă. 605 00:34:33,321 --> 00:34:34,947 Am încercat și m-am gândit: 606 00:34:34,948 --> 00:34:37,658 „Arată cam făcut de om și fals, 607 00:34:37,659 --> 00:34:42,329 dar ce-ar fi să încercăm pe secțiuni, așa cum se fac podurile, de fapt? 608 00:34:42,330 --> 00:34:45,874 Între piloni ar fi grinda, care s-ar putea îndoi și rămâne așa. 609 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 Apoi s-ar îndoi următoarea. Ți se pare bine așa?” 610 00:34:49,129 --> 00:34:51,130 A spus: „Da, o să meargă.” 611 00:34:51,131 --> 00:34:53,632 Podul era acum făcut cu CG. 612 00:34:53,633 --> 00:34:56,135 Casele erau machete care sunt făcute 613 00:34:56,136 --> 00:34:59,805 și pe care le-am combinat în fundalul real de acolo, 614 00:34:59,806 --> 00:35:02,891 acoperind casa reală care nu a fost deranjată. 615 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 De pe pod cade un camion-cisternă care e o machetă 616 00:35:06,563 --> 00:35:08,272 lungă de 1.2 sau 1.5 metri. 617 00:35:08,273 --> 00:35:12,401 Am filmat în aer liber, în Marin, cu fundal Croma, 618 00:35:12,402 --> 00:35:15,571 coborând și apoi explodând, 619 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 adăugând câteva alte elemente. 620 00:35:17,157 --> 00:35:18,866 Deci treaba e făcută 621 00:35:18,867 --> 00:35:21,785 o mulțime de elemente separate puse împreună, 622 00:35:21,786 --> 00:35:28,043 și arată ca o scenă continuă cu toate aceste lucruri care se succed. 623 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 Următorul cadru! Bun! 624 00:35:35,175 --> 00:35:37,051 A dat foarte bine pe monitor. 625 00:35:37,052 --> 00:35:38,761 Dennis e minunat în sensul 626 00:35:38,762 --> 00:35:40,971 că poate vedea prin claritatea designului 627 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 ca să ajungă la esența lui. 628 00:35:42,432 --> 00:35:44,433 Poți încerca să-l vrăjești cu detalii, 629 00:35:44,434 --> 00:35:47,520 dar el vine și zice: „E real designul, merge?” 630 00:35:50,774 --> 00:35:54,443 E un cadru în care camera se mișcă în jurul dubiței 631 00:35:54,444 --> 00:35:56,321 în care Tom își duce familia. 632 00:35:56,905 --> 00:36:00,824 Totul a fost filmat la interior pe fundal Croma. 633 00:36:00,825 --> 00:36:04,870 Fundalul era alcătuit din patru sau cinci secțiuni diferite, 634 00:36:04,871 --> 00:36:09,458 în care piesele mașinii puteau fi îndepărtate, întâi duba, 635 00:36:09,459 --> 00:36:11,418 apoi treceai la a doua parte, 636 00:36:11,419 --> 00:36:13,921 mergeai cât de departe puteai și apoi te opreai. 637 00:36:13,922 --> 00:36:16,799 Și apoi venea o tranziție, un soi de trecere invizibilă. 638 00:36:16,800 --> 00:36:17,925 De exemplu... 639 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 Un stâlp care trecea pe lângă mașină, 640 00:36:20,804 --> 00:36:25,516 și acolo putea trece de la un moment la altul. 641 00:36:25,517 --> 00:36:28,143 Pentru fundal, care este autostrada, 642 00:36:28,144 --> 00:36:31,313 cu mașinile blocate pe autostradă și el conducând printre ele, 643 00:36:31,314 --> 00:36:35,025 s-a filmat într-un locație reală, unde a fost blocată autostrada. 644 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 Și Pablo Helman, care a fost asociatul meu atunci, 645 00:36:38,238 --> 00:36:40,739 {\an8}avea cam șase sau opt camere deasupra, 646 00:36:40,740 --> 00:36:46,078 {\an8}filmând în toate direcțiile, creând o panoramă de 360 de grade. 647 00:36:46,079 --> 00:36:47,746 Și când le-ai pus laolaltă, 648 00:36:47,747 --> 00:36:51,041 ai obținut o tranziție fără sincope, mișcându-te peste tot 649 00:36:51,042 --> 00:36:54,044 pentru scena de dialog a actorilor de două minute și jumătate, 650 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 ca și cum te-ai mișca magic prin mașină. 651 00:36:56,840 --> 00:36:59,341 - Cine ne atacă? - Rachel. 652 00:36:59,342 --> 00:37:01,135 Rachel, nu mai țipa! 653 00:37:01,136 --> 00:37:03,387 Rachel, taci din gură! 654 00:37:03,388 --> 00:37:05,723 - O sperii! - Eu conduc! 655 00:37:05,724 --> 00:37:06,807 Fă tu ceva! 656 00:37:06,808 --> 00:37:10,185 Cred că, pentru ILM, Războiul Lumilor a fost 657 00:37:10,186 --> 00:37:12,604 un prag înalt atins de companie 658 00:37:12,605 --> 00:37:15,900 și un film care nu a primit prea multă atenție. 659 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 Dar când am văzut acel film, 660 00:37:19,195 --> 00:37:23,657 m-a uimit cât de multe au reușit să facă 661 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 cu un buget extrem de mic. 662 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 A fost filmul meu preferat. 663 00:37:29,456 --> 00:37:31,081 E tot ce-mi plăcea să fac. 664 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Spectacolul. 665 00:37:32,167 --> 00:37:34,209 Dublele lungi. 666 00:37:34,210 --> 00:37:35,795 Imposibilul său. 667 00:37:36,421 --> 00:37:39,173 Și secvența din Newark, 668 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 când capsula iese din pământ și cu toate cele... 669 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 a fost extraordinar. 670 00:37:44,721 --> 00:37:47,014 Tom fuge, iar oamenii aleargă cu el, 671 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 sunt loviți de aceste explozii, ei devenind cenușă. 672 00:37:50,810 --> 00:37:54,022 Am făcut ca hainele să se ridice ca îngerii, 673 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 doar ca să existe un subtext acolo. 674 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 Plus alte cadre uimitoare. 675 00:38:04,741 --> 00:38:08,076 După asta, am zis: „Nu pot mai mult de atât”, așa că... 676 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 E cam ultimul film pe care l-am făcut oficial. 677 00:38:14,375 --> 00:38:20,047 {\an8}Am luat niște decizii precaute în trecut. 678 00:38:20,048 --> 00:38:21,423 {\an8}Director general ILM 679 00:38:21,424 --> 00:38:25,344 Ca de exemplu, am refuzat Avatar 680 00:38:25,345 --> 00:38:27,930 după foarte multe luni de licitație 681 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 {\an8}și după munca la testele care au primit undă verde. 682 00:38:31,184 --> 00:38:32,434 {\an8}Nu te temi. 683 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 {\an8}Prototip ILM 684 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 {\an8}Ai inimă puternică. 685 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 {\an8}Cei care ne conduceau atunci, când s-au confruntat 686 00:38:38,942 --> 00:38:45,572 {\an8}cu ideea că pare irealizabil și că e un proiect imens 687 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 n-au fost dispuși să-și asume acest risc. 688 00:39:01,714 --> 00:39:04,424 Dar aveam o relație grozavă cu Gore Verbinski. 689 00:39:04,425 --> 00:39:09,721 El a venit cu o idee incredibilă. 690 00:39:09,722 --> 00:39:10,807 Rango. 691 00:39:18,857 --> 00:39:20,691 Rango a fost o întreprindere uriașă. 692 00:39:20,692 --> 00:39:25,362 A fost primul film digital făcut vreodată de ILM. 693 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Și a fost foarte înfricoșător. 694 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 Nu știu cum să fac un film animat. 695 00:39:33,621 --> 00:39:37,416 Adică, știu cum să pun 2000 de cadre laolaltă și să spun o poveste. 696 00:39:37,417 --> 00:39:40,752 Și cu siguranță am făcut cadre cu efecte vizuale 697 00:39:40,753 --> 00:39:43,882 care sunt integral generate pe calculator. Am făcut o mulțime. 698 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Voiam să lucrez cu ILM 699 00:39:52,432 --> 00:39:55,851 pentru că voiam să iau tot ce am învățat cu Davy Jones, 700 00:39:55,852 --> 00:39:59,730 iar animatorii, Maya, Kevin, Hal și echipa, 701 00:39:59,731 --> 00:40:04,526 ne apropiaserăm mult pe parcursul acelui proces. 702 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 Ar fi putut fi un dezastru financiar. 703 00:40:07,155 --> 00:40:13,994 Acesta a fost un exemplu în care John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, eu 704 00:40:13,995 --> 00:40:17,748 și alți mulți oameni au convins compania să spună 705 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 că va fi ceva extraordinar 706 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 și că vrea să participe. 707 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Era ceva cu totul nou, da? 708 00:40:23,463 --> 00:40:26,924 Rango era un film animat în întregime. 709 00:40:26,925 --> 00:40:30,510 Eram foarte entuziasmată să lucrez la acest proiect. 710 00:40:30,511 --> 00:40:32,346 Atunci când faci un film animat 711 00:40:32,347 --> 00:40:35,390 nu abordezi fiecare element separat. 712 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 Așa că firul narativ a devenit vital. 713 00:40:37,477 --> 00:40:40,395 Și pentru a ne permite asta, eram la mine acasă... 714 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Pornește fluxul... 715 00:40:41,898 --> 00:40:43,982 Condensatoarele de flux... Sunt active? 716 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 - Sunt active? - Da, sunt active. 717 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Șapte artiști pe o perioadă de 18 luni. 718 00:40:48,321 --> 00:40:50,030 Aveam un microfon, un Mac, 719 00:40:50,031 --> 00:40:52,783 și desenam practic fiecare cadru al acelei povești 720 00:40:52,784 --> 00:40:57,914 {\an8}și elaboram animația astfel încât să fie specifică execuției. 721 00:40:58,873 --> 00:41:01,708 A fost o schimbare uriașă în ILM, 722 00:41:01,709 --> 00:41:05,754 de la editarea de cadre la: „Acum spunem o poveste.” 723 00:41:05,755 --> 00:41:07,464 Cu efecte vizuale tipice, 724 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 lucrezi la un cadru scos din context. 725 00:41:09,968 --> 00:41:12,928 „Fac chestia asta. Nu știu unde intră.” 726 00:41:12,929 --> 00:41:16,014 Dar la Rango a trebuit să gândim altfel. 727 00:41:16,015 --> 00:41:18,767 Să schimbăm fundamental acel mod de gândire. 728 00:41:18,768 --> 00:41:20,268 Suntem... „Care e scena?” 729 00:41:20,269 --> 00:41:24,607 Gore a vrut să încurajeze un sentiment de familie pentru Rango. 730 00:41:25,066 --> 00:41:28,485 A vrut să cunoască artiștii și să-i invite personal 731 00:41:28,486 --> 00:41:31,154 în procesul de realizare a filmului și în familie. 732 00:41:31,155 --> 00:41:34,616 Cu alte cuvinte, să-i facă să zică: „Facem un film împreună.” 733 00:41:34,617 --> 00:41:38,286 Așa că am petrecut tot acel timp discutând scena 734 00:41:38,287 --> 00:41:40,205 și de unde vine personajul, 735 00:41:40,206 --> 00:41:42,249 unde se duce, unde a fost, 736 00:41:42,250 --> 00:41:46,713 pentru ca fiecare personaj care intră într-un bar să aibă o poveste. 737 00:41:47,380 --> 00:41:51,508 Și asta a devenit, cred, o mare bucurie pentru animatori. 738 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 Au devenit o familie. 739 00:41:53,344 --> 00:41:56,097 Practic, în acel moment, ei erau actorii mei. 740 00:41:57,015 --> 00:41:59,683 {\an8}Până ce oamenii de pe Andromeda 5 nu-l înapoiază teafăr, 741 00:41:59,684 --> 00:42:01,561 {\an8}nu-mi vând ferma! 742 00:42:02,645 --> 00:42:04,354 - Ce este? - Ce faci? 743 00:42:04,355 --> 00:42:05,772 Ce faci tu? 744 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Și era atât de multă bucurie! 745 00:42:07,400 --> 00:42:12,070 Puteai vedea răzbătând sentimentul că nu avuseseră șansa să facă așa ceva. 746 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Ca și cum... 747 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 „Spunem cap-coadă povestea.” 748 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Multe din celelalte departamente 749 00:42:19,746 --> 00:42:23,206 fuseseră concentrate de ani de zile pe realism. 750 00:42:23,207 --> 00:42:25,584 Și, din fericire, acest proiect al lui Gore 751 00:42:25,585 --> 00:42:28,086 a asociat cumva personaje animate 752 00:42:28,087 --> 00:42:31,173 cu o lume care, deși era stilizată, 753 00:42:31,174 --> 00:42:32,841 avea un aer tactil, real. 754 00:42:32,842 --> 00:42:35,677 Dacă ceva era făcut din lemn, era foarte realist. 755 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 Dacă era fier ruginit, arăta ca fierul ruginit. 756 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 Nu era o versiune stilizată, pictată. 757 00:42:42,143 --> 00:42:44,978 Am venit să lucrez la dezvoltarea stilistică 758 00:42:44,979 --> 00:42:48,899 și să păstoresc practic întregul oraș Dirt, 759 00:42:48,900 --> 00:42:52,612 {\an8}unde trăiau toate acele creaturi mici, în deșert. 760 00:42:53,071 --> 00:42:55,781 Am primit împreună cu echipa 761 00:42:55,782 --> 00:43:00,118 referințe filtrate prin intermediul lui Tim Alexander și ai lui. 762 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 Îmi amintesc cum ne spuneau toți: „Va curge sânge. 763 00:43:03,790 --> 00:43:05,999 Va curge sânge. Folosiți-l ca referință.” 764 00:43:06,000 --> 00:43:08,710 Soare extrem de arzător... 765 00:43:08,711 --> 00:43:11,379 Văpaia amiezii abătându-se asupra personajelor... 766 00:43:11,380 --> 00:43:13,590 Totul trebuia să arate pârjolit. 767 00:43:13,591 --> 00:43:17,010 Peisajul, clădirile, personajele, toată lumea e pârjolită. 768 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 A trebuit să construim toate detaliile din acest oraș 769 00:43:20,098 --> 00:43:23,600 și să-l facem unic pentru viziunea lui Gore și a echipei sale. 770 00:43:23,601 --> 00:43:26,144 Dar am continuat să adăugăm tot mai multe detalii, 771 00:43:26,145 --> 00:43:28,563 și totul s-a aglomerat atât de mult, 772 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 încât artiștii machetatori, animatorii, directorii tehnici 773 00:43:31,567 --> 00:43:33,485 nu mai puteau lucra. 774 00:43:33,486 --> 00:43:35,487 O mare urgență în mijlocul producției. 775 00:43:35,488 --> 00:43:36,905 A trebuit să ne oprim 776 00:43:36,906 --> 00:43:40,325 și să găsim modalități de a le face mai modulare, 777 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 ca să le poți face vizibile sau nu, 778 00:43:42,120 --> 00:43:45,622 să avem stadii diferite de detalii la fiecare machetă de clădire, 779 00:43:45,623 --> 00:43:49,960 să lucrăm separat anumite aspecte ale geometriei și texturii 780 00:43:49,961 --> 00:43:51,712 astfel încât să se poată randa. 781 00:43:52,213 --> 00:43:55,006 Înregistrarea vocală pentru Rango a fost neobișnuită. 782 00:43:55,007 --> 00:43:58,426 Gore, venind de la live-action, nu voia ca actorii săi 783 00:43:58,427 --> 00:44:01,596 să înregistreze unul câte unul, separat, la un mic pupitru. 784 00:44:01,597 --> 00:44:04,307 A vrut ca ei să înregistreze împreună. 785 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 Și chiar... 786 00:44:05,810 --> 00:44:09,647 Am avut chiar și recuzită și camere pe platou pentru a filma scenele. 787 00:44:10,731 --> 00:44:12,315 Și au fost accidente fericite 788 00:44:12,316 --> 00:44:14,527 cu actori care-și suprapun replicile. 789 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 - A fost foarte bine! - A fost... Nu, mă sufoc. 790 00:44:18,239 --> 00:44:19,281 Tu... 791 00:44:19,282 --> 00:44:21,116 Chiar ai mâncat glonțul. 792 00:44:21,117 --> 00:44:23,034 Eu... mi-am mâncat recuzita. 793 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Pentru ca Gore să poată... 794 00:44:24,537 --> 00:44:27,122 Să lucreze cu ei așa cum era obișnuit. 795 00:44:27,123 --> 00:44:30,083 Acest proces a fost botezatcaptare a emoțiilor, 796 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 și mulți au fost curioși legat de el. 797 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 „Captarea emoțiilora fost un nume glumeț 798 00:44:34,297 --> 00:44:36,298 pentru trăsnaia de a pune actorii 799 00:44:36,299 --> 00:44:39,509 pe o scenă goală, îmbrăcați în cowboy și purtându-se ca idioții. 800 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Să vă prezint 801 00:44:40,595 --> 00:44:44,181 trupa terpsicoreană a tespienilor călători ai dnei Lupone! 802 00:44:44,182 --> 00:44:46,308 - Ce este? - Cred că sunt tespieni. 803 00:44:46,309 --> 00:44:47,517 Tespieni? 804 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 Nu se dorea reinventarea animației, 805 00:44:49,437 --> 00:44:51,605 ci să se lucreze cum îi era lui confortabil 806 00:44:51,606 --> 00:44:53,523 ca să se obțină acel aer realist. 807 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Nu am încălcat regulile, 808 00:44:54,859 --> 00:44:58,862 dar a fost mai mult un film de animație hibrid cu efecte vizuale. 809 00:44:58,863 --> 00:45:01,532 Ador tot ce am lucrat în Rango. 810 00:45:02,033 --> 00:45:06,537 Nu a fost un lung metraj de animație standard. 811 00:45:07,038 --> 00:45:12,334 A fost un mix neobișnuit între stilul fotorealistic 812 00:45:12,335 --> 00:45:16,588 cu un aspect și un aer foarte stilizat. 813 00:45:16,589 --> 00:45:19,174 Nu arăta ca Pixar, ca animațiile Disney, 814 00:45:19,175 --> 00:45:20,467 nu arăta ca Ilumination, 815 00:45:20,468 --> 00:45:21,927 nu arăta ca DreamWorks. 816 00:45:21,928 --> 00:45:24,971 A fost o specie aparte în toate privințele. 817 00:45:24,972 --> 00:45:27,641 Animatorii de la ILM au avut mereu talentul, 818 00:45:27,642 --> 00:45:30,018 dar n-au avut mereu oportunitatea. 819 00:45:30,019 --> 00:45:33,648 Și cred că în asta constă magia de la Industrial Light&Magic. 820 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Suntem toți povestitori. 821 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Acesta a fost originalul ILM. 822 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 Aici se făcea magia. 823 00:46:02,802 --> 00:46:03,802 {\an8}Producător 824 00:46:03,803 --> 00:46:05,929 {\an8}Când George i-a mutat la Presidio, 825 00:46:05,930 --> 00:46:08,349 toți oamenii de la machetare au rămas. 826 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Am continuat să lucrăm pentru ILM și mulți alții. 827 00:46:13,771 --> 00:46:17,942 Am făcut Pirații din Caraibe, Transformers și multe altele. 828 00:46:19,902 --> 00:46:21,194 Dar veniturile au scăzut 829 00:46:21,195 --> 00:46:24,030 de la 20 de milioane la 10 milioane, apoi la 5 milioane. 830 00:46:24,031 --> 00:46:28,952 Atunci am spus: „Băieți, s-a terminat. S-a terminat.” 831 00:46:28,953 --> 00:46:33,999 În 2023, la 17 ani după ce ILM s-a mutat la Presidio în San Francisco, 832 00:46:34,000 --> 00:46:39,088 platourile și atelierul de machetare de la Kerner s-au închis permanent. 833 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Ce de amintiri pe această scenă! 834 00:46:46,137 --> 00:46:48,639 Aici am filmat enorm de multe lucruri. 835 00:46:49,432 --> 00:46:50,598 Ce bine ne-am distrat! 836 00:46:50,599 --> 00:46:53,728 Și acum organizăm petrecerea de rămas-bun. 837 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 Mă bucur să te văd! 838 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Odată i-am spus ceva lui George și a fost... 839 00:47:18,419 --> 00:47:21,463 {\an8}În 1978, departamentul artistic pentru Imperiul contraatacă 840 00:47:21,464 --> 00:47:22,547 {\an8}Regizor 841 00:47:22,548 --> 00:47:24,717 {\an8}se afla în San Anselmo. 842 00:47:25,051 --> 00:47:27,802 Într-o zi, a sosit o ladă de lemn. 843 00:47:27,803 --> 00:47:31,097 Am deschis-o și era costumul alb de plastic al lui Boba Fett 844 00:47:31,098 --> 00:47:34,393 la care lucraserăm eu și Ralph. 845 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 M-am dus la Jane Bay 846 00:47:36,437 --> 00:47:39,105 și am spus: „Am nevoie de un loc pentru a-l picta.” 847 00:47:39,106 --> 00:47:41,191 Ea mi-a dat o legătură de chei. 848 00:47:41,192 --> 00:47:47,072 A spus: „George a închiriat o clădire în San Rafael, pe Kerner, nr. 3160. 849 00:47:47,073 --> 00:47:49,991 E goală. Poți lua orice încăpere vrei.” 850 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Deunăzi... Vineri, de fapt, 851 00:47:51,911 --> 00:47:57,832 am filmat ultimul interviu pentru documentarul Lumini&Magie, Sezonul 2, 852 00:47:57,833 --> 00:48:00,336 chiar în platoul de față. 853 00:48:00,961 --> 00:48:04,923 Și cred că e timpul să ne luăm la revedere. 854 00:48:04,924 --> 00:48:08,760 Munca depusă aici de către voi toți 855 00:48:08,761 --> 00:48:10,679 și de mulți alții dinaintea voastră 856 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 va trăi veșnic 857 00:48:13,391 --> 00:48:18,686 pe ecrane de film și de televiziune până la sfârșitul timpului. 858 00:48:18,687 --> 00:48:22,899 Și acesta este într-adevăr pământ sacru. 859 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 Așa că mai vreau doar să spun... 860 00:48:25,528 --> 00:48:29,406 ILM Kerner, a fost o plăcere să te cunosc! 861 00:48:29,407 --> 00:48:30,533 Vă mulțumesc! 862 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Este în ADN-ul nostru. Cu adevărat. 863 00:48:40,251 --> 00:48:43,045 Cred că ăsta e sosul special. 864 00:48:44,046 --> 00:48:46,589 Ne străduim să facem lucrurile mai bine. 865 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 Vrem să ne schimbăm și să evoluăm, 866 00:48:49,427 --> 00:48:52,847 fie că e vorba de cum facem munca 867 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 sau cum gestionăm munca 868 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 sau cum ne folosim talentul. 869 00:49:00,813 --> 00:49:03,858 În orice fel posibil, vrem să forțăm limitele. 870 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 George mereu a făcut presiuni asupra ILM. 871 00:49:07,987 --> 00:49:11,991 Cred că la un moment dat a spus: „ILM a fost creat să facă imposibilul.” 872 00:49:12,491 --> 00:49:16,370 Și ni se cere în permanență imposibilul. 873 00:49:16,912 --> 00:49:18,413 Ne-am mândrit mult cu asta. 874 00:49:18,414 --> 00:49:22,125 Așadar, a fost categoric o chestiune de cultură 875 00:49:22,126 --> 00:49:26,963 care era și este încă foarte înrădăcinată în noi pentru totdeauna. 876 00:49:26,964 --> 00:49:30,175 E amuzant fiindcă știu că mulți cred că George Lucas... 877 00:49:30,176 --> 00:49:31,552 Războiul stelelor, nu? 878 00:49:32,470 --> 00:49:35,013 Și da, e adevărat. A creat Războiul stelelor. 879 00:49:35,014 --> 00:49:37,807 A creat Indiana Jones. Acestea sunt aspecte evidente. 880 00:49:37,808 --> 00:49:39,142 Dar cred că în industrie 881 00:49:39,143 --> 00:49:41,519 va rămâne în istorie mai mult ca un inovator. 882 00:49:41,520 --> 00:49:43,563 Vezi sunetul THX. 883 00:49:43,564 --> 00:49:46,442 A revoluționat sunetul în filme. 884 00:49:47,860 --> 00:49:50,487 Te uiți la editarea neliniară... Avid. 885 00:49:50,488 --> 00:49:51,905 O întoarcem în lateral. 886 00:49:51,906 --> 00:49:54,115 George Lucas a fost în spatele softului. 887 00:49:54,116 --> 00:49:55,200 Și apoi ai... 888 00:49:55,201 --> 00:49:58,161 Pixar s-a născut din Industrial Light&Magic. 889 00:49:58,162 --> 00:50:01,122 Către infinit și mai departe! 890 00:50:01,123 --> 00:50:05,920 Acum vorbește mult, evident, despre IA și timp real. 891 00:50:06,795 --> 00:50:12,968 Sunt curioasă să văd în ce măsură aceste tehnologii chiar aduc progrese. 892 00:50:14,136 --> 00:50:18,848 E greu de imaginat că IA nu va juca un rol masiv în efectele digitale. 893 00:50:18,849 --> 00:50:21,142 Va face ca multe lucruri să fie abordate 894 00:50:21,143 --> 00:50:24,562 în moduri complet diferite față de cum le-am abordat înainte. 895 00:50:24,563 --> 00:50:30,485 Dar nu am deloc senzația că există o tehnologie sau o inovație 896 00:50:30,486 --> 00:50:33,864 care urmează să schimbe major 897 00:50:35,074 --> 00:50:38,327 ceea ce avem atât de special la ILM, adică oamenii. 898 00:50:39,328 --> 00:50:45,668 Acum 37 de ani, am intrat pe ușa din față și m-am simțit imediat binevenit. 899 00:50:48,045 --> 00:50:52,715 Parte a unui grup uimitor și formidabil de cei mai talentați oameni care există. 900 00:50:52,716 --> 00:50:56,928 Dacă observam cu atenție cum lucrează, dacă eram atent la ce fac, 901 00:50:56,929 --> 00:50:58,555 puneam întrebările potrivite, 902 00:50:58,556 --> 00:51:02,642 m-am gândit că voi putea ajunge într-un loc de care să aparțin. 903 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 Și tuturor celor care au construit acest loc 904 00:51:07,356 --> 00:51:10,066 și au făcut arta incredibilă produsă aici, 905 00:51:10,067 --> 00:51:13,236 o mulțumire profundă și sinceră pentru tot ce ați făcut 906 00:51:13,237 --> 00:51:16,240 și pentru că m-ați primit să fiu o mică parte din tot. 907 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Am avut parte de cea mai grozavă școală lucrând pentru acești oameni. 908 00:51:31,005 --> 00:51:32,505 Și modul meu de a răsplăti 909 00:51:32,506 --> 00:51:36,593 este să încerc să fac același lucru pentru generația următoare, 910 00:51:36,594 --> 00:51:40,597 cu speranța că ei pot ajunge pe culmi mult mai înalte 911 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 decât am reușit eu. 912 00:53:26,870 --> 00:53:28,162 PRODUCĂTORII APRECIAZĂ Toți artiștii extraordinari 913 00:53:28,163 --> 00:53:29,540 și producătorii care au clădit ILM și continuă să inoveze și astăzi. 914 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 {\an8}Subtitrarea: Mirela Matei