1 00:00:12,304 --> 00:00:15,306 Quando cheguei à ILM, foi muito interessante, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,769 {\an8}porque a primeira impressão foi: "Isso não está certo." 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 {\an8}ARTISTA DE EFEITOS DIGITAIS 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,314 Você está fazendo Star Wars. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,942 É uma grande empresa de Hollywood. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,612 Cheguei lá e esperava tudo isso, tipo, uau, 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 as luzes, ação e tudo mais. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 {\an8}É como um consultório de dentista. 9 00:00:35,244 --> 00:00:37,411 {\an8}A rua em que a ILM ficava era a Kerner. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,830 {\an8}E Star Wars tinha sido importante. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,999 {\an8}E quando George mudou o negócio para lá 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 {\an8}PRESIDENTE DA ILM 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,002 {\an8}ele queria que fosse discreto 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,048 {\an8}para que as pessoas não soubessem o que acontecia. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,218 {\an8}Tínhamos uma porta que dizia Kerner Optical Company. 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,805 Era só uma distração para as pessoas não pensarem: 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,558 {\an8}"Não vejo Industrial Light & Magic ou Star Wars em lugar nenhum." 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}Elas passam e vão pra outro lugar, como o mecânico, por exemplo. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 {\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,487 Uma das coisas que sempre pude dizer 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 {\an8}quando fazia turnês pela ILM... 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,533 {\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 23 00:01:15,534 --> 00:01:19,120 {\an8}...e pela natureza degradada do prédio era: 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,415 "Estamos colocando todos os dólares na tela." 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Não vai para maçanetas de cobre polido. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Vai para a tela. 27 00:02:15,969 --> 00:02:21,516 3. "Não tem volta." 28 00:02:21,892 --> 00:02:25,187 Recebi um roteiro de Piratas do Caribe. 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,814 Admito, minha primeira reação quando vi o roteiro foi: 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,900 "Meu Deus, isso não pode ser bom." 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,527 {\an8}Eu li tudo, e o roteiro era muito bom. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,864 {\an8}Então, meu próximo pensamento foi: "E o Hal?" 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,824 {\an8}E ele passa um roteiro pela mesa 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 {\an8}e diz: "Piratas do Caribe." 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 {\an8}SUPERVISOR DE ANIMAÇÃO 36 00:02:41,662 --> 00:02:45,456 {\an8}Pensei: "É um filme baseado em um brinquedo de um parque temático." 37 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 {\an8}Não sei. 38 00:02:47,250 --> 00:02:50,711 {\an8}Yo-ho, yo-ho, a vida de um pirata para mim 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 {\an8}Como criar uma história com isso, não é? 40 00:02:53,048 --> 00:02:56,884 Atinjam suas cores, suas baratas! 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 Mostrem a eles seu lado de lareira. 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Pensei: "Olha o que estão me dando." 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 Adoro fazer um filme que não deveria dar certo. 44 00:03:07,771 --> 00:03:11,190 {\an8}Essa é a mágica. A aventura é que não sabemos o que vai acontecer. 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Um cara está atirando, cutucando, e fazendo essas coisas. 46 00:03:14,111 --> 00:03:18,239 Toda a visão do Gore para o projeto era excêntrica, interessante e nova. 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 Então, na primeira reunião 48 00:03:19,491 --> 00:03:23,036 eu saí de lá a alguns centímetros do chão. 49 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 É um faroeste punk rock, certo? 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Quero dizer, os piratas são meio malandros. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,587 Eles têm regras, mas estão dispostos a quebrá-las. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,173 Em um mundo corrupto, não tem lugar para um ladrão honesto. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,760 Esse aspecto do filme foi o que me pegou inicialmente. 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 O gênero era inexistente, 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,432 então foi muito empolgante voltar a ele. 56 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 Fogo! 57 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 O CISNE NEGRO 58 00:03:46,852 --> 00:03:52,606 Cresci vendo filmes clássicos dos anos 40 e 50 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,485 com barcos de madeira em um tanque de estúdio, e eu adorava. 60 00:03:56,486 --> 00:03:57,736 De repente, tinha um roteiro 61 00:03:57,737 --> 00:04:00,406 em que tinha a oportunidade de construir um tanque, 62 00:04:00,407 --> 00:04:04,118 e construir grandes barcos de madeira e filmá-los 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 como na Paramount ou na 20th Century Fox. 64 00:04:07,164 --> 00:04:08,873 E pensei: "Será muito divertido." 65 00:04:08,874 --> 00:04:12,501 {\an8}Lá atrás, o pessoal do estúdio construiu uma parede de 1,2m. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,421 Muito forte. Forrada com plástico. 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,048 Enchemos com água. 68 00:04:18,008 --> 00:04:21,887 Então temos navios piratas com dez metros de comprimento. 69 00:04:23,638 --> 00:04:28,642 E esses cenários gigantes com pirotecnia e modelos 70 00:04:28,643 --> 00:04:33,023 e pessoal de estúdio com equipamento para puxar os navios e vento. 71 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Que emocionante. 72 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Fogo! 73 00:04:44,284 --> 00:04:46,660 - Posso te mostrar uma coisa? - Pode. 74 00:04:46,661 --> 00:04:47,995 Esta é a sua geografia. 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,040 John e eu temos uma conexão psíquica. 76 00:04:50,499 --> 00:04:53,334 Meu pai era um físico nuclear, e o do John também. 77 00:04:53,335 --> 00:04:55,669 Descobrimos anos depois que eles se conheciam. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Geralmente digo ao John: 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,466 "Preciso dessa ferramenta que não existe para fazer uma coisa." 80 00:05:00,467 --> 00:05:02,176 A dinâmica não vai ser como você quer, 81 00:05:02,177 --> 00:05:04,011 e depois vou ter que me livrar dela. 82 00:05:04,012 --> 00:05:07,681 Você recebe mais energia de alguém assim 83 00:05:07,682 --> 00:05:10,142 quando ele se sente desafiado. 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 Ação! 85 00:05:11,478 --> 00:05:16,690 Um dos grandes desafios do Piratas 1 foi que esses piratas são amaldiçoados, 86 00:05:16,691 --> 00:05:22,029 {\an8}então, quando aparecem ao luar, são uns esqueletos dissecados. 87 00:05:22,030 --> 00:05:26,617 E quando saem do luar, são atores em seus figurinos do filme. 88 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 Ação! 89 00:05:28,286 --> 00:05:34,209 E eles tinham que fazer a transição de live-action para CG e depois voltar. 90 00:05:34,751 --> 00:05:37,586 Então eu pensei: "Vamos filmar com o ator, 91 00:05:37,587 --> 00:05:39,171 e depois filmamos um quadro limpo, 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 e eu tiro o que preciso tirar 93 00:05:42,384 --> 00:05:44,510 e vamos lidar com isso." 94 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 Nossa equipe de pintura ficou muito boa nisso. 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 Não resisti, cara. 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 Era importante entender o que estava acontecendo, 97 00:05:56,106 --> 00:05:58,899 especialmente quando o Barbossa fazia a transição ao luar, 98 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 quando ele explica quem somos. 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,486 Era uma tomada justa. 100 00:06:02,487 --> 00:06:04,154 Queríamos trabalhar nessa tomada primeiro 101 00:06:04,155 --> 00:06:06,073 porque sabíamos que seria um desafio. 102 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 E se conseguíssemos, o público acreditaria no efeito. 103 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Fizemos um truque 104 00:06:10,912 --> 00:06:16,417 em que, por meio segundo, após ele se transformar em nosso esqueleto de CG, 105 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 mantivemos seus olhos de verdade lá. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Então ele dá uma meia piscada 107 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 e muda tudo para CG a partir daí... 108 00:06:26,720 --> 00:06:30,347 para manter aquela parte que sabíamos que o público estava olhando 109 00:06:30,348 --> 00:06:34,227 mais um pouco além da fronteira, do real ao digital. 110 00:06:35,020 --> 00:06:38,731 É melhor começar a acreditar em histórias de fantasmas, Srta. Turner. 111 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Você está em uma. 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 E funcionou mesmo. 113 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Hal começou como animador de stop-motion. 114 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Ele se conectou muito com o trabalho. 115 00:06:52,621 --> 00:06:57,625 A parte mais importante da minha educação foi em um rancho no Colorado, 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,254 a um milhão de quilômetros de tudo relacionado ao cinema. 117 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 Eu me identificava muito com o Luke Skywalker, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 tanto em termos da narrativa da fantasia de Star Wars 119 00:07:10,764 --> 00:07:14,350 quanto de estar longe do brilhante centro do Universo, 120 00:07:14,351 --> 00:07:16,060 ou o que o Luke diz sobre isso. 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,103 Se existe um centro brilhante no Universo, 122 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 você está no planeta mais distante disso. 123 00:07:24,444 --> 00:07:28,405 Eu vivia uma dieta de filmes noturnos, 124 00:07:28,406 --> 00:07:32,410 terror, ficção científica, fantasia, mistério... 125 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 a maioria dos filmes de terror da Universal, 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 {\an8}tudo de Ray Harryhausen. 127 00:07:41,920 --> 00:07:45,506 O nascimento da ideia de ser animador para mim 128 00:07:45,507 --> 00:07:48,885 foi quando vi o King Kong original na TV. 129 00:07:49,761 --> 00:07:53,138 Fiquei indignado com o tratamento do Kong no filme 130 00:07:53,139 --> 00:07:56,725 e pedi à minha mãe para me ajudar a escrever uma carta pra emissora de TV, 131 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 que eu considerava responsável pela morte dele. 132 00:08:02,607 --> 00:08:07,903 {\an8}Em 1988, comecei no Will Vinton Studios fazendo animação em argila. 133 00:08:07,904 --> 00:08:09,321 {\an8}E eles explodiram 134 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 {\an8}porque conseguiram um cliente, o California Raisins, 135 00:08:11,950 --> 00:08:15,119 que foi uma espécie de marco no radar cultural dos anos 80. 136 00:08:15,120 --> 00:08:18,330 Oh, eu ouvi boatos 137 00:08:18,331 --> 00:08:21,709 Meu objetivo era ir para São Francisco 138 00:08:21,710 --> 00:08:23,127 e trabalhar para a ILM. 139 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Então me juntar à ILM foi muito importante para mim. 140 00:08:28,675 --> 00:08:32,469 Éramos grandes fãs de Ray Harryhausen e de Jason e os Argonautas. 141 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Mas muito daquilo é trancado. Estão fazendo mimica. 142 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Não queríamos trancar a câmera. 143 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Queríamos liberar a câmera. 144 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 Quando você tem 70 personagens entrelaçados 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,319 com a câmera portátil e todos estão fazendo uma coreografia, 146 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 quer fazer parecer que não existe um plano, 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,782 que você está literalmente reagindo. 148 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 A cabeça do cara está balançando no chão, 149 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 então você deve responder intuitivamente. 150 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Esse foi provavelmente o maior desafio. 151 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 {\an8}A única coisa que fazia sentido 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,919 {\an8}era filmar os atores em seus figurinos 153 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}e, em seguida, uni-los o mais próximo possível. 154 00:09:17,515 --> 00:09:21,101 Mas esse processo era muito desgastante, difícil e propenso a erros. 155 00:09:21,102 --> 00:09:25,522 Houve momentos em que os personagens seriam só os esqueletos 156 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 {\an8}em que fizemos um pouco de captura de movimento. 157 00:09:27,776 --> 00:09:32,530 {\an8}Filmamos no nosso estúdio aqui com alguns dos animadores interpretando os papéis. 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,213 Certo. Parece bom. 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Estávamos bem nos meses finais, 160 00:09:53,176 --> 00:09:55,928 e Ray fez uma de suas visitas à ILM, 161 00:09:55,929 --> 00:09:59,431 e se sentou à minha mesa e mostrei algumas cenas do Piratas. 162 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 E ele ficou com um grande sorriso no rosto. 163 00:10:01,559 --> 00:10:04,646 Ele se divertiu muito e realmente gostou. 164 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 Para quem cresceu com Ray Harryhausen, 165 00:10:08,358 --> 00:10:14,696 e especialmente para quem fez stop-motion como trabalho, 166 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 nada poderia ser mais perfeito. 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,458 Então, quando A Vingança dos Sith surgiu, 168 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 você já estava em um caminho digital. 169 00:10:28,419 --> 00:10:32,339 - Mas George continuava a se arriscar. - Pois é. 170 00:10:32,340 --> 00:10:36,176 {\an8}A Vingança dos Sith foi quando começamos a usar muitos dublês digitais. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 {\an8}SUPERVISOR DE ANIMAÇÃO 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,143 Nesta cena, 173 00:10:44,144 --> 00:10:46,103 temos que criar um Obi-Wan digital. 174 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Aqui podemos começar a fazer a simulação do tecido, 175 00:10:48,690 --> 00:10:52,235 então pensamos em como o tecido reagirá ao arremesso. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,027 E aqui está a tomada final. 177 00:10:54,028 --> 00:10:57,072 Agora temos um dublê digital do Ewan McGregor. 178 00:10:57,073 --> 00:10:59,032 George sempre ia além dos limites 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 em termos do que ele queria de suas lutas. 180 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 A Vingança dos Sith tinha mais lutas de espadas 181 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 do que qualquer um dos outros filmes. 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,594 Sempre que você vê alguém pular ou girar, 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 é bem provável que seja um personagem totalmente digital. 184 00:11:23,474 --> 00:11:26,019 A outra coisa que fizemos foi substituir as cabeças. 185 00:11:26,895 --> 00:11:29,939 Então tem uma briga entre Palpatine e Mace Windu... 186 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 em que o Ian, um ator incrível, disse: "Pessoal, não posso... " 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,986 Ele não sabe lutar com a espada. 188 00:11:35,987 --> 00:11:38,155 Então eles tinham um dublê fazendo, 189 00:11:38,156 --> 00:11:40,365 mas não parecia muito com o Palpatine. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Então colocamos uma cabeça digital. 191 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 Essas foram algumas das grandes inovações que fizemos. 192 00:11:54,047 --> 00:11:56,715 O tamanho do filme continuou crescendo. 193 00:11:56,716 --> 00:11:58,425 STAR WARS: EPISÓDIO I A AMEAÇA FANTASMA 194 00:11:58,426 --> 00:12:02,347 Não muito diferente de Star Wars para Império e para Jedi. 195 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 Acho que no Episódio I, foram pouco menos de 2 mil tomadas. 196 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 E depois, o Episódio II ficou um pouco acima. 197 00:12:14,859 --> 00:12:18,988 Acho que no Episódio III foram umas 2.500 tomadas de efeitos visuais. 198 00:12:21,532 --> 00:12:25,370 Então eu estava tentando descobrir a técnica para todas as sequências. 199 00:12:28,206 --> 00:12:33,085 {\an8}Esta é uma colagem muito sucinta de ideias iniciais para o Mustafar. 200 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 {\an8}SUPERVISOR DE CONCEITO DE DESIGN 201 00:12:34,671 --> 00:12:38,507 E conforme desenvolvíamos, as coisas ficaram mais sombrias. 202 00:12:38,508 --> 00:12:42,678 O interessante é que a oficina de modelos está fazendo uma construção 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,808 que não é muito diferente disso em grande escala. 204 00:12:56,442 --> 00:13:00,153 Quando me mostraram: "Aqui estão os storyboards do Mustafar," 205 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 eu estava pensando: 206 00:13:01,990 --> 00:13:05,075 "Usamos a palavra grande e muito grande. 207 00:13:05,076 --> 00:13:08,495 E Mustafar era muito, muito grande." 208 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Sabe, e é... Não temos palavras para isso. 209 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 É para parecer o Inferno. 210 00:13:14,919 --> 00:13:18,047 {\an8}E é daí que vem o Darth Vader. 211 00:13:19,007 --> 00:13:22,509 Meu supervisor de CG estava insistindo: 212 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 "Ei, podemos fazer isso em computação gráfica. 213 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 Podemos fazer lava. Vai ficar ótimo." 214 00:13:27,098 --> 00:13:32,728 E eu já tinha experiência suficiente vendo simulações de fluidos, 215 00:13:32,729 --> 00:13:35,981 que eu estava cético de que teríamos resolução suficiente 216 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 ou detalhes suficientes. 217 00:13:37,525 --> 00:13:41,946 Scott Farrar fez um filme chamado Congo em meados dos anos 90... 218 00:13:43,156 --> 00:13:46,825 onde fizeram lava usando Methocel. 219 00:13:46,826 --> 00:13:51,539 E isso foi... Senti que era uma boa forma de trabalhar. 220 00:13:52,749 --> 00:13:56,918 Então, sugeri fazer Mustafar como uma grande miniatura. 221 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Isso foi... 222 00:13:58,004 --> 00:14:02,549 Acho que a miniatura tinha 12m de largura por 9m de diâmetro. 223 00:14:02,550 --> 00:14:06,428 Provavelmente não era tão longa quanto uma quadra de tênis 224 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 e não era tão larga assim. 225 00:14:10,141 --> 00:14:15,812 Não só era uma escultura enorme para fazer com esses enormes blocos de espuma, 226 00:14:15,813 --> 00:14:20,192 mas havia centenas deles construídos como grandes blocos de construção. 227 00:14:20,193 --> 00:14:25,989 E construímos todos os canais de lava com fundo transparente de acrílico 228 00:14:25,990 --> 00:14:28,867 para que pudéssemos ter esse Methocel translúcido 229 00:14:28,868 --> 00:14:32,537 e iluminar por baixo para captar o brilho que vem deles. 230 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 É. É laranja. 231 00:14:35,792 --> 00:14:39,336 E então, ao lado, tínhamos alguém que não dava para ver 232 00:14:39,337 --> 00:14:43,256 que limpava cortiça queimada de vários tamanhos, 233 00:14:43,257 --> 00:14:46,718 de um centímetro para meio centímetro para cinco centímetros. 234 00:14:46,719 --> 00:14:50,723 E a lava, quando descia, tinha aquela coisa preta e crocante. 235 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 Não sei bem como descrever. 236 00:14:53,226 --> 00:14:56,394 É como um balé em que tudo tem que se encaixar 237 00:14:56,395 --> 00:14:59,065 para fazer o cenário funcionar. 238 00:15:02,068 --> 00:15:04,153 Mas funcionou muito bem, eu achei. 239 00:15:04,654 --> 00:15:07,447 George ficou muito satisfeito. 240 00:15:07,448 --> 00:15:10,325 Foi gratificante para a oficina de modelos fazer algo assim, 241 00:15:10,326 --> 00:15:12,787 e o George ficar tão satisfeito. 242 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Não, acho que ficou ótimo. 243 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Muito bom. 244 00:15:28,010 --> 00:15:32,597 No fim de A Vingança dos Sith, foi isso. 245 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Tínhamos acabado os filmes de Star Wars por um tempo. 246 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 OFICINA DE MODELOS 247 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 Em 2006, fui demitido 248 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 {\an8}porque o estúdio ficou bem quieto. 249 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 {\an8}ARTISTA DE MODELOS 250 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 Sabíamos que íamos construir uma nova ILM em algum momento. 251 00:15:51,826 --> 00:15:55,412 E surgiu a oportunidade de Presidio, 252 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 e eu disse: "Vamos pegar." 253 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Só queria um lugar lindo para as pessoas trabalharem. 254 00:16:03,004 --> 00:16:07,048 {\an8}PRESIDIO DE SÃO FRANCISCO CAMPUS DA ILM DESDE 2006 255 00:16:07,049 --> 00:16:09,467 {\an8}Não havia um modelo de negócios de efeitos visuais 256 00:16:09,468 --> 00:16:11,846 para construir um prédio assim. 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,390 George gastou muito dinheiro construindo algo 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 que ele sabia que nunca recuperaria. 259 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 Então, quando viram, 260 00:16:19,729 --> 00:16:23,274 perceberam que o jeito antigo de fazer as coisas ia desaparecer. 261 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 {\an8}Não tínhamos certeza do que estava acontecendo. 262 00:16:27,570 --> 00:16:28,778 Então fizeram uma reunião 263 00:16:28,779 --> 00:16:31,656 e nos convidaram de volta para o departamento prático. 264 00:16:31,657 --> 00:16:33,325 Foi quando nos contaram 265 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 que o departamento prático estava sendo vendido. 266 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 - Como se sentiu? - Foi de partir o coração. 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 Eu sempre imaginei... 268 00:16:44,337 --> 00:16:47,673 que quando conseguisse o emprego na ILM, eu me aposentaria lá. 269 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 {\an8}A venda da oficina de modelos foi... 270 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 {\an8}ARTISTA DE MODELOS E ARTISTA DIGITAL 271 00:17:01,437 --> 00:17:03,146 Foi o fim de uma grande era. 272 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Não tinha mais volta. 273 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 {\an8}COMPETIDORES MORDENDO OS EFEITOS ESPECIAIS DO LUCAS 274 00:17:14,242 --> 00:17:17,827 {\an8}Quando cheguei à ILM, era a única empresa da cidade. 275 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 {\an8}NO LIMITE DA ALTA TECNOLOGIA DO ENTRETENIMENTO 276 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 {\an8}Houve um longo período 277 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 {\an8}em que dominamos a indústria de efeitos visuais. 278 00:17:23,793 --> 00:17:27,045 {\an8}Eu sou Jim Morris. Sou o gerente-geral da ILM. 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Essas pessoas são algumas das pessoas-chave. 280 00:17:29,173 --> 00:17:33,843 O lado positivo da ILM é ter pessoas incrivelmente talentosas 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 e ter tantas delas... 282 00:17:35,638 --> 00:17:39,099 Em todos os lugares em que trabalho, encontro pessoas da ILM. 283 00:17:39,100 --> 00:17:41,643 E se olhar para todas as empresas de efeitos visuais 284 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 que existem agora, 285 00:17:43,187 --> 00:17:47,149 a maioria foi criada por pessoas da ILM. 286 00:17:47,817 --> 00:17:50,860 É engraçado, quando comecei, sentávamos e dizíamos: 287 00:17:50,861 --> 00:17:55,073 "Um dia, todo filme vai precisar do que fazemos com efeitos visuais." 288 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 Depois, virou: "Cuidado com o que deseja." 289 00:17:59,704 --> 00:18:02,581 {\an8}De repente, você gerou toda essa competição. 290 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 EMPRESA DE EFEITOS NÃO É MAIS ÚNICA 291 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 Algumas pessoas faziam um simples CG nos comerciais e tal. 292 00:18:07,044 --> 00:18:09,337 Ainda estávamos muito à frente. 293 00:18:09,338 --> 00:18:10,797 Mas estávamos em competição. 294 00:18:10,798 --> 00:18:12,799 INDUSTRIAL LIGHT & MAGIC LEVA A PIOR 295 00:18:12,800 --> 00:18:15,885 {\an8}A ILM era vista como o ápice, 296 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 {\an8}mas também como a campeã que você queria derrubar. 297 00:18:19,140 --> 00:18:21,975 A UNIDADE LUCAS PODE ENFRENTAR UMA GUERRA DE EFEITOS ESPECIAIS 298 00:18:21,976 --> 00:18:23,852 {\an8}DEMANDA POR ANIMADORES DIGITAIS SUPERA A OFERTA 299 00:18:23,853 --> 00:18:26,438 {\an8}Muitas empresas estavam tentando comprar sua entrada no mercado, 300 00:18:26,439 --> 00:18:30,400 oferecendo às pessoas o dobro e o triplo de seus salários, 301 00:18:30,401 --> 00:18:34,029 o que foi ótimo para elas, mas foi muito difícil para nós. 302 00:18:34,030 --> 00:18:36,489 {\an8}TECNOLOGIA AUMENTA PRESSÃO NAS COMPANHIAS DE EFEITOS ESPECIAIS 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 {\an8}Tinha uma caça ilegal rolando. 304 00:18:38,326 --> 00:18:41,411 E as pessoas ficam descontentes de vez em quando, certo? 305 00:18:41,412 --> 00:18:44,789 Alguém já tentou tirá-lo da ILM? 306 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Sim, algumas pessoas quiseram me levar. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Algumas ofertas ao longo dos anos. 308 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 Mas nada foi tão interessante... 309 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 quanto estar aqui nesta instalação histórica. 310 00:18:58,638 --> 00:19:00,430 {\an8}CASAS DE EFEITOS ENTRAM EM COMPETIÇÃO ACIRRADA 311 00:19:00,431 --> 00:19:04,101 {\an8}Quem eram os novos jogadores? E a ILM sentiu a competição? 312 00:19:04,852 --> 00:19:08,938 {\an8}Houve várias empresas que ficaram muito boas. 313 00:19:08,939 --> 00:19:12,651 {\an8}MATRIX MANEX EFEITOS VISUAIS 314 00:19:12,652 --> 00:19:15,153 {\an8}Especialmente no início dos anos 2000. 315 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 {\an8}O DIA DEPOIS DE AMANHÃ DIGITAL DOMAIN 316 00:19:17,740 --> 00:19:20,659 {\an8}SIN CITY O ORFANATO / CAFEFX 317 00:19:20,660 --> 00:19:23,036 {\an8}Alguns trabalhos foram muito bons. 318 00:19:23,037 --> 00:19:26,289 {\an8}GLADIADOR THE MILL 319 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 {\an8}Todo ano, ficava cada vez melhor. 320 00:19:28,334 --> 00:19:34,714 {\an8}O SENHOR DOS ANÉIS: AS DUAS TORRES WETA FX 321 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 {\an8}Wētā é nosso maior concorrente. 322 00:19:37,468 --> 00:19:42,180 {\an8}Há muitas semelhanças na forma como abordamos nossas empresas e trabalho. 323 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 {\an8}GERENTE-GERAL DA ILM 324 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 {\an8}Parte disso é o Joe Letteri comandando a empresa. 325 00:19:47,228 --> 00:19:50,647 Ele era supervisor sênior de efeitos na ILM antes da Wētā. 326 00:19:50,648 --> 00:19:52,816 {\an8}Meu título é diretor técnico. 327 00:19:52,817 --> 00:19:54,484 {\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS 328 00:19:54,485 --> 00:19:57,278 {\an8}E sou responsável pela aparência das coisas na tela. 329 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 {\an8}Eu fui, na verdade, para trabalhar no Gollum, 330 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 {\an8}por que ele era meu personagem favorito dos livros. 331 00:20:02,159 --> 00:20:06,663 Meu precioso! 332 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Algumas coisas foram revolucionárias no Gollum. 333 00:20:09,375 --> 00:20:13,795 Do ponto de vista da credibilidade, precisávamos que a pele parecesse pele. 334 00:20:13,796 --> 00:20:14,879 Havia uma técnica 335 00:20:14,880 --> 00:20:18,925 que estávamos começando a desenvolver na ILM antes de eu sair, 336 00:20:18,926 --> 00:20:20,593 chamada dispersão subterrânea. 337 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 Você não tem amigos! 338 00:20:23,264 --> 00:20:25,640 Ninguém gosta de você! 339 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 A luz entra, se espalha pelos lados. 340 00:20:28,018 --> 00:20:32,189 Foi isso que nos permitiu fazer o Gollum parecer tão real. 341 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Pela conquista em efeitos visuais... 342 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 {\an8}E o Oscar vai para... 343 00:20:37,820 --> 00:20:41,448 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook e Alex Funke 344 00:20:41,449 --> 00:20:43,908 por O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei. 345 00:20:43,909 --> 00:20:47,746 Obrigado a todos na Wētā Digital pela explosão de energia criativa. 346 00:20:47,747 --> 00:20:50,039 É engraçado, porque tudo é ultrassecreto 347 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 enquanto trabalha no filme. 348 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 E assim que sai, todos falamos sobre isso. 349 00:20:53,919 --> 00:20:57,338 Assim, todos sabem o que você fez assim que o filme é lançado. 350 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 Viemos de uma comunidade tão pequena 351 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 que ainda mantemos essas amizades. 352 00:21:01,469 --> 00:21:03,929 Todos crescemos com o trabalho do outro. 353 00:21:04,597 --> 00:21:07,515 Gollum provavelmente facilitou um pouco para a ILM 354 00:21:07,516 --> 00:21:11,686 lançar uma versão digital do Davy Jones. E eles melhoraram a qualidade disso. 355 00:21:11,687 --> 00:21:15,106 Este é o Davy Jones. 356 00:21:15,107 --> 00:21:19,235 {\an8}Quando Gore falou comigo e com John sobre Piratas 2 e 3 com Davy Jones, 357 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 {\an8}ele disse: "Tem um personagem de CG. Ele estará bastante no filme. 358 00:21:22,156 --> 00:21:25,283 Ele será muito importante, quero que vocês pensem nisso." 359 00:21:25,284 --> 00:21:27,285 Ia ser o Gollum dele. 360 00:21:27,286 --> 00:21:29,287 No começo, eu comecei a pensar que 361 00:21:29,288 --> 00:21:35,418 estar no Holandês Voador tanto tempo fosse uma maldição, uma doença, 362 00:21:35,419 --> 00:21:38,963 e você começaria a desenvolver partes do fundo do oceano, 363 00:21:38,964 --> 00:21:42,550 tornando-se a escória do oceano e se torna parte desses personagens. 364 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 Isso foi divertido. 365 00:21:43,636 --> 00:21:46,054 No início, só fazendo os esboços dos personagens, 366 00:21:46,055 --> 00:21:47,181 foi muito legal. 367 00:21:48,015 --> 00:21:50,558 E então, sabíamos que precisávamos do próprio diabo 368 00:21:50,559 --> 00:21:52,143 para governar todos eles. 369 00:21:52,144 --> 00:21:55,980 E chamamos um grande amigo e artista incrível, Crash McCreery, 370 00:21:55,981 --> 00:21:58,983 para vir e fazer: "Certo, vamos criar Davy Jones 371 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 sabendo que é a premissa fundamental." 372 00:22:04,532 --> 00:22:08,493 Em Piratas 1, Geoffrey Rush interpreta Barbossa como Barbossa, 373 00:22:08,494 --> 00:22:12,206 e só faz a transição para um personagem em CG em poucas tomadas. 374 00:22:14,708 --> 00:22:19,212 Davy Jones será digital para, virtualmente, todo quadro em que estiver. 375 00:22:19,213 --> 00:22:22,799 Então, a questão tornou-se menos sobre captura de movimento 376 00:22:22,800 --> 00:22:24,175 e mais sobre captura de emoção. 377 00:22:24,176 --> 00:22:27,053 Então você faz isso, mas fica preso lá fora, 378 00:22:27,054 --> 00:22:29,848 - e parece que tem... - É. Eu entendi. 379 00:22:29,849 --> 00:22:32,475 Bill Nighy ia ser o Davy Jones. 380 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 Ele não queria desistir do pensamento por trás de sua... 381 00:22:36,564 --> 00:22:37,647 janela para a alma. 382 00:22:37,648 --> 00:22:40,191 Não quero desistir de nada na atuação dele. 383 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 E esse foi um desafio para o John e para a equipe. 384 00:22:43,279 --> 00:22:47,074 Como nos livramos desse conflito de efeitos visuais e atores? 385 00:22:50,244 --> 00:22:52,370 Vocês vão assistir isso. 386 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 Sabíamos que teríamos um ótimo ator no personagem. 387 00:22:54,707 --> 00:22:58,793 Queríamos que atuassem no set cara a cara com todos os outros atores, 388 00:22:58,794 --> 00:23:01,963 e que essa atuação fosse a atuação que está no filme. 389 00:23:01,964 --> 00:23:03,673 {\an8}Tinha que ser algo robusto. 390 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 {\an8}Tinha que ser portátil e de baixa pegada no set. 391 00:23:07,386 --> 00:23:09,679 E foi Hal Hickel quem perguntou: 392 00:23:09,680 --> 00:23:12,432 "Se esses caras vão ser de CG o tempo todo, 393 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 eles podem usar qualquer coisa, certo? 394 00:23:14,852 --> 00:23:16,811 Podemos colocar marcas neles 395 00:23:16,812 --> 00:23:19,480 para tornar o processo mais preciso tecnicamente 396 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 e não tão trabalhoso?" 397 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 Eles voltaram para nós com o sistema Imocap. 398 00:23:24,111 --> 00:23:25,194 Maldito. 399 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 {\an8}Meu figurino de trabalho é um agasalho cinza atraente. 400 00:23:29,408 --> 00:23:32,160 As pessoas já viram os atores, claro, nesses trajes cinza, 401 00:23:32,161 --> 00:23:33,870 com as bolinhas refletoras. 402 00:23:33,871 --> 00:23:35,663 Criamos um traje um pouco diferente. 403 00:23:35,664 --> 00:23:38,124 E tinha bandas em vez de bolas. 404 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 E era assim que estávamos planejando rastrear o movimento deles. 405 00:23:41,921 --> 00:23:46,591 Marcas de rastreamento cuidadosamente projetadas que os permitiriam recuperar 406 00:23:46,592 --> 00:23:51,387 posição, orientação e escala de todas as juntas. 407 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Isso significava que as câmeras podiam ser operadas 408 00:23:53,641 --> 00:23:55,141 como quisessem. 409 00:23:55,142 --> 00:23:58,353 Podiam ser iluminadas como o diretor quisesse. 410 00:23:58,354 --> 00:24:01,981 E podíamos estar a meio metro de água em uma lagoa, 411 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 ou podíamos estar no convés de um navio com chuva torrencial. 412 00:24:05,736 --> 00:24:08,696 Todos podiam ignorar que fazíamos efeitos visuais, 413 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 filmar o filme, e faríamos o que precisávamos fazer depois. 414 00:24:13,619 --> 00:24:17,538 Felizmente, tínhamos o Bill, que andava no set com uma roupa de elastano 415 00:24:17,539 --> 00:24:20,083 coberta de bolinhas, com bolinhas no rosto, 416 00:24:20,084 --> 00:24:22,043 e você mostrava a foto do Davy Jones 417 00:24:22,044 --> 00:24:23,670 e ele dizia: "Entendi. Sou esse cara." 418 00:24:23,671 --> 00:24:27,424 E, de repente, você se sente um viajante do tempo de pijama. 419 00:24:29,093 --> 00:24:31,928 Ele está dando tudo. 420 00:24:31,929 --> 00:24:34,764 Bill fazia coisas incríveis com a mandíbula. 421 00:24:34,765 --> 00:24:38,768 Ele fazia loucuras... E ele não tem mandíbula. 422 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 O personagem não tem mandíbula. Tem uma barba. 423 00:24:42,022 --> 00:24:44,023 Abra o baú. Preciso ver! 424 00:24:44,024 --> 00:24:48,821 A tarefa mais assustadora era essa barba de 40 e poucos tentáculos. 425 00:24:49,655 --> 00:24:52,783 Ela tinha que estar sempre viva. 426 00:24:53,242 --> 00:24:55,076 Tem vontade própria, 427 00:24:55,077 --> 00:24:58,788 {\an8}enquanto ele atuava, ela girava e contorcia como um polvo. 428 00:24:58,789 --> 00:25:02,000 Enrolando-se um ao outro, colidindo um com o outro, 429 00:25:02,001 --> 00:25:04,293 movendo em resposta ao movimento do corpo dele, 430 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 ficando grudadas e se separando. 431 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 - Translucidez interessante bem ali. - É demais? 432 00:25:10,926 --> 00:25:14,303 Minha única pergunta é: isso o torna um pouco frágil demais? 433 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Então, longas conversas com nossa equipe sobre: 434 00:25:16,974 --> 00:25:19,976 "Não, aqui ele está agitado ou aqui ele está tímido, 435 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 ou aqui está enrolando, nesse momento está pensando." 436 00:25:25,315 --> 00:25:27,942 Não tinha como fazermos isso à mão. 437 00:25:27,943 --> 00:25:30,988 Ainda estaríamos fazendo o filme hoje se tentássemos. 438 00:25:31,947 --> 00:25:36,242 Tinha que ter um modo automático de fazer isso 439 00:25:36,243 --> 00:25:39,996 para que a barba fizesse isso automaticamente na cena 440 00:25:39,997 --> 00:25:43,249 enquanto os animadores acrescentavam camadas de animação facial 441 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 e na animação corporal. 442 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 Acho que fizemos muitas melhorias. 443 00:25:47,421 --> 00:25:49,630 Está amolecendo antes de chegar no Orlando? 444 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 Então não tem um plano B. 445 00:25:51,008 --> 00:25:54,802 O simulador que estávamos criando pra fazer a barba tinha que funcionar. 446 00:25:54,803 --> 00:26:00,516 E foram muitas noites sem dormir, literalmente, até funcionar. 447 00:26:00,517 --> 00:26:02,518 E quando funcionou, foi como mágica. 448 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 Funcionou perfeitamente. 449 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 PIRATAS DO CARIBE: O BAÚ DA MORTE 450 00:26:13,113 --> 00:26:14,489 Isso foi de outro nível, 451 00:26:14,490 --> 00:26:19,243 todas essas coisas combinadas para parecer que não tem nada de CG. 452 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 Parece que ele é literalmente aquele personagem. 453 00:26:22,247 --> 00:26:27,877 Maldito seja, Jack Sparrow! 454 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 E o Oscar vai para... 455 00:26:31,090 --> 00:26:34,634 John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson e Allen Hall 456 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 para Os Piratas do Caribe. 457 00:26:37,221 --> 00:26:40,431 Piratas 2 apareceu em um momento muito interessante 458 00:26:40,432 --> 00:26:42,266 em termos de filmes e efeitos visuais, 459 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 porque estávamos no início dos anos 2000 460 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 e havia um mal-estar 461 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 em termos da reação do público aos efeitos visuais. 462 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 Quase uma represália, talvez. 463 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 A rápida... 464 00:26:53,946 --> 00:26:56,948 A expansão super-rápida de possibilidades 465 00:26:56,949 --> 00:26:59,158 em termos de efeitos visuais foi, 466 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 de certa forma, responsável por fazer o público perder o senso de admiração, 467 00:27:03,247 --> 00:27:04,789 do qual realmente dependemos. 468 00:27:04,790 --> 00:27:06,666 Pararam de perguntar: "Como fizeram isso?" 469 00:27:06,667 --> 00:27:08,835 Eles viam e diziam: "Fazem de tudo hoje em dia. 470 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 Fazem com computador." 471 00:27:11,463 --> 00:27:16,592 {\an8}Esse foi o projeto que me mostrou como fazer o público dizer "uau" novamente. 472 00:27:16,593 --> 00:27:20,346 Eles diziam: "Não sei o que estou vendo aí. Eu não... 473 00:27:20,347 --> 00:27:22,849 Não pode ser maquiagem. O que é isso?" 474 00:27:22,850 --> 00:27:25,685 E isso devolveu a eles aquela faísca de admiração. 475 00:27:25,686 --> 00:27:26,769 Muito obrigado. 476 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 Isso meio que renovou minha fé 477 00:27:28,689 --> 00:27:30,898 que, como cineastas e artistas de efeitos visuais, 478 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 poderíamos fazer o público dizer: "Uau." 479 00:27:36,780 --> 00:27:38,906 Quando estávamos fazendo o terceiro filme, 480 00:27:38,907 --> 00:27:42,326 havia o fardo de como superar o filme anterior. 481 00:27:42,327 --> 00:27:45,037 Queremos chegar. Revezem-se, disputando close-ups. 482 00:27:45,038 --> 00:27:47,623 - Isso. - E então... 483 00:27:47,624 --> 00:27:49,876 Precisávamos sair 484 00:27:49,877 --> 00:27:52,336 do que eu chamaria de trilogia com algo extraordinário. 485 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Provavelmente o céu primeiro, 486 00:27:53,672 --> 00:27:57,508 e depois um tipo de raio atinge o mar e... 487 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 E então começa a se mover. 488 00:27:58,969 --> 00:28:01,512 Depois os dois navios no turbilhão pareciam... 489 00:28:01,513 --> 00:28:04,515 Você poderia dizer: "Sim, supere isso." 490 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Seria ótimo vê-lo enquadrado assim. 491 00:28:07,853 --> 00:28:09,562 Mas você viu os caras pulando... 492 00:28:09,563 --> 00:28:10,981 Estão indo para lá? 493 00:28:12,649 --> 00:28:16,444 Os desafios eram esse tipo de filmagem baseada em locação 494 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 que abraçamos com os dois primeiros, mas não podíamos mais abraçar. 495 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 Não havia como estarmos no mar para isso. 496 00:28:24,578 --> 00:28:28,790 É a maior tela azul que já vi. 497 00:28:29,333 --> 00:28:32,752 E acho que pode ser a maior tela azul de todas. 498 00:28:32,753 --> 00:28:34,170 São muitos pixels para preencher. 499 00:28:34,171 --> 00:28:36,924 Mas não sou muito fã de água de CG. 500 00:28:37,591 --> 00:28:40,009 Água nessa escala e como ela se comporta, 501 00:28:40,010 --> 00:28:43,512 ainda estamos construindo-a como três ou mais 502 00:28:43,513 --> 00:28:46,515 simulações básicas de partículas diferentes. 503 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 O problema das simulações de água é que 504 00:28:48,310 --> 00:28:53,314 você pode ter uma grande massa de água, mas quando quebra, vira espuma. 505 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 E então a espuma vira spray. 506 00:28:56,276 --> 00:28:59,196 Parece sempre que tem costuras. 507 00:29:00,489 --> 00:29:02,865 É algo que inerentemente não é real. 508 00:29:02,866 --> 00:29:06,243 E acho que foi o único pedido que quebrou o John: 509 00:29:06,244 --> 00:29:09,288 "Ei, pode fazer uma simulação de água 510 00:29:09,289 --> 00:29:14,919 que seja enorme, mas que quebre e vire espuma 511 00:29:14,920 --> 00:29:18,130 e a espuma vire spray, tudo em em uma simulação só?" 512 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 Foi muito mais difícil do que eu esperava. 513 00:29:20,509 --> 00:29:22,677 MAR EM FÚRIA 514 00:29:22,678 --> 00:29:28,808 Fizemos ótimas simulações de superfície de fluidos em projetos anteriores 515 00:29:28,809 --> 00:29:31,602 e pensei: "Se pudermos fazer 516 00:29:31,603 --> 00:29:34,438 um pedaço de água decente no primeiro plano 517 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 e pudermos repetir isso à distância, 518 00:29:37,818 --> 00:29:41,988 vai sumir em forma de redemoinho 519 00:29:41,989 --> 00:29:45,242 e chuva, trovões e respingos." 520 00:29:46,785 --> 00:29:50,037 E assim que vi a primeira renderização da ideia, 521 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 achei que estava horrível. 522 00:29:52,624 --> 00:29:56,210 O plano B era fazer o redemoinho em si 523 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 como a maior simulação que eu poderia fazer, 524 00:29:59,006 --> 00:30:04,219 e depois fazer todos os detalhes, detalhes processuais em primeiro plano. 525 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 {\an8}TELECONFERÊNCIA ILM 526 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 Gore odiou. 527 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 Parecia um vaso sanitário. 528 00:30:08,515 --> 00:30:11,225 Os navios pareciam uma miniatura. 529 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 Parecia completamente estranho. 530 00:30:14,062 --> 00:30:18,025 Seu cérebro pensa: "Isso não é real." 531 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Então precisávamos de um plano C. 532 00:30:26,950 --> 00:30:29,285 O navio que entra está indo mais rápido. 533 00:30:29,286 --> 00:30:32,663 Foram dias sombrios para mim, porque o tempo estava passando. 534 00:30:32,664 --> 00:30:36,083 Era uma pós muito comprimida e muitas tomadas. 535 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 Estão tentando fazer parecer plausível. 536 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 - John disse que você o pressionou muito. - Sim. 537 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 É. E ele adora. 538 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 Ele responde a esse desafio. 539 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Então percebi que a única parte que me importava 540 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 era a superfície da água. 541 00:30:54,686 --> 00:30:56,729 Que tal pegarmos todo o turbilhão 542 00:30:56,730 --> 00:30:59,608 e achatarmos para parecer uma panqueca? 543 00:31:01,568 --> 00:31:03,235 E quando terminássemos a simulação, 544 00:31:03,236 --> 00:31:06,739 o transformaríamos de volta no formato de funil. 545 00:31:06,740 --> 00:31:11,410 E isso nos levou a um ponto em que obtivemos detalhes e resolução suficientes 546 00:31:11,411 --> 00:31:14,205 e parecia grande o bastante para o gosto do Gore. 547 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 Fogo! 548 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 É isso que está no filme. 549 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Esse era o plano C. 550 00:31:29,638 --> 00:31:34,558 Foi feito com aquele prazo iminente e muitas noites sem dormir. 551 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 A última coisa em que trabalhamos 552 00:31:36,103 --> 00:31:38,729 foram pequenos respingos de água. 553 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 Isso é fantástico, John. 554 00:31:40,649 --> 00:31:44,235 É uma amizade feita de amor pela aventura. 555 00:31:44,236 --> 00:31:46,822 Nunca fizemos isso antes. Vamos juntos. 556 00:32:02,420 --> 00:32:04,798 {\an8}Um efeito não é só um espetáculo. 557 00:32:05,048 --> 00:32:07,925 {\an8}Se é um espetáculo, você não fica sentado, atraído para a tela 558 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 {\an8}sugado pela experiência. 559 00:32:09,678 --> 00:32:11,303 Você senta e... 560 00:32:11,304 --> 00:32:15,724 E tem uma enorme distância estética entre o público e o filme, 561 00:32:15,725 --> 00:32:18,477 porque o efeito está afastando o público 562 00:32:18,478 --> 00:32:21,313 porque talvez seja grande demais, muito para consumir, 563 00:32:21,314 --> 00:32:24,483 muito para que seus olhos consigam distinguir 564 00:32:24,484 --> 00:32:27,069 em algo que faça sentido emocional. 565 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 Então, cada efeito especial para mim, nos meus filmes, 566 00:32:30,365 --> 00:32:34,535 precisa fazer algum sentido emocional. 567 00:32:34,536 --> 00:32:38,247 {\an8}Um dia, o Steven me ligou dizendo que queria fazer Guerra dos Mundos. 568 00:32:38,248 --> 00:32:40,208 GUERRA DOS MUNDOS 569 00:32:41,168 --> 00:32:43,794 E eu tinha visto o filme original quando ele saiu, 570 00:32:43,795 --> 00:32:47,131 e eu tinha seis ou oito anos e achei incrível. 571 00:32:47,132 --> 00:32:48,257 Então, tudo bem. 572 00:32:48,258 --> 00:32:51,135 {\an8}Lembro que um dos desafios de Guerra dos Mundos foi que... 573 00:32:51,136 --> 00:32:52,845 Steven lançou o desafio 574 00:32:52,846 --> 00:32:54,972 e disse: "Vamos fazer este filme em oito meses." 575 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 Um filme enorme como este, 576 00:32:56,808 --> 00:32:58,934 que deveria ser feito em um ano e meio, 577 00:32:58,935 --> 00:33:00,644 ele diz: "Em oito meses." 578 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 Lembro que quando ouvi isso, pensei: 579 00:33:02,314 --> 00:33:05,065 "O tempo está passando, temos que correr." 580 00:33:05,066 --> 00:33:08,570 Começamos a filmar em dezembro, e a estreia seria em junho ou julho. 581 00:33:09,070 --> 00:33:12,656 Estávamos filmando no frio do rio Hudson 582 00:33:12,657 --> 00:33:16,577 a cinco graus no meio da noite para uma balsa que afunda. 583 00:33:16,578 --> 00:33:19,121 E depois filmávamos durante o dia em Nova York 584 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 e o sol se punha atrás dos prédios às 16h, 585 00:33:22,417 --> 00:33:24,335 então só podíamos filmar entre 20h e 16h. 586 00:33:24,336 --> 00:33:26,420 Então tudo estava contra nós. 587 00:33:26,421 --> 00:33:30,257 Mas todas essas coisas também deixavam as pessoas alertas 588 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 e as tornavam, eu acho, mais criativas. 589 00:33:36,890 --> 00:33:40,392 O melhor do design em Guerra dos Mundos foi 590 00:33:40,393 --> 00:33:44,730 que a câmera sempre era mantida onde o Tom Cruise estava, 591 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 para que você, como membro da plateia, 592 00:33:47,651 --> 00:33:51,028 sentisse que você era o protagonista, 593 00:33:51,029 --> 00:33:54,031 que essas coisas aconteciam com você e na sua frente. 594 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 E a câmera não iria para um lugar onde você não poderia estar. 595 00:33:57,452 --> 00:34:03,499 E isso era por causa dos dois grandes cineastas trabalhando juntos 596 00:34:03,500 --> 00:34:05,669 para trabalhar em cada tomada. 597 00:34:06,878 --> 00:34:08,462 No banco da frente. 598 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 - De quem é este carro? - Entre aí. 599 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Há uma cena em Guerra dos Mundos 600 00:34:12,384 --> 00:34:15,261 em que o Tom Cruise se afasta das máquinas de guerra 601 00:34:15,262 --> 00:34:17,596 que estão começando a explodir a área ao redor dele 602 00:34:17,597 --> 00:34:20,057 e tem uma ponte grande ao fundo. 603 00:34:20,058 --> 00:34:23,560 E foi filmada numa área residencial real. 604 00:34:23,561 --> 00:34:28,857 E Steven queria que a ponte fosse atingida por trás por explosões 605 00:34:28,858 --> 00:34:33,320 e se enrolasse como uma cauda de escorpião, o que é uma ideia legal. 606 00:34:33,321 --> 00:34:34,947 E eu meio que tentei, e pensei: 607 00:34:34,948 --> 00:34:37,658 "Sabe, parece feita pelo homem e falsa, 608 00:34:37,659 --> 00:34:42,329 mas e se tentarmos em seções, que é como as pontes são feitas. 609 00:34:42,330 --> 00:34:45,874 Entre os pilões estaria a viga, e poderia dobrar e ficar lá. 610 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 Então o próximo viria. E isso é bom para você?" 611 00:34:49,129 --> 00:34:51,130 Ele disse: "Sim, vai funcionar." 612 00:34:51,131 --> 00:34:53,632 A ponte agora é de CG. 613 00:34:53,633 --> 00:34:56,135 As casas são modelos que são feitas 614 00:34:56,136 --> 00:34:59,805 e que estamos combinando com o fundo real 615 00:34:59,806 --> 00:35:02,891 e cobrindo a casa real que não foi perturbada. 616 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Caindo da ponte tem um caminhão-tanque que é um modelo, 617 00:35:06,563 --> 00:35:08,272 com cerca de um metro e meio. 618 00:35:08,273 --> 00:35:12,401 Filmamos ao ar livre em Marin, em frente à tela azul, 619 00:35:12,402 --> 00:35:15,571 deixando-o cair, e então explode, 620 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 que são outros elementos. 621 00:35:17,157 --> 00:35:18,866 A coisa é feita 622 00:35:18,867 --> 00:35:21,785 de um monte de peças separadas de elementos unidas, 623 00:35:21,786 --> 00:35:28,043 e parece uma tomada contínua com todas essas coisas acontecendo. 624 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 Próxima tomada! Ótimo! 625 00:35:35,175 --> 00:35:37,051 Ficou muito bom no monitor. 626 00:35:37,052 --> 00:35:38,761 Dennis é incrível no sentido 627 00:35:38,762 --> 00:35:40,971 de que ele pode ver através da clareza dos designs 628 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 e chegar ao centro. 629 00:35:42,432 --> 00:35:44,433 Pode tentar convencê-lo com todo esse visual, 630 00:35:44,434 --> 00:35:47,520 mas ele diz: "Esse design é real, ele funciona?" 631 00:35:50,774 --> 00:35:54,443 Tem uma tomada ali com a câmera se movendo ao redor da minivan 632 00:35:54,444 --> 00:35:56,321 que o Tom está dirigindo com a família. 633 00:35:56,905 --> 00:36:00,824 Foi tudo filmado dentro do estúdio, em frente à tela azul. 634 00:36:00,825 --> 00:36:04,870 E foi feita de quatro ou cinco seções diferentes 635 00:36:04,871 --> 00:36:09,458 em que as partes do carro podiam ser tiradas, a van, 636 00:36:09,459 --> 00:36:11,418 e então você mudava para a parte dois, 637 00:36:11,419 --> 00:36:13,921 e ia o mais longe possível e parava. 638 00:36:13,922 --> 00:36:16,799 E tinha uma transição, uma passagem invisível. 639 00:36:16,800 --> 00:36:17,925 Como um... 640 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 Um pilar passava pelo carro, 641 00:36:20,804 --> 00:36:25,516 e ali poderia ser quando mudava de um momento para outro. 642 00:36:25,517 --> 00:36:28,143 Para os fundos de cena, que é a rodovia, 643 00:36:28,144 --> 00:36:31,313 todos os carros parados na rodovia, e ele passando por ela, 644 00:36:31,314 --> 00:36:35,025 foi filmado em um local real onde bloquearam a rodovia. 645 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 E Pablo Helman, que era meu parceiro nisso, 646 00:36:38,238 --> 00:36:40,739 {\an8}tinha seis ou oito câmeras em cima dela 647 00:36:40,740 --> 00:36:46,078 {\an8}filmando em todas as direções, fazendo um mosaico de 360 graus. 648 00:36:46,079 --> 00:36:47,746 E quando juntamos tudo isso, 649 00:36:47,747 --> 00:36:51,041 tínhamos uma transição muito perfeita se movendo 650 00:36:51,042 --> 00:36:54,044 por dois minutos e meio de cena de diálogo dos atores 651 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 como se você estivesse magicamente andando pelo carro. 652 00:36:56,840 --> 00:36:59,341 - Quem está nos atacando? - Rachel. 653 00:36:59,342 --> 00:37:01,135 Rachel, não faça barulho. 654 00:37:01,136 --> 00:37:03,387 Rachel, cale a boca, Rachel! 655 00:37:03,388 --> 00:37:05,723 - Você a está assustando! - Estou dirigindo! 656 00:37:05,724 --> 00:37:06,807 Faça alguma coisa! 657 00:37:06,808 --> 00:37:10,185 Acho que Guerra dos Mundos foi um ponto alto da ILM 658 00:37:10,186 --> 00:37:12,604 para a empresa, 659 00:37:12,605 --> 00:37:15,900 e um filme que não recebeu muita atenção. 660 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 Mas quando olho para esse filme, 661 00:37:19,195 --> 00:37:23,657 fico impressionada com o quanto conseguiram fazer 662 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 com pouco orçamento. 663 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 Era meu filme favorito. 664 00:37:29,456 --> 00:37:31,081 É tudo que eu gostava de fazer. 665 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Espetáculo. 666 00:37:32,167 --> 00:37:34,209 São tomadas longas. 667 00:37:34,210 --> 00:37:35,795 É impossível. 668 00:37:36,421 --> 00:37:39,173 E a sequência em Newark, 669 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 quando a cápsula sai do chão e todas essas coisas... 670 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 foi incrível. 671 00:37:44,721 --> 00:37:47,014 Tom correndo e as pessoas correndo com ele, 672 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 sendo atingidas por raios e virando cinzas. 673 00:37:50,810 --> 00:37:54,022 Fiz as roupas subirem como anjos... 674 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 só para que tivesse um subtexto, sabe? 675 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 São tomadas incríveis. 676 00:38:04,741 --> 00:38:08,076 Depois disso, eu disse: "Não consigo fazer melhor", então... 677 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 Esse foi o último filme que eu fiz oficialmente. 678 00:38:14,375 --> 00:38:20,047 {\an8}Tomamos decisões conservadoras no passado. 679 00:38:20,048 --> 00:38:21,423 {\an8}GERENTE-GERAL DA ILM 680 00:38:21,424 --> 00:38:25,344 Um exemplo foi que recusamos Avatar 681 00:38:25,345 --> 00:38:27,930 depois de muitos meses de ofertas 682 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 {\an8}e trabalhando nos testes que foram aprovados. 683 00:38:31,184 --> 00:38:32,434 {\an8}Você não tem medo. 684 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 {\an8}PROTÓTIPO DA ILM 685 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 {\an8}Seu coração forte. 686 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 {\an8}Nossa liderança na época quando confrontada com: 687 00:38:38,942 --> 00:38:45,572 {\an8}"Certo, isso pode ser inatingível, é muito grande", 688 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 eles não estavam dispostos a correr o risco. 689 00:39:01,714 --> 00:39:04,424 Mas tínhamos uma ótima relação com Gore Verbinski. 690 00:39:04,425 --> 00:39:09,721 E ele teve uma ideia incrível. 691 00:39:09,722 --> 00:39:10,807 Rango. 692 00:39:18,857 --> 00:39:20,691 Rango foi um desafio enorme. 693 00:39:20,692 --> 00:39:25,362 Foi o primeiro filme digital que a ILM fez. 694 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 E foi muito assustador. 695 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 Não sei fazer um filme de animação. 696 00:39:33,621 --> 00:39:37,416 Sei fazer 2 mil tomadas e contar uma história. 697 00:39:37,417 --> 00:39:40,752 E certamente já fizemos cenas de efeitos visuais 698 00:39:40,753 --> 00:39:43,882 totalmente geradas por computador. Fizemos muitas dessas. 699 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Queria trabalhar na ILM 700 00:39:52,432 --> 00:39:55,851 para pegar tudo que aprendemos com Davy Jones 701 00:39:55,852 --> 00:39:59,730 e Maya, Kevin, Hal e a equipe, 702 00:39:59,731 --> 00:40:04,526 todos com quem nos aproximamos nesse processo. 703 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 Poderia ter sido um desastre financeiro. 704 00:40:07,155 --> 00:40:13,994 Este foi um exemplo entre John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, eu 705 00:40:13,995 --> 00:40:17,748 e várias outras pessoas pressionando a empresa a dizer: 706 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 "Quer saber, isso vai ser incrível 707 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 e queremos fazer parte disso." 708 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Era algo novo, certo? 709 00:40:23,463 --> 00:40:26,924 Rango era um filme totalmente de animação. 710 00:40:26,925 --> 00:40:30,510 E então, fiquei muito animada para trabalhar neste projeto. 711 00:40:30,511 --> 00:40:32,346 Quando se faz um filme de animação, 712 00:40:32,347 --> 00:40:35,390 não é uma abordagem do tipo: "faça enquanto constrói," sabe? 713 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 A história se tornou muito importante. 714 00:40:37,477 --> 00:40:40,395 E para pagar por isso, estávamos na minha casa. 715 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Trazendo o fluxo... 716 00:40:41,898 --> 00:40:43,982 Capacitores de fluxo... Estão faseando agora? 717 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 - Estão faseando? - Sim, estão. 718 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Sete artistas em 18 meses. 719 00:40:48,321 --> 00:40:50,030 Tínhamos um microfone, um Mac, 720 00:40:50,031 --> 00:40:52,783 e basicamente desenhamos cada quadro da narrativa 721 00:40:52,784 --> 00:40:57,914 {\an8}e a criação da animação para que fosse realmente específica para a execução. 722 00:40:58,873 --> 00:41:01,708 Houve uma grande mudança na ILM 723 00:41:01,709 --> 00:41:05,754 de ser "baseada em cenas" para: "Ei, estamos contando uma história." 724 00:41:05,755 --> 00:41:07,464 Com efeitos visuais típicos, 725 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 trabalhamos nessa cena fora de contexto. 726 00:41:09,968 --> 00:41:12,928 "Estou fazendo esta coisa. Não sei onde encaixa." 727 00:41:12,929 --> 00:41:16,014 Mas em Rango é assim: "Não, pare de pensar assim." 728 00:41:16,015 --> 00:41:18,767 Mude fundamentalmente esse modo de pensar. 729 00:41:18,768 --> 00:41:20,268 "Qual é a cena?" 730 00:41:20,269 --> 00:41:24,607 Gore queria cultivar um pouco mais de sentimento familiar em Rango. 731 00:41:25,066 --> 00:41:28,485 Ele queria conhecer os artistas e convidá-los como indivíduos 732 00:41:28,486 --> 00:41:31,154 para o processo de filmagem e família. 733 00:41:31,155 --> 00:41:34,616 Ou seja, fazê-los pensar: "Estamos fazendo um filme juntos." 734 00:41:34,617 --> 00:41:38,286 Passamos todo esse tempo discutindo a cena 735 00:41:38,287 --> 00:41:40,205 e de onde o personagem vem, 736 00:41:40,206 --> 00:41:42,249 para onde ele vai, onde esteve, 737 00:41:42,250 --> 00:41:46,713 para que todo personagem que entra em um bar tenha uma história. 738 00:41:47,380 --> 00:41:51,508 E isso se tornou muito divertido para os animadores. 739 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 Eles se tornaram uma família. 740 00:41:53,344 --> 00:41:56,097 Basicamente, nesse ponto, eles são meus atores. 741 00:41:57,015 --> 00:41:59,683 {\an8}E até que o povo de Andrômeda 5 o devolva são e salvo, 742 00:41:59,684 --> 00:42:01,561 {\an8}não venderei meu rancho! 743 00:42:02,645 --> 00:42:04,354 - O quê? - O que está fazendo? 744 00:42:04,355 --> 00:42:05,772 O quê? O que está fazendo? 745 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 E havia muita alegria. 746 00:42:07,400 --> 00:42:12,070 Dava para ver uma sensação de: "Nunca fazemos isso." 747 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Tipo: 748 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 "Estamos contando a história toda." 749 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 A maioria dos outros departamentos 750 00:42:19,746 --> 00:42:23,206 estava focada há anos em fazer coisas com realismo. 751 00:42:23,207 --> 00:42:25,584 E, felizmente, este projeto do Gore 752 00:42:25,585 --> 00:42:28,086 uniu personagens animados, 753 00:42:28,087 --> 00:42:31,173 mas com um mundo que, embora fosse estilizado, 754 00:42:31,174 --> 00:42:32,841 tinha um toque tátil e real. 755 00:42:32,842 --> 00:42:35,677 Se algo fosse de madeira, era uma madeira bem realista. 756 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 Se era ferro enferrujado, era realista. 757 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 Não era uma versão pintada e estilizada disso. 758 00:42:42,143 --> 00:42:44,978 Vim fazer o desenvolvimento do visual 759 00:42:44,979 --> 00:42:48,899 e basicamente guiar toda a cidade de Dirt, 760 00:42:48,900 --> 00:42:52,653 {\an8}onde todas essas criaturas vivem no deserto. 761 00:42:53,071 --> 00:42:55,781 Então, na verdade, o que veio para nós na equipe foi 762 00:42:55,782 --> 00:43:00,118 toda a referência passada pelo Tim Alexander e outros. 763 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 E me lembro de todos nos dizendo: "Sangue Negro. 764 00:43:03,790 --> 00:43:05,999 Sangue Negro. Use como referência." 765 00:43:06,000 --> 00:43:08,710 Sol superquente. 766 00:43:08,711 --> 00:43:11,379 Sol de meio-dia em cima dos personagens. 767 00:43:11,380 --> 00:43:13,590 Tudo tinha que parecer ressecado. 768 00:43:13,591 --> 00:43:17,010 A paisagem, os prédios, os personagens, todos estão secos. 769 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 Então tivemos que construir todos esses detalhes nesta cidade 770 00:43:20,098 --> 00:43:23,600 e torná-la única para a visão do Gore e de sua equipe. 771 00:43:23,601 --> 00:43:26,144 Mas adicionamos cada vez mais detalhes, 772 00:43:26,145 --> 00:43:28,563 e começou a ficar complicado, 773 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 e os artistas de layout, animadores e diretores técnicos 774 00:43:31,567 --> 00:43:33,485 não podiam mais trabalhar com isso. 775 00:43:33,486 --> 00:43:35,487 Uma emergência no meio do filme. 776 00:43:35,488 --> 00:43:36,905 Tivemos que recuar 777 00:43:36,906 --> 00:43:40,325 e pensar em maneiras de torná-lo mais modular 778 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 para que conseguisse ligar e desligar tudo, 779 00:43:42,120 --> 00:43:45,622 ter níveis de detalhe de cada modelo do prédio, 780 00:43:45,623 --> 00:43:49,960 acertar certos aspectos da geometria e da textura 781 00:43:49,961 --> 00:43:51,712 para que se renderizasse. 782 00:43:52,213 --> 00:43:55,006 O processo de gravação de voz foi incomum em Rango. 783 00:43:55,007 --> 00:43:58,426 Gore, vindo de live-action, não queria que seus atores, 784 00:43:58,427 --> 00:44:01,596 gravassem separadamente em um pequeno púlpito. 785 00:44:01,597 --> 00:44:04,307 Ele queria que eles gravassem juntos. 786 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 E até... 787 00:44:05,810 --> 00:44:09,647 Tínhamos até adereços e câmeras no set para filmar as cenas. 788 00:44:10,731 --> 00:44:12,315 E aconteciam esses acidentes divertidos 789 00:44:12,316 --> 00:44:14,527 e pessoas falando por cima das falas da outra. 790 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 - Isso foi muito bom! - Não, estou engasgando. 791 00:44:18,239 --> 00:44:19,281 Você... 792 00:44:19,282 --> 00:44:21,116 Você realmente comeu a bala. 793 00:44:21,117 --> 00:44:23,034 Eu comi meu adereço. 794 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Para que o Gore 795 00:44:24,537 --> 00:44:27,122 pudesse trabalhar como está acostumado a trabalhar com eles. 796 00:44:27,123 --> 00:44:30,083 E esse processo foi apelidado de captura de emoção, 797 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 sobre o qual muitas pessoas perguntaram. 798 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 Captura de emoção era um nome engraçado 799 00:44:34,297 --> 00:44:36,298 para essa bobagem de ter os atores 800 00:44:36,299 --> 00:44:39,509 no estúdio vazio, vestidos de caubói, agindo como idiotas. 801 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Apresento a vocês 802 00:44:40,595 --> 00:44:44,181 a Trupe Terpsicoreana de Atores Viajantes da Madame Lupone! 803 00:44:44,182 --> 00:44:46,308 - O que é isso? - Acho que são atores. 804 00:44:46,309 --> 00:44:47,517 Atores? 805 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 Não era sobre reinventar a animação. 806 00:44:49,437 --> 00:44:51,605 Era trabalhar da maneira que ele se sentia confortável 807 00:44:51,606 --> 00:44:53,523 e conseguir esse tipo de sensação ao vivo. 808 00:44:53,524 --> 00:44:55,275 Não que tenhamos quebrado todas as regras, 809 00:44:55,276 --> 00:44:58,862 certamente éramos mais um filme híbrido de animação com modelos e efeitos visuais. 810 00:44:58,863 --> 00:45:01,532 Adorei tudo em que trabalhei no Rango. 811 00:45:02,033 --> 00:45:06,537 Não era uma animação do tipo padrão. 812 00:45:07,038 --> 00:45:12,334 Era uma mistura estranha de um estilo fotorrealista 813 00:45:12,335 --> 00:45:16,588 misturado com um visual e um toque bem estilizado. 814 00:45:16,589 --> 00:45:19,174 Não parecia a Pixar, uma animação da Disney, 815 00:45:19,175 --> 00:45:20,467 não parecia a Illumination, 816 00:45:20,468 --> 00:45:21,927 não parecia a DreamWorks. 817 00:45:21,928 --> 00:45:24,971 Era um animal próprio em todos os aspectos. 818 00:45:24,972 --> 00:45:27,641 Os animadores da ILM sempre tiveram essa habilidade, 819 00:45:27,642 --> 00:45:30,018 mas nem sempre tiveram a oportunidade. 820 00:45:30,019 --> 00:45:33,648 E acho que essa é a magia da Industrial Light & Magic. 821 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Somos contadores de histórias. 822 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Aqui costumava ser a ILM original. 823 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 A magia foi feita aqui. 824 00:46:02,802 --> 00:46:03,802 {\an8}PRODUTORA 825 00:46:03,803 --> 00:46:05,929 {\an8}Quando o George levou todo mundo para Presidio, 826 00:46:05,930 --> 00:46:08,349 todo o pessoal da oficina de modelos ficou. 827 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Continuamos a trabalhar para a ILM e muitos outros. 828 00:46:13,771 --> 00:46:17,942 Fizemos Piratas do Caribe, Transformers, fizemos muita coisa. 829 00:46:19,902 --> 00:46:21,194 Mas a receita caiu 830 00:46:21,195 --> 00:46:24,030 de 20 milhões para 10 milhões para 5 milhões. 831 00:46:24,031 --> 00:46:28,952 Foi quando eu disse: "Pessoal, acabou mesmo." 832 00:46:28,953 --> 00:46:33,999 Em 2023, 17 anos após a ILM se mudar para Presidio em São Francisco, 833 00:46:34,000 --> 00:46:39,088 os estúdios originais e a oficina de modelos em Kerner fecharam as portas. 834 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Muitas memórias neste estúdio. 835 00:46:46,137 --> 00:46:48,639 Foi aqui que filmamos muita coisa. 836 00:46:49,432 --> 00:46:50,598 Foi muito divertido. 837 00:46:50,599 --> 00:46:53,728 E agora estamos organizando a festa de despedida. 838 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 É bom te ver. 839 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Eu disse algo ao George uma vez, e foi... 840 00:47:18,419 --> 00:47:21,463 {\an8}Em 1978, o departamento de arte do Império Contra-Ataca... 841 00:47:21,464 --> 00:47:22,547 {\an8}DIRETOR 842 00:47:22,548 --> 00:47:24,717 {\an8}...estava em San Anselmo. 843 00:47:25,051 --> 00:47:27,802 E um dia, chegou uma caixa de madeira. 844 00:47:27,803 --> 00:47:31,097 Nós a abrimos e era o traje de plástico branco do Boba Fett 845 00:47:31,098 --> 00:47:34,393 que Ralph e eu estávamos criando. 846 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 Fui até a Jane Bay 847 00:47:36,437 --> 00:47:39,105 e disse: "Preciso de um lugar para pintar essa coisa." 848 00:47:39,106 --> 00:47:41,191 E ela me deu umas chaves. 849 00:47:41,192 --> 00:47:47,072 Ela disse: "George acabou de alugar um prédio em San Rafael na Kerner, 3160. 850 00:47:47,073 --> 00:47:49,991 Está vazio. Pode ficar com a sala que quiser." 851 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Outro dia... na sexta-feira, 852 00:47:51,911 --> 00:47:57,832 filmamos nossa última entrevista para a Temporada 2 de Light & Magic 853 00:47:57,833 --> 00:48:00,336 neste mesmo estúdio. 854 00:48:00,961 --> 00:48:04,923 E acho que é hora de dizer adeus. 855 00:48:04,924 --> 00:48:08,760 O trabalho que foi feito aqui por todos vocês 856 00:48:08,761 --> 00:48:10,679 e muitos que vieram antes de vocês... 857 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 viverá para sempre 858 00:48:13,391 --> 00:48:18,686 nas telas de cinema e TV até o fim dos tempos. 859 00:48:18,687 --> 00:48:22,899 E aqui é, de fato, um solo sagrado. 860 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 Então eu gostaria de dizer... 861 00:48:25,528 --> 00:48:29,406 ILM Kerner, foi um prazer conhecê-la. 862 00:48:29,407 --> 00:48:30,533 Obrigado. 863 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Está no nosso DNA. De verdade. 864 00:48:40,251 --> 00:48:43,045 Acho que esse é o molho especial. 865 00:48:44,046 --> 00:48:46,589 Nos esforçamos para fazer as coisas melhor. 866 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 Queremos mudar e evoluir, 867 00:48:49,427 --> 00:48:52,847 seja em como fazemos o trabalho... 868 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 ou como gerenciamos o trabalho... 869 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 ou como nos envolvemos com nosso talento. 870 00:49:00,813 --> 00:49:03,858 De qualquer forma, queremos ir além dos limites. 871 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 George estava sempre pressionando a ILM. 872 00:49:07,987 --> 00:49:11,991 Acho que ele disse: "A ILM foi criada para fazer o impossível." 873 00:49:12,491 --> 00:49:16,370 E somos continuamente chamados para o impossível. 874 00:49:16,912 --> 00:49:18,413 Tínhamos muito orgulho disso. 875 00:49:18,414 --> 00:49:22,125 Tinha uma coisa cultural 876 00:49:22,126 --> 00:49:26,963 que estava muito enraizada e ainda está enraizada em nós para sempre. 877 00:49:26,964 --> 00:49:30,175 É engraçado, porque sei que vão pensar: "George Lucas, 878 00:49:30,176 --> 00:49:31,552 Star Wars", não é? 879 00:49:32,470 --> 00:49:35,013 E sim, é verdade. Com certeza. Ele criou Star Wars. 880 00:49:35,014 --> 00:49:37,807 Criou Indiana Jones. Essas são coisas óbvias. 881 00:49:37,808 --> 00:49:39,142 Mas acho que no ramo, 882 00:49:39,143 --> 00:49:41,519 ele vai ser lembrado mais como um inovador. 883 00:49:41,520 --> 00:49:43,563 Você vê o som THX. 884 00:49:43,564 --> 00:49:46,442 Ele revolucionou o áudio no cinema. 885 00:49:47,860 --> 00:49:50,487 Você olha para a edição não linear... Avid. 886 00:49:50,488 --> 00:49:51,905 Nós a viramos de lado. 887 00:49:51,906 --> 00:49:54,115 George Lucas estava por trás disso. 888 00:49:54,116 --> 00:49:55,200 E você tem... 889 00:49:55,201 --> 00:49:58,161 A Pixar nasceu da Industrial Light & Magic. 890 00:49:58,162 --> 00:50:01,122 Ao infinito e além! 891 00:50:01,123 --> 00:50:05,920 Agora tem muita conversa, obviamente, sobre IA e tempo real. 892 00:50:06,795 --> 00:50:12,968 Estou curiosa para ver até que ponto essas tecnologias funcionam. 893 00:50:14,136 --> 00:50:18,848 É difícil imaginar que a IA não tenha um papel importante nos efeitos digitais. 894 00:50:18,849 --> 00:50:21,142 Isso fará muitos trabalhos serem abordados 895 00:50:21,143 --> 00:50:24,562 de formas totalmente diferentes do que já fizemos. 896 00:50:24,563 --> 00:50:30,485 Mas nunca senti que alguma tecnologia ou avanço 897 00:50:30,486 --> 00:50:33,864 mudaria dramaticamente... 898 00:50:35,074 --> 00:50:38,327 o que temos de tão especial na ILM, que são as pessoas. 899 00:50:39,328 --> 00:50:45,668 Há 37 anos, entrei pela porta da frente e me fizeram sentir bem-vindo na hora. 900 00:50:48,045 --> 00:50:52,715 Parte de um grupo incrível e formidável das pessoas mais talentosas do mundo. 901 00:50:52,716 --> 00:50:56,928 Se observasse como trabalhavam, prestasse atenção ao que faziam, 902 00:50:56,929 --> 00:50:58,555 fizesse as perguntas certas, 903 00:50:58,556 --> 00:51:02,642 achava que poderia dizer que pertenço a este lugar. 904 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 E a todos que ajudaram a construir este lugar... 905 00:51:07,356 --> 00:51:10,066 e a fazer a incrível arte produzida aqui, 906 00:51:10,067 --> 00:51:13,236 um profundo e sincero agradecimento por tudo que fizeram 907 00:51:13,237 --> 00:51:16,240 e por terem me recebido para ser uma pequena parte disso. 908 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Frequentei a melhor escola que já existiu trabalhando para algumas dessas pessoas. 909 00:51:31,005 --> 00:51:32,505 E meu jeito de retribuir 910 00:51:32,506 --> 00:51:36,593 é tentar fazer o mesmo para a próxima geração, 911 00:51:36,594 --> 00:51:40,597 com a esperança de que cheguem mais alto 912 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 do que eu já cheguei. 913 00:53:26,870 --> 00:53:28,162 OS PRODUTORES GOSTARIAM DE RECONHECER Todos os artistas e produtores 914 00:53:28,163 --> 00:53:29,540 extraordinários que construíram a ILM e continuam inovando até hoje. 915 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 {\an8}Legenda Marya Bravo