1
00:00:12,304 --> 00:00:15,306
Quando cheguei à ILM,
foi muito interessante,
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,769
{\an8}porque a primeira impressão
foi: "Isso não está certo."
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
{\an8}ARTISTA DE EFEITOS DIGITAIS
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,314
Você está fazendo Star Wars.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
É uma grande empresa de Hollywood.
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,612
Cheguei lá e esperava tudo isso,
tipo, uau,
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
as luzes, ação e tudo mais.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,368
{\an8}É como um consultório de dentista.
9
00:00:35,244 --> 00:00:37,411
{\an8}A rua em que a ILM ficava era a Kerner.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,830
{\an8}E Star Wars tinha sido importante.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,999
{\an8}E quando George mudou o negócio para lá
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
{\an8}PRESIDENTE DA ILM
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,002
{\an8}ele queria que fosse discreto
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,048
{\an8}para que as pessoas
não soubessem o que acontecia.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
{\an8}Tínhamos uma porta que dizia
Kerner Optical Company.
16
00:00:52,219 --> 00:00:55,805
Era só uma distração
para as pessoas não pensarem:
17
00:00:55,806 --> 00:00:59,558
{\an8}"Não vejo Industrial Light & Magic
ou Star Wars em lugar nenhum."
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
{\an8}Elas passam e vão pra outro lugar,
como o mecânico, por exemplo.
19
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
{\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,487
Uma das coisas que sempre pude dizer
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,990
{\an8}quando fazia turnês pela ILM...
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,533
{\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS
23
00:01:15,534 --> 00:01:19,120
{\an8}...e pela natureza degradada do prédio era:
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,415
"Estamos colocando
todos os dólares na tela."
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
Não vai para maçanetas de cobre polido.
26
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Vai para a tela.
27
00:02:15,969 --> 00:02:21,516
3.
"Não tem volta."
28
00:02:21,892 --> 00:02:25,187
Recebi um roteiro de Piratas do Caribe.
29
00:02:25,687 --> 00:02:28,814
Admito, minha primeira reação
quando vi o roteiro foi:
30
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
"Meu Deus, isso não pode ser bom."
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,527
{\an8}Eu li tudo, e o roteiro era muito bom.
32
00:02:33,528 --> 00:02:36,864
{\an8}Então, meu próximo pensamento
foi: "E o Hal?"
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,824
{\an8}E ele passa um roteiro pela mesa
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,409
{\an8}e diz: "Piratas do Caribe."
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
{\an8}SUPERVISOR DE ANIMAÇÃO
36
00:02:41,662 --> 00:02:45,456
{\an8}Pensei: "É um filme baseado
em um brinquedo de um parque temático."
37
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
{\an8}Não sei.
38
00:02:47,250 --> 00:02:50,711
{\an8}Yo-ho, yo-ho, a vida de um pirata para mim
39
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
{\an8}Como criar uma história com isso, não é?
40
00:02:53,048 --> 00:02:56,884
Atinjam suas cores, suas baratas!
41
00:02:56,885 --> 00:02:59,512
Mostrem a eles seu lado de lareira.
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Pensei: "Olha o que estão me dando."
43
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Adoro fazer um filme
que não deveria dar certo.
44
00:03:07,771 --> 00:03:11,190
{\an8}Essa é a mágica. A aventura
é que não sabemos o que vai acontecer.
45
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Um cara está atirando, cutucando,
e fazendo essas coisas.
46
00:03:14,111 --> 00:03:18,239
Toda a visão do Gore para o projeto
era excêntrica, interessante e nova.
47
00:03:18,240 --> 00:03:19,490
Então, na primeira reunião
48
00:03:19,491 --> 00:03:23,036
eu saí de lá a alguns centímetros do chão.
49
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
É um faroeste punk rock, certo?
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,376
Quero dizer,
os piratas são meio malandros.
51
00:03:30,377 --> 00:03:33,587
Eles têm regras,
mas estão dispostos a quebrá-las.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,173
Em um mundo corrupto,
não tem lugar para um ladrão honesto.
53
00:03:36,174 --> 00:03:39,760
Esse aspecto do filme
foi o que me pegou inicialmente.
54
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
O gênero era inexistente,
55
00:03:41,680 --> 00:03:44,432
então foi muito empolgante voltar a ele.
56
00:03:44,433 --> 00:03:45,599
Fogo!
57
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
O CISNE NEGRO
58
00:03:46,852 --> 00:03:52,606
Cresci vendo filmes clássicos
dos anos 40 e 50
59
00:03:52,607 --> 00:03:56,485
com barcos de madeira em um tanque
de estúdio, e eu adorava.
60
00:03:56,486 --> 00:03:57,736
De repente, tinha um roteiro
61
00:03:57,737 --> 00:04:00,406
em que tinha a oportunidade
de construir um tanque,
62
00:04:00,407 --> 00:04:04,118
e construir grandes barcos de madeira
e filmá-los
63
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
como na Paramount ou na 20th Century Fox.
64
00:04:07,164 --> 00:04:08,873
E pensei: "Será muito divertido."
65
00:04:08,874 --> 00:04:12,501
{\an8}Lá atrás, o pessoal do estúdio
construiu uma parede de 1,2m.
66
00:04:12,502 --> 00:04:15,421
Muito forte. Forrada com plástico.
67
00:04:15,422 --> 00:04:17,048
Enchemos com água.
68
00:04:18,008 --> 00:04:21,887
Então temos navios piratas
com dez metros de comprimento.
69
00:04:23,638 --> 00:04:28,642
E esses cenários gigantes
com pirotecnia e modelos
70
00:04:28,643 --> 00:04:33,023
e pessoal de estúdio com equipamento
para puxar os navios e vento.
71
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
Que emocionante.
72
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
Fogo!
73
00:04:44,284 --> 00:04:46,660
- Posso te mostrar uma coisa?
- Pode.
74
00:04:46,661 --> 00:04:47,995
Esta é a sua geografia.
75
00:04:47,996 --> 00:04:50,040
John e eu temos uma conexão psíquica.
76
00:04:50,499 --> 00:04:53,334
Meu pai era um físico nuclear,
e o do John também.
77
00:04:53,335 --> 00:04:55,669
Descobrimos anos depois
que eles se conheciam.
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Geralmente digo ao John:
79
00:04:57,881 --> 00:05:00,466
"Preciso dessa ferramenta
que não existe para fazer uma coisa."
80
00:05:00,467 --> 00:05:02,176
A dinâmica não vai ser como você quer,
81
00:05:02,177 --> 00:05:04,011
e depois vou ter que me livrar dela.
82
00:05:04,012 --> 00:05:07,681
Você recebe mais energia de alguém assim
83
00:05:07,682 --> 00:05:10,142
quando ele se sente desafiado.
84
00:05:10,143 --> 00:05:11,477
Ação!
85
00:05:11,478 --> 00:05:16,690
Um dos grandes desafios do Piratas 1 foi
que esses piratas são amaldiçoados,
86
00:05:16,691 --> 00:05:22,029
{\an8}então, quando aparecem ao luar,
são uns esqueletos dissecados.
87
00:05:22,030 --> 00:05:26,617
E quando saem do luar,
são atores em seus figurinos do filme.
88
00:05:26,618 --> 00:05:27,702
Ação!
89
00:05:28,286 --> 00:05:34,209
E eles tinham que fazer a transição
de live-action para CG e depois voltar.
90
00:05:34,751 --> 00:05:37,586
Então eu pensei: "Vamos filmar com o ator,
91
00:05:37,587 --> 00:05:39,171
e depois filmamos um quadro limpo,
92
00:05:39,172 --> 00:05:42,383
e eu tiro o que preciso tirar
93
00:05:42,384 --> 00:05:44,510
e vamos lidar com isso."
94
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
Nossa equipe de pintura
ficou muito boa nisso.
95
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
Não resisti, cara.
96
00:05:53,436 --> 00:05:56,105
Era importante entender
o que estava acontecendo,
97
00:05:56,106 --> 00:05:58,899
especialmente quando o Barbossa
fazia a transição ao luar,
98
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
quando ele explica quem somos.
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,486
Era uma tomada justa.
100
00:06:02,487 --> 00:06:04,154
Queríamos trabalhar nessa tomada primeiro
101
00:06:04,155 --> 00:06:06,073
porque sabíamos que seria um desafio.
102
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
E se conseguíssemos,
o público acreditaria no efeito.
103
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
Fizemos um truque
104
00:06:10,912 --> 00:06:16,417
em que, por meio segundo, após ele
se transformar em nosso esqueleto de CG,
105
00:06:16,418 --> 00:06:18,169
mantivemos seus olhos de verdade lá.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
Então ele dá uma meia piscada
107
00:06:22,883 --> 00:06:25,760
e muda tudo para CG a partir daí...
108
00:06:26,720 --> 00:06:30,347
para manter aquela parte
que sabíamos que o público estava olhando
109
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
mais um pouco
além da fronteira, do real ao digital.
110
00:06:35,020 --> 00:06:38,731
É melhor começar a acreditar
em histórias de fantasmas, Srta. Turner.
111
00:06:38,732 --> 00:06:39,858
Você está em uma.
112
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
E funcionou mesmo.
113
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Hal começou como animador de stop-motion.
114
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
Ele se conectou muito com o trabalho.
115
00:06:52,621 --> 00:06:57,625
A parte mais importante da minha educação
foi em um rancho no Colorado,
116
00:06:57,626 --> 00:07:01,254
a um milhão de quilômetros
de tudo relacionado ao cinema.
117
00:07:03,965 --> 00:07:07,926
Eu me identificava muito
com o Luke Skywalker,
118
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
tanto em termos da narrativa
da fantasia de Star Wars
119
00:07:10,764 --> 00:07:14,350
quanto de estar longe
do brilhante centro do Universo,
120
00:07:14,351 --> 00:07:16,060
ou o que o Luke diz sobre isso.
121
00:07:16,061 --> 00:07:18,103
Se existe um centro brilhante no Universo,
122
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
você está no planeta mais distante disso.
123
00:07:24,444 --> 00:07:28,405
Eu vivia uma dieta de filmes noturnos,
124
00:07:28,406 --> 00:07:32,410
terror, ficção científica,
fantasia, mistério...
125
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
a maioria dos filmes
de terror da Universal,
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
{\an8}tudo de Ray Harryhausen.
127
00:07:41,920 --> 00:07:45,506
O nascimento da ideia
de ser animador para mim
128
00:07:45,507 --> 00:07:48,885
foi quando vi o King Kong original na TV.
129
00:07:49,761 --> 00:07:53,138
Fiquei indignado
com o tratamento do Kong no filme
130
00:07:53,139 --> 00:07:56,725
e pedi à minha mãe para me ajudar
a escrever uma carta pra emissora de TV,
131
00:07:56,726 --> 00:07:59,813
que eu considerava responsável
pela morte dele.
132
00:08:02,607 --> 00:08:07,903
{\an8}Em 1988, comecei no Will Vinton Studios
fazendo animação em argila.
133
00:08:07,904 --> 00:08:09,321
{\an8}E eles explodiram
134
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
{\an8}porque conseguiram um cliente,
o California Raisins,
135
00:08:11,950 --> 00:08:15,119
que foi uma espécie de marco
no radar cultural dos anos 80.
136
00:08:15,120 --> 00:08:18,330
Oh, eu ouvi boatos
137
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Meu objetivo era ir para São Francisco
138
00:08:21,710 --> 00:08:23,127
e trabalhar para a ILM.
139
00:08:23,128 --> 00:08:26,673
Então me juntar à ILM
foi muito importante para mim.
140
00:08:28,675 --> 00:08:32,469
Éramos grandes fãs de Ray Harryhausen
e de Jason e os Argonautas.
141
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Mas muito daquilo é trancado.
Estão fazendo mimica.
142
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
Não queríamos trancar a câmera.
143
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
Queríamos liberar a câmera.
144
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
Quando você tem
70 personagens entrelaçados
145
00:08:45,692 --> 00:08:49,319
com a câmera portátil
e todos estão fazendo uma coreografia,
146
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
quer fazer parecer
que não existe um plano,
147
00:08:51,740 --> 00:08:53,782
que você está literalmente reagindo.
148
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
A cabeça do cara está balançando no chão,
149
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
então você deve responder intuitivamente.
150
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
Esse foi provavelmente o maior desafio.
151
00:09:01,583 --> 00:09:03,167
{\an8}A única coisa que fazia sentido
152
00:09:03,168 --> 00:09:05,919
{\an8}era filmar os atores em seus figurinos
153
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}e, em seguida,
uni-los o mais próximo possível.
154
00:09:17,515 --> 00:09:21,101
Mas esse processo era muito desgastante,
difícil e propenso a erros.
155
00:09:21,102 --> 00:09:25,522
Houve momentos em que os personagens
seriam só os esqueletos
156
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
{\an8}em que fizemos
um pouco de captura de movimento.
157
00:09:27,776 --> 00:09:32,530
{\an8}Filmamos no nosso estúdio aqui com alguns
dos animadores interpretando os papéis.
158
00:09:47,003 --> 00:09:48,213
Certo. Parece bom.
159
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Estávamos bem nos meses finais,
160
00:09:53,176 --> 00:09:55,928
e Ray fez uma de suas visitas à ILM,
161
00:09:55,929 --> 00:09:59,431
e se sentou à minha mesa e mostrei
algumas cenas do Piratas.
162
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
E ele ficou
com um grande sorriso no rosto.
163
00:10:01,559 --> 00:10:04,646
Ele se divertiu muito e realmente gostou.
164
00:10:06,356 --> 00:10:08,357
Para quem cresceu com Ray Harryhausen,
165
00:10:08,358 --> 00:10:14,696
e especialmente para quem fez
stop-motion como trabalho,
166
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
nada poderia ser mais perfeito.
167
00:10:22,455 --> 00:10:26,458
Então, quando A Vingança dos Sith surgiu,
168
00:10:26,459 --> 00:10:28,418
você já estava em um caminho digital.
169
00:10:28,419 --> 00:10:32,339
- Mas George continuava a se arriscar.
- Pois é.
170
00:10:32,340 --> 00:10:36,176
{\an8}A Vingança dos Sith foi quando começamos
a usar muitos dublês digitais.
171
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
{\an8}SUPERVISOR DE ANIMAÇÃO
172
00:10:43,101 --> 00:10:44,143
Nesta cena,
173
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
temos que criar um Obi-Wan digital.
174
00:10:46,104 --> 00:10:48,689
Aqui podemos começar a fazer
a simulação do tecido,
175
00:10:48,690 --> 00:10:52,235
então pensamos em como
o tecido reagirá ao arremesso.
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,027
E aqui está a tomada final.
177
00:10:54,028 --> 00:10:57,072
Agora temos um dublê digital
do Ewan McGregor.
178
00:10:57,073 --> 00:10:59,032
George sempre ia além dos limites
179
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
em termos do que ele queria de suas lutas.
180
00:11:05,748 --> 00:11:10,169
A Vingança dos Sith
tinha mais lutas de espadas
181
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
do que qualquer um dos outros filmes.
182
00:11:15,300 --> 00:11:18,594
Sempre que você vê alguém pular ou girar,
183
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
é bem provável que seja
um personagem totalmente digital.
184
00:11:23,474 --> 00:11:26,019
A outra coisa que fizemos
foi substituir as cabeças.
185
00:11:26,895 --> 00:11:29,939
Então tem uma briga
entre Palpatine e Mace Windu...
186
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
em que o Ian, um ator incrível,
disse: "Pessoal, não posso... "
187
00:11:34,027 --> 00:11:35,986
Ele não sabe lutar com a espada.
188
00:11:35,987 --> 00:11:38,155
Então eles tinham um dublê fazendo,
189
00:11:38,156 --> 00:11:40,365
mas não parecia muito com o Palpatine.
190
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Então colocamos uma cabeça digital.
191
00:11:48,041 --> 00:11:50,960
Essas foram algumas
das grandes inovações que fizemos.
192
00:11:54,047 --> 00:11:56,715
O tamanho do filme continuou crescendo.
193
00:11:56,716 --> 00:11:58,425
STAR WARS: EPISÓDIO I
A AMEAÇA FANTASMA
194
00:11:58,426 --> 00:12:02,347
Não muito diferente de Star Wars
para Império e para Jedi.
195
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
Acho que no Episódio I,
foram pouco menos de 2 mil tomadas.
196
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
E depois, o Episódio II
ficou um pouco acima.
197
00:12:14,859 --> 00:12:18,988
Acho que no Episódio III foram
umas 2.500 tomadas de efeitos visuais.
198
00:12:21,532 --> 00:12:25,370
Então eu estava tentando descobrir
a técnica para todas as sequências.
199
00:12:28,206 --> 00:12:33,085
{\an8}Esta é uma colagem muito sucinta
de ideias iniciais para o Mustafar.
200
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
{\an8}SUPERVISOR DE CONCEITO DE DESIGN
201
00:12:34,671 --> 00:12:38,507
E conforme desenvolvíamos,
as coisas ficaram mais sombrias.
202
00:12:38,508 --> 00:12:42,678
O interessante é que a oficina de modelos
está fazendo uma construção
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,808
que não é muito diferente disso
em grande escala.
204
00:12:56,442 --> 00:13:00,153
Quando me mostraram:
"Aqui estão os storyboards do Mustafar,"
205
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
eu estava pensando:
206
00:13:01,990 --> 00:13:05,075
"Usamos a palavra grande e muito grande.
207
00:13:05,076 --> 00:13:08,495
E Mustafar era muito, muito grande."
208
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
Sabe, e é... Não temos palavras para isso.
209
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
É para parecer o Inferno.
210
00:13:14,919 --> 00:13:18,047
{\an8}E é daí que vem o Darth Vader.
211
00:13:19,007 --> 00:13:22,509
Meu supervisor de CG estava insistindo:
212
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
"Ei, podemos fazer isso
em computação gráfica.
213
00:13:24,679 --> 00:13:27,097
Podemos fazer lava. Vai ficar ótimo."
214
00:13:27,098 --> 00:13:32,728
E eu já tinha experiência suficiente
vendo simulações de fluidos,
215
00:13:32,729 --> 00:13:35,981
que eu estava cético de que teríamos
resolução suficiente
216
00:13:35,982 --> 00:13:37,066
ou detalhes suficientes.
217
00:13:37,525 --> 00:13:41,946
Scott Farrar fez um filme
chamado Congo em meados dos anos 90...
218
00:13:43,156 --> 00:13:46,825
onde fizeram lava usando Methocel.
219
00:13:46,826 --> 00:13:51,539
E isso foi...
Senti que era uma boa forma de trabalhar.
220
00:13:52,749 --> 00:13:56,918
Então, sugeri fazer Mustafar
como uma grande miniatura.
221
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
Isso foi...
222
00:13:58,004 --> 00:14:02,549
Acho que a miniatura tinha 12m de largura
por 9m de diâmetro.
223
00:14:02,550 --> 00:14:06,428
Provavelmente não era tão longa
quanto uma quadra de tênis
224
00:14:06,429 --> 00:14:07,805
e não era tão larga assim.
225
00:14:10,141 --> 00:14:15,812
Não só era uma escultura enorme para fazer
com esses enormes blocos de espuma,
226
00:14:15,813 --> 00:14:20,192
mas havia centenas deles construídos
como grandes blocos de construção.
227
00:14:20,193 --> 00:14:25,989
E construímos todos os canais de lava
com fundo transparente de acrílico
228
00:14:25,990 --> 00:14:28,867
para que pudéssemos ter
esse Methocel translúcido
229
00:14:28,868 --> 00:14:32,537
e iluminar por baixo
para captar o brilho que vem deles.
230
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
É. É laranja.
231
00:14:35,792 --> 00:14:39,336
E então, ao lado,
tínhamos alguém que não dava para ver
232
00:14:39,337 --> 00:14:43,256
que limpava cortiça
queimada de vários tamanhos,
233
00:14:43,257 --> 00:14:46,718
de um centímetro para meio centímetro
para cinco centímetros.
234
00:14:46,719 --> 00:14:50,723
E a lava, quando descia,
tinha aquela coisa preta e crocante.
235
00:14:51,474 --> 00:14:53,225
Não sei bem como descrever.
236
00:14:53,226 --> 00:14:56,394
É como um balé
em que tudo tem que se encaixar
237
00:14:56,395 --> 00:14:59,065
para fazer o cenário funcionar.
238
00:15:02,068 --> 00:15:04,153
Mas funcionou muito bem, eu achei.
239
00:15:04,654 --> 00:15:07,447
George ficou muito satisfeito.
240
00:15:07,448 --> 00:15:10,325
Foi gratificante para a oficina de modelos
fazer algo assim,
241
00:15:10,326 --> 00:15:12,787
e o George ficar tão satisfeito.
242
00:15:18,459 --> 00:15:19,836
Não, acho que ficou ótimo.
243
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Muito bom.
244
00:15:28,010 --> 00:15:32,597
No fim de A Vingança dos Sith, foi isso.
245
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
Tínhamos acabado os filmes de Star Wars
por um tempo.
246
00:15:36,227 --> 00:15:38,020
OFICINA DE MODELOS
247
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
Em 2006, fui demitido
248
00:15:44,110 --> 00:15:46,278
{\an8}porque o estúdio ficou bem quieto.
249
00:15:46,279 --> 00:15:47,363
{\an8}ARTISTA DE MODELOS
250
00:15:49,282 --> 00:15:51,825
Sabíamos que íamos construir uma nova ILM
em algum momento.
251
00:15:51,826 --> 00:15:55,412
E surgiu a oportunidade de Presidio,
252
00:15:55,413 --> 00:15:56,873
e eu disse: "Vamos pegar."
253
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
Só queria um lugar lindo
para as pessoas trabalharem.
254
00:16:03,004 --> 00:16:07,048
{\an8}PRESIDIO DE SÃO FRANCISCO
CAMPUS DA ILM DESDE 2006
255
00:16:07,049 --> 00:16:09,467
{\an8}Não havia um modelo de negócios
de efeitos visuais
256
00:16:09,468 --> 00:16:11,846
para construir um prédio assim.
257
00:16:12,597 --> 00:16:15,390
George gastou muito dinheiro
construindo algo
258
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
que ele sabia que nunca recuperaria.
259
00:16:18,728 --> 00:16:19,728
Então, quando viram,
260
00:16:19,729 --> 00:16:23,274
perceberam que o jeito antigo
de fazer as coisas ia desaparecer.
261
00:16:24,692 --> 00:16:27,569
{\an8}Não tínhamos certeza
do que estava acontecendo.
262
00:16:27,570 --> 00:16:28,778
Então fizeram uma reunião
263
00:16:28,779 --> 00:16:31,656
e nos convidaram de volta
para o departamento prático.
264
00:16:31,657 --> 00:16:33,325
Foi quando nos contaram
265
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
que o departamento prático
estava sendo vendido.
266
00:16:36,621 --> 00:16:39,290
- Como se sentiu?
- Foi de partir o coração.
267
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
Eu sempre imaginei...
268
00:16:44,337 --> 00:16:47,673
que quando conseguisse o emprego na ILM,
eu me aposentaria lá.
269
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
{\an8}A venda da oficina de modelos foi...
270
00:16:50,760 --> 00:16:52,970
{\an8}ARTISTA DE MODELOS E ARTISTA DIGITAL
271
00:17:01,437 --> 00:17:03,146
Foi o fim de uma grande era.
272
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Não tinha mais volta.
273
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
{\an8}COMPETIDORES MORDENDO
OS EFEITOS ESPECIAIS DO LUCAS
274
00:17:14,242 --> 00:17:17,827
{\an8}Quando cheguei à ILM,
era a única empresa da cidade.
275
00:17:17,828 --> 00:17:19,746
{\an8}NO LIMITE DA ALTA TECNOLOGIA
DO ENTRETENIMENTO
276
00:17:19,747 --> 00:17:21,039
{\an8}Houve um longo período
277
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
{\an8}em que dominamos
a indústria de efeitos visuais.
278
00:17:23,793 --> 00:17:27,045
{\an8}Eu sou Jim Morris.
Sou o gerente-geral da ILM.
279
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Essas pessoas
são algumas das pessoas-chave.
280
00:17:29,173 --> 00:17:33,843
O lado positivo da ILM
é ter pessoas incrivelmente talentosas
281
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
e ter tantas delas...
282
00:17:35,638 --> 00:17:39,099
Em todos os lugares em que trabalho,
encontro pessoas da ILM.
283
00:17:39,100 --> 00:17:41,643
E se olhar para todas
as empresas de efeitos visuais
284
00:17:41,644 --> 00:17:43,186
que existem agora,
285
00:17:43,187 --> 00:17:47,149
a maioria foi criada por pessoas da ILM.
286
00:17:47,817 --> 00:17:50,860
É engraçado, quando comecei,
sentávamos e dizíamos:
287
00:17:50,861 --> 00:17:55,073
"Um dia, todo filme vai precisar
do que fazemos com efeitos visuais."
288
00:17:55,074 --> 00:17:57,410
Depois, virou: "Cuidado com o que deseja."
289
00:17:59,704 --> 00:18:02,581
{\an8}De repente, você gerou
toda essa competição.
290
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
EMPRESA DE EFEITOS NÃO É MAIS ÚNICA
291
00:18:04,083 --> 00:18:07,043
Algumas pessoas faziam um simples CG
nos comerciais e tal.
292
00:18:07,044 --> 00:18:09,337
Ainda estávamos muito à frente.
293
00:18:09,338 --> 00:18:10,797
Mas estávamos em competição.
294
00:18:10,798 --> 00:18:12,799
INDUSTRIAL LIGHT & MAGIC LEVA A PIOR
295
00:18:12,800 --> 00:18:15,885
{\an8}A ILM era vista como o ápice,
296
00:18:15,886 --> 00:18:19,139
{\an8}mas também como a campeã
que você queria derrubar.
297
00:18:19,140 --> 00:18:21,975
A UNIDADE LUCAS PODE ENFRENTAR
UMA GUERRA DE EFEITOS ESPECIAIS
298
00:18:21,976 --> 00:18:23,852
{\an8}DEMANDA POR ANIMADORES DIGITAIS
SUPERA A OFERTA
299
00:18:23,853 --> 00:18:26,438
{\an8}Muitas empresas estavam tentando
comprar sua entrada no mercado,
300
00:18:26,439 --> 00:18:30,400
oferecendo às pessoas o dobro
e o triplo de seus salários,
301
00:18:30,401 --> 00:18:34,029
o que foi ótimo para elas,
mas foi muito difícil para nós.
302
00:18:34,030 --> 00:18:36,489
{\an8}TECNOLOGIA AUMENTA PRESSÃO
NAS COMPANHIAS DE EFEITOS ESPECIAIS
303
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
{\an8}Tinha uma caça ilegal rolando.
304
00:18:38,326 --> 00:18:41,411
E as pessoas ficam descontentes
de vez em quando, certo?
305
00:18:41,412 --> 00:18:44,789
Alguém já tentou tirá-lo da ILM?
306
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
Sim, algumas pessoas quiseram me levar.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
Algumas ofertas ao longo dos anos.
308
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
Mas nada foi tão interessante...
309
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
quanto estar aqui
nesta instalação histórica.
310
00:18:58,638 --> 00:19:00,430
{\an8}CASAS DE EFEITOS ENTRAM
EM COMPETIÇÃO ACIRRADA
311
00:19:00,431 --> 00:19:04,101
{\an8}Quem eram os novos jogadores?
E a ILM sentiu a competição?
312
00:19:04,852 --> 00:19:08,938
{\an8}Houve várias empresas
que ficaram muito boas.
313
00:19:08,939 --> 00:19:12,651
{\an8}MATRIX
MANEX EFEITOS VISUAIS
314
00:19:12,652 --> 00:19:15,153
{\an8}Especialmente no início dos anos 2000.
315
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
{\an8}O DIA DEPOIS DE AMANHÃ
DIGITAL DOMAIN
316
00:19:17,740 --> 00:19:20,659
{\an8}SIN CITY
O ORFANATO / CAFEFX
317
00:19:20,660 --> 00:19:23,036
{\an8}Alguns trabalhos foram muito bons.
318
00:19:23,037 --> 00:19:26,289
{\an8}GLADIADOR
THE MILL
319
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
{\an8}Todo ano, ficava cada vez melhor.
320
00:19:28,334 --> 00:19:34,714
{\an8}O SENHOR DOS ANÉIS: AS DUAS TORRES
WETA FX
321
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
{\an8}Wētā é nosso maior concorrente.
322
00:19:37,468 --> 00:19:42,180
{\an8}Há muitas semelhanças na forma
como abordamos nossas empresas e trabalho.
323
00:19:42,181 --> 00:19:43,431
{\an8}GERENTE-GERAL DA ILM
324
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
{\an8}Parte disso
é o Joe Letteri comandando a empresa.
325
00:19:47,228 --> 00:19:50,647
Ele era supervisor sênior
de efeitos na ILM antes da Wētā.
326
00:19:50,648 --> 00:19:52,816
{\an8}Meu título é diretor técnico.
327
00:19:52,817 --> 00:19:54,484
{\an8}SUPERVISOR DE EFEITOS VISUAIS
328
00:19:54,485 --> 00:19:57,278
{\an8}E sou responsável
pela aparência das coisas na tela.
329
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
{\an8}Eu fui, na verdade,
para trabalhar no Gollum,
330
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
{\an8}por que ele era meu personagem
favorito dos livros.
331
00:20:02,159 --> 00:20:06,663
Meu precioso!
332
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Algumas coisas foram
revolucionárias no Gollum.
333
00:20:09,375 --> 00:20:13,795
Do ponto de vista da credibilidade,
precisávamos que a pele parecesse pele.
334
00:20:13,796 --> 00:20:14,879
Havia uma técnica
335
00:20:14,880 --> 00:20:18,925
que estávamos começando a desenvolver
na ILM antes de eu sair,
336
00:20:18,926 --> 00:20:20,593
chamada dispersão subterrânea.
337
00:20:20,594 --> 00:20:23,263
Você não tem amigos!
338
00:20:23,264 --> 00:20:25,640
Ninguém gosta de você!
339
00:20:25,641 --> 00:20:28,017
A luz entra, se espalha pelos lados.
340
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
Foi isso que nos permitiu
fazer o Gollum parecer tão real.
341
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
Pela conquista em efeitos visuais...
342
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
{\an8}E o Oscar vai para...
343
00:20:37,820 --> 00:20:41,448
{\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall
William Cook e Alex Funke
344
00:20:41,449 --> 00:20:43,908
por O Senhor dos Anéis: O Retorno do Rei.
345
00:20:43,909 --> 00:20:47,746
Obrigado a todos na Wētā Digital
pela explosão de energia criativa.
346
00:20:47,747 --> 00:20:50,039
É engraçado, porque tudo é ultrassecreto
347
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
enquanto trabalha no filme.
348
00:20:51,584 --> 00:20:53,918
E assim que sai, todos falamos sobre isso.
349
00:20:53,919 --> 00:20:57,338
Assim, todos sabem o que você fez
assim que o filme é lançado.
350
00:20:57,339 --> 00:20:59,632
Viemos de uma comunidade tão pequena
351
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
que ainda mantemos essas amizades.
352
00:21:01,469 --> 00:21:03,929
Todos crescemos com o trabalho do outro.
353
00:21:04,597 --> 00:21:07,515
Gollum provavelmente facilitou
um pouco para a ILM
354
00:21:07,516 --> 00:21:11,686
lançar uma versão digital do Davy Jones.
E eles melhoraram a qualidade disso.
355
00:21:11,687 --> 00:21:15,106
Este é o Davy Jones.
356
00:21:15,107 --> 00:21:19,235
{\an8}Quando Gore falou comigo e com John
sobre Piratas 2 e 3 com Davy Jones,
357
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
{\an8}ele disse: "Tem um personagem de CG.
Ele estará bastante no filme.
358
00:21:22,156 --> 00:21:25,283
Ele será muito importante,
quero que vocês pensem nisso."
359
00:21:25,284 --> 00:21:27,285
Ia ser o Gollum dele.
360
00:21:27,286 --> 00:21:29,287
No começo, eu comecei a pensar que
361
00:21:29,288 --> 00:21:35,418
estar no Holandês Voador tanto tempo
fosse uma maldição, uma doença,
362
00:21:35,419 --> 00:21:38,963
e você começaria a desenvolver
partes do fundo do oceano,
363
00:21:38,964 --> 00:21:42,550
tornando-se a escória do oceano
e se torna parte desses personagens.
364
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
Isso foi divertido.
365
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
No início,
só fazendo os esboços dos personagens,
366
00:21:46,055 --> 00:21:47,181
foi muito legal.
367
00:21:48,015 --> 00:21:50,558
E então, sabíamos que
precisávamos do próprio diabo
368
00:21:50,559 --> 00:21:52,143
para governar todos eles.
369
00:21:52,144 --> 00:21:55,980
E chamamos um grande amigo e artista
incrível, Crash McCreery,
370
00:21:55,981 --> 00:21:58,983
para vir e fazer:
"Certo, vamos criar Davy Jones
371
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
sabendo que é a premissa fundamental."
372
00:22:04,532 --> 00:22:08,493
Em Piratas 1, Geoffrey Rush
interpreta Barbossa como Barbossa,
373
00:22:08,494 --> 00:22:12,206
e só faz a transição para um personagem
em CG em poucas tomadas.
374
00:22:14,708 --> 00:22:19,212
Davy Jones será digital para,
virtualmente, todo quadro em que estiver.
375
00:22:19,213 --> 00:22:22,799
Então, a questão tornou-se menos
sobre captura de movimento
376
00:22:22,800 --> 00:22:24,175
e mais sobre captura de emoção.
377
00:22:24,176 --> 00:22:27,053
Então você faz isso,
mas fica preso lá fora,
378
00:22:27,054 --> 00:22:29,848
- e parece que tem...
- É. Eu entendi.
379
00:22:29,849 --> 00:22:32,475
Bill Nighy ia ser o Davy Jones.
380
00:22:32,476 --> 00:22:36,563
Ele não queria desistir do pensamento
por trás de sua...
381
00:22:36,564 --> 00:22:37,647
janela para a alma.
382
00:22:37,648 --> 00:22:40,191
Não quero desistir de nada
na atuação dele.
383
00:22:40,192 --> 00:22:43,278
E esse foi um desafio
para o John e para a equipe.
384
00:22:43,279 --> 00:22:47,074
Como nos livramos desse conflito
de efeitos visuais e atores?
385
00:22:50,244 --> 00:22:52,370
Vocês vão assistir isso.
386
00:22:52,371 --> 00:22:54,706
Sabíamos que teríamos
um ótimo ator no personagem.
387
00:22:54,707 --> 00:22:58,793
Queríamos que atuassem no set cara a cara
com todos os outros atores,
388
00:22:58,794 --> 00:23:01,963
e que essa atuação fosse
a atuação que está no filme.
389
00:23:01,964 --> 00:23:03,673
{\an8}Tinha que ser algo robusto.
390
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
{\an8}Tinha que ser portátil
e de baixa pegada no set.
391
00:23:07,386 --> 00:23:09,679
E foi Hal Hickel quem perguntou:
392
00:23:09,680 --> 00:23:12,432
"Se esses caras vão ser
de CG o tempo todo,
393
00:23:12,433 --> 00:23:14,268
eles podem usar qualquer coisa, certo?
394
00:23:14,852 --> 00:23:16,811
Podemos colocar marcas neles
395
00:23:16,812 --> 00:23:19,480
para tornar o processo
mais preciso tecnicamente
396
00:23:19,481 --> 00:23:20,815
e não tão trabalhoso?"
397
00:23:20,816 --> 00:23:24,110
Eles voltaram para nós
com o sistema Imocap.
398
00:23:24,111 --> 00:23:25,194
Maldito.
399
00:23:25,195 --> 00:23:28,282
{\an8}Meu figurino de trabalho
é um agasalho cinza atraente.
400
00:23:29,408 --> 00:23:32,160
As pessoas já viram os atores, claro,
nesses trajes cinza,
401
00:23:32,161 --> 00:23:33,870
com as bolinhas refletoras.
402
00:23:33,871 --> 00:23:35,663
Criamos um traje um pouco diferente.
403
00:23:35,664 --> 00:23:38,124
E tinha bandas em vez de bolas.
404
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
E era assim que estávamos planejando
rastrear o movimento deles.
405
00:23:41,921 --> 00:23:46,591
Marcas de rastreamento cuidadosamente
projetadas que os permitiriam recuperar
406
00:23:46,592 --> 00:23:51,387
posição, orientação
e escala de todas as juntas.
407
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Isso significava
que as câmeras podiam ser operadas
408
00:23:53,641 --> 00:23:55,141
como quisessem.
409
00:23:55,142 --> 00:23:58,353
Podiam ser iluminadas
como o diretor quisesse.
410
00:23:58,354 --> 00:24:01,981
E podíamos estar a meio metro
de água em uma lagoa,
411
00:24:01,982 --> 00:24:05,735
ou podíamos estar no convés
de um navio com chuva torrencial.
412
00:24:05,736 --> 00:24:08,696
Todos podiam ignorar
que fazíamos efeitos visuais,
413
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
filmar o filme, e faríamos
o que precisávamos fazer depois.
414
00:24:13,619 --> 00:24:17,538
Felizmente, tínhamos o Bill, que andava
no set com uma roupa de elastano
415
00:24:17,539 --> 00:24:20,083
coberta de bolinhas,
com bolinhas no rosto,
416
00:24:20,084 --> 00:24:22,043
e você mostrava a foto do Davy Jones
417
00:24:22,044 --> 00:24:23,670
e ele dizia: "Entendi. Sou esse cara."
418
00:24:23,671 --> 00:24:27,424
E, de repente, você se sente
um viajante do tempo de pijama.
419
00:24:29,093 --> 00:24:31,928
Ele está dando tudo.
420
00:24:31,929 --> 00:24:34,764
Bill fazia coisas incríveis
com a mandíbula.
421
00:24:34,765 --> 00:24:38,768
Ele fazia loucuras...
E ele não tem mandíbula.
422
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
O personagem não tem mandíbula.
Tem uma barba.
423
00:24:42,022 --> 00:24:44,023
Abra o baú. Preciso ver!
424
00:24:44,024 --> 00:24:48,821
A tarefa mais assustadora
era essa barba de 40 e poucos tentáculos.
425
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
Ela tinha que estar sempre viva.
426
00:24:53,242 --> 00:24:55,076
Tem vontade própria,
427
00:24:55,077 --> 00:24:58,788
{\an8}enquanto ele atuava,
ela girava e contorcia como um polvo.
428
00:24:58,789 --> 00:25:02,000
Enrolando-se um ao outro,
colidindo um com o outro,
429
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
movendo em resposta
ao movimento do corpo dele,
430
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
ficando grudadas e se separando.
431
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
- Translucidez interessante bem ali.
- É demais?
432
00:25:10,926 --> 00:25:14,303
Minha única pergunta é: isso
o torna um pouco frágil demais?
433
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
Então, longas conversas
com nossa equipe sobre:
434
00:25:16,974 --> 00:25:19,976
"Não, aqui ele está agitado
ou aqui ele está tímido,
435
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
ou aqui está enrolando,
nesse momento está pensando."
436
00:25:25,315 --> 00:25:27,942
Não tinha como fazermos isso à mão.
437
00:25:27,943 --> 00:25:30,988
Ainda estaríamos fazendo o filme
hoje se tentássemos.
438
00:25:31,947 --> 00:25:36,242
Tinha que ter um modo automático
de fazer isso
439
00:25:36,243 --> 00:25:39,996
para que a barba fizesse
isso automaticamente na cena
440
00:25:39,997 --> 00:25:43,249
enquanto os animadores
acrescentavam camadas de animação facial
441
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
e na animação corporal.
442
00:25:44,376 --> 00:25:47,420
Acho que fizemos muitas melhorias.
443
00:25:47,421 --> 00:25:49,630
Está amolecendo
antes de chegar no Orlando?
444
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
Então não tem um plano B.
445
00:25:51,008 --> 00:25:54,802
O simulador que estávamos criando
pra fazer a barba tinha que funcionar.
446
00:25:54,803 --> 00:26:00,516
E foram muitas noites sem dormir,
literalmente, até funcionar.
447
00:26:00,517 --> 00:26:02,518
E quando funcionou, foi como mágica.
448
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
Funcionou perfeitamente.
449
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
PIRATAS DO CARIBE: O BAÚ DA MORTE
450
00:26:13,113 --> 00:26:14,489
Isso foi de outro nível,
451
00:26:14,490 --> 00:26:19,243
todas essas coisas combinadas
para parecer que não tem nada de CG.
452
00:26:19,244 --> 00:26:22,246
Parece que ele é literalmente
aquele personagem.
453
00:26:22,247 --> 00:26:27,877
Maldito seja, Jack Sparrow!
454
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
E o Oscar vai para...
455
00:26:31,090 --> 00:26:34,634
John Knoll, Hal Hickel,
Charles Gibson e Allen Hall
456
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
para Os Piratas do Caribe.
457
00:26:37,221 --> 00:26:40,431
Piratas 2 apareceu
em um momento muito interessante
458
00:26:40,432 --> 00:26:42,266
em termos de filmes e efeitos visuais,
459
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
porque estávamos no início dos anos 2000
460
00:26:44,812 --> 00:26:46,437
e havia um mal-estar
461
00:26:46,438 --> 00:26:48,732
em termos da reação do público
aos efeitos visuais.
462
00:26:49,274 --> 00:26:50,858
Quase uma represália, talvez.
463
00:26:50,859 --> 00:26:53,945
A rápida...
464
00:26:53,946 --> 00:26:56,948
A expansão super-rápida de possibilidades
465
00:26:56,949 --> 00:26:59,158
em termos de efeitos visuais foi,
466
00:26:59,159 --> 00:27:03,246
de certa forma, responsável por fazer
o público perder o senso de admiração,
467
00:27:03,247 --> 00:27:04,789
do qual realmente dependemos.
468
00:27:04,790 --> 00:27:06,666
Pararam de perguntar: "Como fizeram isso?"
469
00:27:06,667 --> 00:27:08,835
Eles viam e diziam:
"Fazem de tudo hoje em dia.
470
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
Fazem com computador."
471
00:27:11,463 --> 00:27:16,592
{\an8}Esse foi o projeto que me mostrou como
fazer o público dizer "uau" novamente.
472
00:27:16,593 --> 00:27:20,346
Eles diziam:
"Não sei o que estou vendo aí. Eu não...
473
00:27:20,347 --> 00:27:22,849
Não pode ser maquiagem. O que é isso?"
474
00:27:22,850 --> 00:27:25,685
E isso devolveu a eles
aquela faísca de admiração.
475
00:27:25,686 --> 00:27:26,769
Muito obrigado.
476
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
Isso meio que renovou minha fé
477
00:27:28,689 --> 00:27:30,898
que, como cineastas
e artistas de efeitos visuais,
478
00:27:30,899 --> 00:27:33,819
poderíamos fazer o público dizer: "Uau."
479
00:27:36,780 --> 00:27:38,906
Quando estávamos fazendo o terceiro filme,
480
00:27:38,907 --> 00:27:42,326
havia o fardo
de como superar o filme anterior.
481
00:27:42,327 --> 00:27:45,037
Queremos chegar.
Revezem-se, disputando close-ups.
482
00:27:45,038 --> 00:27:47,623
- Isso.
- E então...
483
00:27:47,624 --> 00:27:49,876
Precisávamos sair
484
00:27:49,877 --> 00:27:52,336
do que eu chamaria de trilogia
com algo extraordinário.
485
00:27:52,337 --> 00:27:53,671
Provavelmente o céu primeiro,
486
00:27:53,672 --> 00:27:57,508
e depois um tipo de raio atinge o mar e...
487
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
E então começa a se mover.
488
00:27:58,969 --> 00:28:01,512
Depois os dois navios
no turbilhão pareciam...
489
00:28:01,513 --> 00:28:04,515
Você poderia dizer: "Sim, supere isso."
490
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Seria ótimo vê-lo enquadrado assim.
491
00:28:07,853 --> 00:28:09,562
Mas você viu os caras pulando...
492
00:28:09,563 --> 00:28:10,981
Estão indo para lá?
493
00:28:12,649 --> 00:28:16,444
Os desafios eram esse tipo
de filmagem baseada em locação
494
00:28:16,445 --> 00:28:20,114
que abraçamos com os dois primeiros,
mas não podíamos mais abraçar.
495
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
Não havia como estarmos no mar para isso.
496
00:28:24,578 --> 00:28:28,790
É a maior tela azul que já vi.
497
00:28:29,333 --> 00:28:32,752
E acho que pode ser
a maior tela azul de todas.
498
00:28:32,753 --> 00:28:34,170
São muitos pixels para preencher.
499
00:28:34,171 --> 00:28:36,924
Mas não sou muito fã de água de CG.
500
00:28:37,591 --> 00:28:40,009
Água nessa escala e como ela se comporta,
501
00:28:40,010 --> 00:28:43,512
ainda estamos construindo-a
como três ou mais
502
00:28:43,513 --> 00:28:46,515
simulações básicas
de partículas diferentes.
503
00:28:46,516 --> 00:28:48,309
O problema das simulações de água é que
504
00:28:48,310 --> 00:28:53,314
você pode ter uma grande massa de água,
mas quando quebra, vira espuma.
505
00:28:53,315 --> 00:28:55,776
E então a espuma vira spray.
506
00:28:56,276 --> 00:28:59,196
Parece sempre que tem costuras.
507
00:29:00,489 --> 00:29:02,865
É algo que inerentemente não é real.
508
00:29:02,866 --> 00:29:06,243
E acho que foi o único pedido
que quebrou o John:
509
00:29:06,244 --> 00:29:09,288
"Ei, pode fazer uma simulação de água
510
00:29:09,289 --> 00:29:14,919
que seja enorme,
mas que quebre e vire espuma
511
00:29:14,920 --> 00:29:18,130
e a espuma vire spray,
tudo em em uma simulação só?"
512
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
Foi muito mais difícil do que eu esperava.
513
00:29:20,509 --> 00:29:22,677
MAR EM FÚRIA
514
00:29:22,678 --> 00:29:28,808
Fizemos ótimas simulações de superfície
de fluidos em projetos anteriores
515
00:29:28,809 --> 00:29:31,602
e pensei: "Se pudermos fazer
516
00:29:31,603 --> 00:29:34,438
um pedaço de água decente
no primeiro plano
517
00:29:34,439 --> 00:29:37,817
e pudermos repetir isso à distância,
518
00:29:37,818 --> 00:29:41,988
vai sumir em forma de redemoinho
519
00:29:41,989 --> 00:29:45,242
e chuva, trovões e respingos."
520
00:29:46,785 --> 00:29:50,037
E assim que vi a primeira
renderização da ideia,
521
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
achei que estava horrível.
522
00:29:52,624 --> 00:29:56,210
O plano B era fazer o redemoinho em si
523
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
como a maior simulação
que eu poderia fazer,
524
00:29:59,006 --> 00:30:04,219
e depois fazer todos os detalhes,
detalhes processuais em primeiro plano.
525
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
{\an8}TELECONFERÊNCIA ILM
526
00:30:05,721 --> 00:30:07,138
Gore odiou.
527
00:30:07,139 --> 00:30:08,514
Parecia um vaso sanitário.
528
00:30:08,515 --> 00:30:11,225
Os navios pareciam uma miniatura.
529
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
Parecia completamente estranho.
530
00:30:14,062 --> 00:30:18,025
Seu cérebro pensa: "Isso não é real."
531
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
Então precisávamos de um plano C.
532
00:30:26,950 --> 00:30:29,285
O navio que entra está indo mais rápido.
533
00:30:29,286 --> 00:30:32,663
Foram dias sombrios para mim,
porque o tempo estava passando.
534
00:30:32,664 --> 00:30:36,083
Era uma pós muito comprimida
e muitas tomadas.
535
00:30:36,084 --> 00:30:38,127
Estão tentando fazer parecer plausível.
536
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
- John disse que você o pressionou muito.
- Sim.
537
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
É. E ele adora.
538
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
Ele responde a esse desafio.
539
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Então percebi que a única parte
que me importava
540
00:30:52,100 --> 00:30:53,769
era a superfície da água.
541
00:30:54,686 --> 00:30:56,729
Que tal pegarmos todo o turbilhão
542
00:30:56,730 --> 00:30:59,608
e achatarmos para parecer uma panqueca?
543
00:31:01,568 --> 00:31:03,235
E quando terminássemos a simulação,
544
00:31:03,236 --> 00:31:06,739
o transformaríamos
de volta no formato de funil.
545
00:31:06,740 --> 00:31:11,410
E isso nos levou a um ponto em que
obtivemos detalhes e resolução suficientes
546
00:31:11,411 --> 00:31:14,205
e parecia grande o bastante
para o gosto do Gore.
547
00:31:14,206 --> 00:31:16,875
Fogo!
548
00:31:19,127 --> 00:31:20,587
É isso que está no filme.
549
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
Esse era o plano C.
550
00:31:29,638 --> 00:31:34,558
Foi feito com aquele prazo iminente
e muitas noites sem dormir.
551
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
A última coisa em que trabalhamos
552
00:31:36,103 --> 00:31:38,729
foram pequenos respingos de água.
553
00:31:38,730 --> 00:31:40,065
Isso é fantástico, John.
554
00:31:40,649 --> 00:31:44,235
É uma amizade feita de amor pela aventura.
555
00:31:44,236 --> 00:31:46,822
Nunca fizemos isso antes. Vamos juntos.
556
00:32:02,420 --> 00:32:04,798
{\an8}Um efeito não é só um espetáculo.
557
00:32:05,048 --> 00:32:07,925
{\an8}Se é um espetáculo,
você não fica sentado, atraído para a tela
558
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
{\an8}sugado pela experiência.
559
00:32:09,678 --> 00:32:11,303
Você senta e...
560
00:32:11,304 --> 00:32:15,724
E tem uma enorme distância estética
entre o público e o filme,
561
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
porque o efeito está afastando o público
562
00:32:18,478 --> 00:32:21,313
porque talvez seja grande demais,
muito para consumir,
563
00:32:21,314 --> 00:32:24,483
muito para que seus olhos
consigam distinguir
564
00:32:24,484 --> 00:32:27,069
em algo que faça sentido emocional.
565
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
Então, cada efeito especial para mim,
nos meus filmes,
566
00:32:30,365 --> 00:32:34,535
precisa fazer algum sentido emocional.
567
00:32:34,536 --> 00:32:38,247
{\an8}Um dia, o Steven me ligou dizendo
que queria fazer Guerra dos Mundos.
568
00:32:38,248 --> 00:32:40,208
GUERRA DOS MUNDOS
569
00:32:41,168 --> 00:32:43,794
E eu tinha visto o filme original
quando ele saiu,
570
00:32:43,795 --> 00:32:47,131
e eu tinha seis ou oito anos
e achei incrível.
571
00:32:47,132 --> 00:32:48,257
Então, tudo bem.
572
00:32:48,258 --> 00:32:51,135
{\an8}Lembro que um dos desafios
de Guerra dos Mundos foi que...
573
00:32:51,136 --> 00:32:52,845
Steven lançou o desafio
574
00:32:52,846 --> 00:32:54,972
e disse:
"Vamos fazer este filme em oito meses."
575
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
Um filme enorme como este,
576
00:32:56,808 --> 00:32:58,934
que deveria ser feito em um ano e meio,
577
00:32:58,935 --> 00:33:00,644
ele diz: "Em oito meses."
578
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
Lembro que quando ouvi isso, pensei:
579
00:33:02,314 --> 00:33:05,065
"O tempo está passando, temos que correr."
580
00:33:05,066 --> 00:33:08,570
Começamos a filmar em dezembro,
e a estreia seria em junho ou julho.
581
00:33:09,070 --> 00:33:12,656
Estávamos filmando no frio do rio Hudson
582
00:33:12,657 --> 00:33:16,577
a cinco graus no meio da noite
para uma balsa que afunda.
583
00:33:16,578 --> 00:33:19,121
E depois filmávamos
durante o dia em Nova York
584
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
e o sol se punha atrás dos prédios às 16h,
585
00:33:22,417 --> 00:33:24,335
então só podíamos filmar entre 20h e 16h.
586
00:33:24,336 --> 00:33:26,420
Então tudo estava contra nós.
587
00:33:26,421 --> 00:33:30,257
Mas todas essas coisas também
deixavam as pessoas alertas
588
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
e as tornavam, eu acho, mais criativas.
589
00:33:36,890 --> 00:33:40,392
O melhor do design
em Guerra dos Mundos foi
590
00:33:40,393 --> 00:33:44,730
que a câmera sempre era mantida
onde o Tom Cruise estava,
591
00:33:44,731 --> 00:33:47,650
para que você, como membro da plateia,
592
00:33:47,651 --> 00:33:51,028
sentisse que você era o protagonista,
593
00:33:51,029 --> 00:33:54,031
que essas coisas aconteciam
com você e na sua frente.
594
00:33:54,032 --> 00:33:57,451
E a câmera não iria para um lugar
onde você não poderia estar.
595
00:33:57,452 --> 00:34:03,499
E isso era por causa dos dois
grandes cineastas trabalhando juntos
596
00:34:03,500 --> 00:34:05,669
para trabalhar em cada tomada.
597
00:34:06,878 --> 00:34:08,462
No banco da frente.
598
00:34:08,463 --> 00:34:10,881
- De quem é este carro?
- Entre aí.
599
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Há uma cena em Guerra dos Mundos
600
00:34:12,384 --> 00:34:15,261
em que o Tom Cruise se afasta
das máquinas de guerra
601
00:34:15,262 --> 00:34:17,596
que estão começando
a explodir a área ao redor dele
602
00:34:17,597 --> 00:34:20,057
e tem uma ponte grande ao fundo.
603
00:34:20,058 --> 00:34:23,560
E foi filmada numa área residencial real.
604
00:34:23,561 --> 00:34:28,857
E Steven queria que a ponte fosse atingida
por trás por explosões
605
00:34:28,858 --> 00:34:33,320
e se enrolasse como uma cauda
de escorpião, o que é uma ideia legal.
606
00:34:33,321 --> 00:34:34,947
E eu meio que tentei, e pensei:
607
00:34:34,948 --> 00:34:37,658
"Sabe, parece feita pelo homem e falsa,
608
00:34:37,659 --> 00:34:42,329
mas e se tentarmos em seções,
que é como as pontes são feitas.
609
00:34:42,330 --> 00:34:45,874
Entre os pilões estaria a viga,
e poderia dobrar e ficar lá.
610
00:34:45,875 --> 00:34:49,128
Então o próximo viria.
E isso é bom para você?"
611
00:34:49,129 --> 00:34:51,130
Ele disse: "Sim, vai funcionar."
612
00:34:51,131 --> 00:34:53,632
A ponte agora é de CG.
613
00:34:53,633 --> 00:34:56,135
As casas são modelos que são feitas
614
00:34:56,136 --> 00:34:59,805
e que estamos combinando com o fundo real
615
00:34:59,806 --> 00:35:02,891
e cobrindo a casa real
que não foi perturbada.
616
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Caindo da ponte tem um caminhão-tanque
que é um modelo,
617
00:35:06,563 --> 00:35:08,272
com cerca de um metro e meio.
618
00:35:08,273 --> 00:35:12,401
Filmamos ao ar livre em Marin,
em frente à tela azul,
619
00:35:12,402 --> 00:35:15,571
deixando-o cair, e então explode,
620
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
que são outros elementos.
621
00:35:17,157 --> 00:35:18,866
A coisa é feita
622
00:35:18,867 --> 00:35:21,785
de um monte de peças separadas
de elementos unidas,
623
00:35:21,786 --> 00:35:28,043
e parece uma tomada contínua
com todas essas coisas acontecendo.
624
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Próxima tomada! Ótimo!
625
00:35:35,175 --> 00:35:37,051
Ficou muito bom no monitor.
626
00:35:37,052 --> 00:35:38,761
Dennis é incrível no sentido
627
00:35:38,762 --> 00:35:40,971
de que ele pode ver
através da clareza dos designs
628
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
e chegar ao centro.
629
00:35:42,432 --> 00:35:44,433
Pode tentar convencê-lo
com todo esse visual,
630
00:35:44,434 --> 00:35:47,520
mas ele diz:
"Esse design é real, ele funciona?"
631
00:35:50,774 --> 00:35:54,443
Tem uma tomada ali com a câmera
se movendo ao redor da minivan
632
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
que o Tom está dirigindo com a família.
633
00:35:56,905 --> 00:36:00,824
Foi tudo filmado dentro do estúdio,
em frente à tela azul.
634
00:36:00,825 --> 00:36:04,870
E foi feita de quatro ou cinco
seções diferentes
635
00:36:04,871 --> 00:36:09,458
em que as partes do carro
podiam ser tiradas, a van,
636
00:36:09,459 --> 00:36:11,418
e então você mudava para a parte dois,
637
00:36:11,419 --> 00:36:13,921
e ia o mais longe possível e parava.
638
00:36:13,922 --> 00:36:16,799
E tinha uma transição,
uma passagem invisível.
639
00:36:16,800 --> 00:36:17,925
Como um...
640
00:36:17,926 --> 00:36:20,803
Um pilar passava pelo carro,
641
00:36:20,804 --> 00:36:25,516
e ali poderia ser quando mudava
de um momento para outro.
642
00:36:25,517 --> 00:36:28,143
Para os fundos de cena, que é a rodovia,
643
00:36:28,144 --> 00:36:31,313
todos os carros parados na rodovia,
e ele passando por ela,
644
00:36:31,314 --> 00:36:35,025
foi filmado em um local real
onde bloquearam a rodovia.
645
00:36:35,026 --> 00:36:38,237
E Pablo Helman,
que era meu parceiro nisso,
646
00:36:38,238 --> 00:36:40,739
{\an8}tinha seis ou oito câmeras em cima dela
647
00:36:40,740 --> 00:36:46,078
{\an8}filmando em todas as direções,
fazendo um mosaico de 360 graus.
648
00:36:46,079 --> 00:36:47,746
E quando juntamos tudo isso,
649
00:36:47,747 --> 00:36:51,041
tínhamos uma transição
muito perfeita se movendo
650
00:36:51,042 --> 00:36:54,044
por dois minutos e meio
de cena de diálogo dos atores
651
00:36:54,045 --> 00:36:56,839
como se você estivesse magicamente
andando pelo carro.
652
00:36:56,840 --> 00:36:59,341
- Quem está nos atacando?
- Rachel.
653
00:36:59,342 --> 00:37:01,135
Rachel, não faça barulho.
654
00:37:01,136 --> 00:37:03,387
Rachel, cale a boca, Rachel!
655
00:37:03,388 --> 00:37:05,723
- Você a está assustando!
- Estou dirigindo!
656
00:37:05,724 --> 00:37:06,807
Faça alguma coisa!
657
00:37:06,808 --> 00:37:10,185
Acho que Guerra dos Mundos
foi um ponto alto da ILM
658
00:37:10,186 --> 00:37:12,604
para a empresa,
659
00:37:12,605 --> 00:37:15,900
e um filme que não recebeu muita atenção.
660
00:37:16,818 --> 00:37:19,194
Mas quando olho para esse filme,
661
00:37:19,195 --> 00:37:23,657
fico impressionada
com o quanto conseguiram fazer
662
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
com pouco orçamento.
663
00:37:25,452 --> 00:37:26,995
Era meu filme favorito.
664
00:37:29,456 --> 00:37:31,081
É tudo que eu gostava de fazer.
665
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Espetáculo.
666
00:37:32,167 --> 00:37:34,209
São tomadas longas.
667
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
É impossível.
668
00:37:36,421 --> 00:37:39,173
E a sequência em Newark,
669
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
quando a cápsula sai do chão
e todas essas coisas...
670
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
foi incrível.
671
00:37:44,721 --> 00:37:47,014
Tom correndo
e as pessoas correndo com ele,
672
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
sendo atingidas por raios
e virando cinzas.
673
00:37:50,810 --> 00:37:54,022
Fiz as roupas subirem como anjos...
674
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
só para que tivesse um subtexto, sabe?
675
00:38:00,820 --> 00:38:03,740
São tomadas incríveis.
676
00:38:04,741 --> 00:38:08,076
Depois disso, eu disse:
"Não consigo fazer melhor", então...
677
00:38:08,077 --> 00:38:11,080
Esse foi o último filme
que eu fiz oficialmente.
678
00:38:14,375 --> 00:38:20,047
{\an8}Tomamos decisões conservadoras no passado.
679
00:38:20,048 --> 00:38:21,423
{\an8}GERENTE-GERAL DA ILM
680
00:38:21,424 --> 00:38:25,344
Um exemplo foi que recusamos Avatar
681
00:38:25,345 --> 00:38:27,930
depois de muitos meses de ofertas
682
00:38:27,931 --> 00:38:30,642
{\an8}e trabalhando nos testes
que foram aprovados.
683
00:38:31,184 --> 00:38:32,434
{\an8}Você não tem medo.
684
00:38:32,435 --> 00:38:34,436
{\an8}PROTÓTIPO DA ILM
685
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
{\an8}Seu coração forte.
686
00:38:35,605 --> 00:38:38,941
{\an8}Nossa liderança na época
quando confrontada com:
687
00:38:38,942 --> 00:38:45,572
{\an8}"Certo, isso pode ser inatingível,
é muito grande",
688
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
eles não estavam dispostos
a correr o risco.
689
00:39:01,714 --> 00:39:04,424
Mas tínhamos uma ótima relação
com Gore Verbinski.
690
00:39:04,425 --> 00:39:09,721
E ele teve uma ideia incrível.
691
00:39:09,722 --> 00:39:10,807
Rango.
692
00:39:18,857 --> 00:39:20,691
Rango foi um desafio enorme.
693
00:39:20,692 --> 00:39:25,362
Foi o primeiro filme digital
que a ILM fez.
694
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
E foi muito assustador.
695
00:39:31,870 --> 00:39:33,620
Não sei fazer um filme de animação.
696
00:39:33,621 --> 00:39:37,416
Sei fazer 2 mil tomadas
e contar uma história.
697
00:39:37,417 --> 00:39:40,752
E certamente já fizemos cenas
de efeitos visuais
698
00:39:40,753 --> 00:39:43,882
totalmente geradas por computador.
Fizemos muitas dessas.
699
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
Queria trabalhar na ILM
700
00:39:52,432 --> 00:39:55,851
para pegar tudo
que aprendemos com Davy Jones
701
00:39:55,852 --> 00:39:59,730
e Maya, Kevin, Hal e a equipe,
702
00:39:59,731 --> 00:40:04,526
todos com quem
nos aproximamos nesse processo.
703
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
Poderia ter sido um desastre financeiro.
704
00:40:07,155 --> 00:40:13,994
Este foi um exemplo entre John Knoll,
Hal Hickel, Jacqui Lopez, eu
705
00:40:13,995 --> 00:40:17,748
e várias outras pessoas pressionando
a empresa a dizer:
706
00:40:17,749 --> 00:40:19,833
"Quer saber, isso vai ser incrível
707
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
e queremos fazer parte disso."
708
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Era algo novo, certo?
709
00:40:23,463 --> 00:40:26,924
Rango era um filme totalmente de animação.
710
00:40:26,925 --> 00:40:30,510
E então, fiquei muito animada
para trabalhar neste projeto.
711
00:40:30,511 --> 00:40:32,346
Quando se faz um filme de animação,
712
00:40:32,347 --> 00:40:35,390
não é uma abordagem do tipo:
"faça enquanto constrói," sabe?
713
00:40:35,391 --> 00:40:37,476
A história se tornou muito importante.
714
00:40:37,477 --> 00:40:40,395
E para pagar por isso,
estávamos na minha casa.
715
00:40:40,396 --> 00:40:41,897
Trazendo o fluxo...
716
00:40:41,898 --> 00:40:43,982
Capacitores de fluxo...
Estão faseando agora?
717
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
- Estão faseando?
- Sim, estão.
718
00:40:46,319 --> 00:40:48,320
Sete artistas em 18 meses.
719
00:40:48,321 --> 00:40:50,030
Tínhamos um microfone, um Mac,
720
00:40:50,031 --> 00:40:52,783
e basicamente desenhamos
cada quadro da narrativa
721
00:40:52,784 --> 00:40:57,914
{\an8}e a criação da animação para que fosse
realmente específica para a execução.
722
00:40:58,873 --> 00:41:01,708
Houve uma grande mudança na ILM
723
00:41:01,709 --> 00:41:05,754
de ser "baseada em cenas" para:
"Ei, estamos contando uma história."
724
00:41:05,755 --> 00:41:07,464
Com efeitos visuais típicos,
725
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
trabalhamos nessa cena fora de contexto.
726
00:41:09,968 --> 00:41:12,928
"Estou fazendo esta coisa.
Não sei onde encaixa."
727
00:41:12,929 --> 00:41:16,014
Mas em Rango é assim:
"Não, pare de pensar assim."
728
00:41:16,015 --> 00:41:18,767
Mude fundamentalmente esse modo de pensar.
729
00:41:18,768 --> 00:41:20,268
"Qual é a cena?"
730
00:41:20,269 --> 00:41:24,607
Gore queria cultivar um pouco mais
de sentimento familiar em Rango.
731
00:41:25,066 --> 00:41:28,485
Ele queria conhecer os artistas
e convidá-los como indivíduos
732
00:41:28,486 --> 00:41:31,154
para o processo de filmagem e família.
733
00:41:31,155 --> 00:41:34,616
Ou seja, fazê-los pensar:
"Estamos fazendo um filme juntos."
734
00:41:34,617 --> 00:41:38,286
Passamos todo esse tempo discutindo a cena
735
00:41:38,287 --> 00:41:40,205
e de onde o personagem vem,
736
00:41:40,206 --> 00:41:42,249
para onde ele vai, onde esteve,
737
00:41:42,250 --> 00:41:46,713
para que todo personagem que entra
em um bar tenha uma história.
738
00:41:47,380 --> 00:41:51,508
E isso se tornou muito divertido
para os animadores.
739
00:41:51,509 --> 00:41:53,343
Eles se tornaram uma família.
740
00:41:53,344 --> 00:41:56,097
Basicamente, nesse ponto,
eles são meus atores.
741
00:41:57,015 --> 00:41:59,683
{\an8}E até que o povo de Andrômeda 5
o devolva são e salvo,
742
00:41:59,684 --> 00:42:01,561
{\an8}não venderei meu rancho!
743
00:42:02,645 --> 00:42:04,354
- O quê?
- O que está fazendo?
744
00:42:04,355 --> 00:42:05,772
O quê? O que está fazendo?
745
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
E havia muita alegria.
746
00:42:07,400 --> 00:42:12,070
Dava para ver uma sensação
de: "Nunca fazemos isso."
747
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
Tipo:
748
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
"Estamos contando a história toda."
749
00:42:18,202 --> 00:42:19,745
A maioria dos outros departamentos
750
00:42:19,746 --> 00:42:23,206
estava focada há anos
em fazer coisas com realismo.
751
00:42:23,207 --> 00:42:25,584
E, felizmente, este projeto do Gore
752
00:42:25,585 --> 00:42:28,086
uniu personagens animados,
753
00:42:28,087 --> 00:42:31,173
mas com um mundo que,
embora fosse estilizado,
754
00:42:31,174 --> 00:42:32,841
tinha um toque tátil e real.
755
00:42:32,842 --> 00:42:35,677
Se algo fosse de madeira,
era uma madeira bem realista.
756
00:42:35,678 --> 00:42:38,055
Se era ferro enferrujado, era realista.
757
00:42:38,056 --> 00:42:41,309
Não era uma versão pintada
e estilizada disso.
758
00:42:42,143 --> 00:42:44,978
Vim fazer o desenvolvimento do visual
759
00:42:44,979 --> 00:42:48,899
e basicamente guiar toda a cidade de Dirt,
760
00:42:48,900 --> 00:42:52,653
{\an8}onde todas essas criaturas
vivem no deserto.
761
00:42:53,071 --> 00:42:55,781
Então, na verdade,
o que veio para nós na equipe foi
762
00:42:55,782 --> 00:43:00,118
toda a referência
passada pelo Tim Alexander e outros.
763
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
E me lembro de todos
nos dizendo: "Sangue Negro.
764
00:43:03,790 --> 00:43:05,999
Sangue Negro. Use como referência."
765
00:43:06,000 --> 00:43:08,710
Sol superquente.
766
00:43:08,711 --> 00:43:11,379
Sol de meio-dia em cima dos personagens.
767
00:43:11,380 --> 00:43:13,590
Tudo tinha que parecer ressecado.
768
00:43:13,591 --> 00:43:17,010
A paisagem, os prédios,
os personagens, todos estão secos.
769
00:43:17,011 --> 00:43:20,097
Então tivemos que construir
todos esses detalhes nesta cidade
770
00:43:20,098 --> 00:43:23,600
e torná-la única
para a visão do Gore e de sua equipe.
771
00:43:23,601 --> 00:43:26,144
Mas adicionamos cada vez mais detalhes,
772
00:43:26,145 --> 00:43:28,563
e começou a ficar complicado,
773
00:43:28,564 --> 00:43:31,566
e os artistas de layout,
animadores e diretores técnicos
774
00:43:31,567 --> 00:43:33,485
não podiam mais trabalhar com isso.
775
00:43:33,486 --> 00:43:35,487
Uma emergência no meio do filme.
776
00:43:35,488 --> 00:43:36,905
Tivemos que recuar
777
00:43:36,906 --> 00:43:40,325
e pensar em maneiras
de torná-lo mais modular
778
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
para que conseguisse
ligar e desligar tudo,
779
00:43:42,120 --> 00:43:45,622
ter níveis de detalhe
de cada modelo do prédio,
780
00:43:45,623 --> 00:43:49,960
acertar certos aspectos
da geometria e da textura
781
00:43:49,961 --> 00:43:51,712
para que se renderizasse.
782
00:43:52,213 --> 00:43:55,006
O processo de gravação de voz
foi incomum em Rango.
783
00:43:55,007 --> 00:43:58,426
Gore, vindo de live-action,
não queria que seus atores,
784
00:43:58,427 --> 00:44:01,596
gravassem separadamente
em um pequeno púlpito.
785
00:44:01,597 --> 00:44:04,307
Ele queria que eles gravassem juntos.
786
00:44:04,308 --> 00:44:05,393
E até...
787
00:44:05,810 --> 00:44:09,647
Tínhamos até adereços e câmeras no set
para filmar as cenas.
788
00:44:10,731 --> 00:44:12,315
E aconteciam esses acidentes divertidos
789
00:44:12,316 --> 00:44:14,527
e pessoas falando
por cima das falas da outra.
790
00:44:14,986 --> 00:44:17,488
- Isso foi muito bom!
- Não, estou engasgando.
791
00:44:18,239 --> 00:44:19,281
Você...
792
00:44:19,282 --> 00:44:21,116
Você realmente comeu a bala.
793
00:44:21,117 --> 00:44:23,034
Eu comi meu adereço.
794
00:44:23,035 --> 00:44:24,536
Para que o Gore
795
00:44:24,537 --> 00:44:27,122
pudesse trabalhar como está acostumado
a trabalhar com eles.
796
00:44:27,123 --> 00:44:30,083
E esse processo foi apelidado
de captura de emoção,
797
00:44:30,084 --> 00:44:32,043
sobre o qual muitas pessoas perguntaram.
798
00:44:32,044 --> 00:44:34,296
Captura de emoção era um nome engraçado
799
00:44:34,297 --> 00:44:36,298
para essa bobagem de ter os atores
800
00:44:36,299 --> 00:44:39,509
no estúdio vazio, vestidos de caubói,
agindo como idiotas.
801
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Apresento a vocês
802
00:44:40,595 --> 00:44:44,181
a Trupe Terpsicoreana
de Atores Viajantes da Madame Lupone!
803
00:44:44,182 --> 00:44:46,308
- O que é isso?
- Acho que são atores.
804
00:44:46,309 --> 00:44:47,517
Atores?
805
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
Não era sobre reinventar a animação.
806
00:44:49,437 --> 00:44:51,605
Era trabalhar da maneira
que ele se sentia confortável
807
00:44:51,606 --> 00:44:53,523
e conseguir esse tipo de sensação ao vivo.
808
00:44:53,524 --> 00:44:55,275
Não que tenhamos quebrado todas as regras,
809
00:44:55,276 --> 00:44:58,862
certamente éramos mais um filme híbrido
de animação com modelos e efeitos visuais.
810
00:44:58,863 --> 00:45:01,532
Adorei tudo em que trabalhei no Rango.
811
00:45:02,033 --> 00:45:06,537
Não era uma animação do tipo padrão.
812
00:45:07,038 --> 00:45:12,334
Era uma mistura estranha
de um estilo fotorrealista
813
00:45:12,335 --> 00:45:16,588
misturado com um visual
e um toque bem estilizado.
814
00:45:16,589 --> 00:45:19,174
Não parecia a Pixar,
uma animação da Disney,
815
00:45:19,175 --> 00:45:20,467
não parecia a Illumination,
816
00:45:20,468 --> 00:45:21,927
não parecia a DreamWorks.
817
00:45:21,928 --> 00:45:24,971
Era um animal próprio
em todos os aspectos.
818
00:45:24,972 --> 00:45:27,641
Os animadores da ILM
sempre tiveram essa habilidade,
819
00:45:27,642 --> 00:45:30,018
mas nem sempre tiveram a oportunidade.
820
00:45:30,019 --> 00:45:33,648
E acho que essa é a magia
da Industrial Light & Magic.
821
00:45:34,106 --> 00:45:35,691
Somos contadores de histórias.
822
00:45:48,788 --> 00:45:52,500
{\an8}Aqui costumava ser a ILM original.
823
00:45:55,086 --> 00:45:56,921
A magia foi feita aqui.
824
00:46:02,802 --> 00:46:03,802
{\an8}PRODUTORA
825
00:46:03,803 --> 00:46:05,929
{\an8}Quando o George
levou todo mundo para Presidio,
826
00:46:05,930 --> 00:46:08,349
todo o pessoal
da oficina de modelos ficou.
827
00:46:09,433 --> 00:46:13,104
Continuamos a trabalhar
para a ILM e muitos outros.
828
00:46:13,771 --> 00:46:17,942
Fizemos Piratas do Caribe, Transformers,
fizemos muita coisa.
829
00:46:19,902 --> 00:46:21,194
Mas a receita caiu
830
00:46:21,195 --> 00:46:24,030
de 20 milhões
para 10 milhões para 5 milhões.
831
00:46:24,031 --> 00:46:28,952
Foi quando eu disse:
"Pessoal, acabou mesmo."
832
00:46:28,953 --> 00:46:33,999
Em 2023, 17 anos após a ILM se mudar
para Presidio em São Francisco,
833
00:46:34,000 --> 00:46:39,088
os estúdios originais e a oficina
de modelos em Kerner fecharam as portas.
834
00:46:43,050 --> 00:46:45,177
Muitas memórias neste estúdio.
835
00:46:46,137 --> 00:46:48,639
Foi aqui que filmamos muita coisa.
836
00:46:49,432 --> 00:46:50,598
Foi muito divertido.
837
00:46:50,599 --> 00:46:53,728
E agora estamos organizando
a festa de despedida.
838
00:47:03,029 --> 00:47:04,071
É bom te ver.
839
00:47:07,158 --> 00:47:09,660
Eu disse algo ao George uma vez, e foi...
840
00:47:18,419 --> 00:47:21,463
{\an8}Em 1978, o departamento de arte
do Império Contra-Ataca...
841
00:47:21,464 --> 00:47:22,547
{\an8}DIRETOR
842
00:47:22,548 --> 00:47:24,717
{\an8}...estava em San Anselmo.
843
00:47:25,051 --> 00:47:27,802
E um dia, chegou uma caixa de madeira.
844
00:47:27,803 --> 00:47:31,097
Nós a abrimos e era o traje
de plástico branco do Boba Fett
845
00:47:31,098 --> 00:47:34,393
que Ralph e eu estávamos criando.
846
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
Fui até a Jane Bay
847
00:47:36,437 --> 00:47:39,105
e disse: "Preciso de um lugar
para pintar essa coisa."
848
00:47:39,106 --> 00:47:41,191
E ela me deu umas chaves.
849
00:47:41,192 --> 00:47:47,072
Ela disse: "George acabou de alugar
um prédio em San Rafael na Kerner, 3160.
850
00:47:47,073 --> 00:47:49,991
Está vazio.
Pode ficar com a sala que quiser."
851
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Outro dia... na sexta-feira,
852
00:47:51,911 --> 00:47:57,832
filmamos nossa última entrevista
para a Temporada 2 de Light & Magic
853
00:47:57,833 --> 00:48:00,336
neste mesmo estúdio.
854
00:48:00,961 --> 00:48:04,923
E acho que é hora de dizer adeus.
855
00:48:04,924 --> 00:48:08,760
O trabalho que foi feito aqui
por todos vocês
856
00:48:08,761 --> 00:48:10,679
e muitos que vieram antes de vocês...
857
00:48:11,263 --> 00:48:13,390
viverá para sempre
858
00:48:13,391 --> 00:48:18,686
nas telas de cinema e TV
até o fim dos tempos.
859
00:48:18,687 --> 00:48:22,899
E aqui é, de fato, um solo sagrado.
860
00:48:22,900 --> 00:48:24,568
Então eu gostaria de dizer...
861
00:48:25,528 --> 00:48:29,406
ILM Kerner, foi um prazer conhecê-la.
862
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
Obrigado.
863
00:48:38,165 --> 00:48:40,250
Está no nosso DNA. De verdade.
864
00:48:40,251 --> 00:48:43,045
Acho que esse é o molho especial.
865
00:48:44,046 --> 00:48:46,589
Nos esforçamos
para fazer as coisas melhor.
866
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
Queremos mudar e evoluir,
867
00:48:49,427 --> 00:48:52,847
seja em como fazemos o trabalho...
868
00:48:53,931 --> 00:48:55,724
ou como gerenciamos o trabalho...
869
00:48:57,518 --> 00:49:00,187
ou como nos envolvemos com nosso talento.
870
00:49:00,813 --> 00:49:03,858
De qualquer forma,
queremos ir além dos limites.
871
00:49:05,067 --> 00:49:07,403
George estava sempre pressionando a ILM.
872
00:49:07,987 --> 00:49:11,991
Acho que ele disse: "A ILM foi criada
para fazer o impossível."
873
00:49:12,491 --> 00:49:16,370
E somos continuamente chamados
para o impossível.
874
00:49:16,912 --> 00:49:18,413
Tínhamos muito orgulho disso.
875
00:49:18,414 --> 00:49:22,125
Tinha uma coisa cultural
876
00:49:22,126 --> 00:49:26,963
que estava muito enraizada
e ainda está enraizada em nós para sempre.
877
00:49:26,964 --> 00:49:30,175
É engraçado, porque sei
que vão pensar: "George Lucas,
878
00:49:30,176 --> 00:49:31,552
Star Wars", não é?
879
00:49:32,470 --> 00:49:35,013
E sim, é verdade. Com certeza.
Ele criou Star Wars.
880
00:49:35,014 --> 00:49:37,807
Criou Indiana Jones.
Essas são coisas óbvias.
881
00:49:37,808 --> 00:49:39,142
Mas acho que no ramo,
882
00:49:39,143 --> 00:49:41,519
ele vai ser lembrado
mais como um inovador.
883
00:49:41,520 --> 00:49:43,563
Você vê o som THX.
884
00:49:43,564 --> 00:49:46,442
Ele revolucionou o áudio no cinema.
885
00:49:47,860 --> 00:49:50,487
Você olha para a edição não linear... Avid.
886
00:49:50,488 --> 00:49:51,905
Nós a viramos de lado.
887
00:49:51,906 --> 00:49:54,115
George Lucas estava por trás disso.
888
00:49:54,116 --> 00:49:55,200
E você tem...
889
00:49:55,201 --> 00:49:58,161
A Pixar nasceu
da Industrial Light & Magic.
890
00:49:58,162 --> 00:50:01,122
Ao infinito e além!
891
00:50:01,123 --> 00:50:05,920
Agora tem muita conversa, obviamente,
sobre IA e tempo real.
892
00:50:06,795 --> 00:50:12,968
Estou curiosa para ver até que ponto
essas tecnologias funcionam.
893
00:50:14,136 --> 00:50:18,848
É difícil imaginar que a IA não tenha
um papel importante nos efeitos digitais.
894
00:50:18,849 --> 00:50:21,142
Isso fará muitos trabalhos serem abordados
895
00:50:21,143 --> 00:50:24,562
de formas totalmente diferentes
do que já fizemos.
896
00:50:24,563 --> 00:50:30,485
Mas nunca senti
que alguma tecnologia ou avanço
897
00:50:30,486 --> 00:50:33,864
mudaria dramaticamente...
898
00:50:35,074 --> 00:50:38,327
o que temos de tão especial
na ILM, que são as pessoas.
899
00:50:39,328 --> 00:50:45,668
Há 37 anos, entrei pela porta da frente
e me fizeram sentir bem-vindo na hora.
900
00:50:48,045 --> 00:50:52,715
Parte de um grupo incrível e formidável
das pessoas mais talentosas do mundo.
901
00:50:52,716 --> 00:50:56,928
Se observasse como trabalhavam,
prestasse atenção ao que faziam,
902
00:50:56,929 --> 00:50:58,555
fizesse as perguntas certas,
903
00:50:58,556 --> 00:51:02,642
achava que poderia dizer
que pertenço a este lugar.
904
00:51:02,643 --> 00:51:05,854
E a todos que ajudaram
a construir este lugar...
905
00:51:07,356 --> 00:51:10,066
e a fazer a incrível arte produzida aqui,
906
00:51:10,067 --> 00:51:13,236
um profundo e sincero agradecimento
por tudo que fizeram
907
00:51:13,237 --> 00:51:16,240
e por terem me recebido
para ser uma pequena parte disso.
908
00:51:21,662 --> 00:51:27,835
Frequentei a melhor escola que já existiu
trabalhando para algumas dessas pessoas.
909
00:51:31,005 --> 00:51:32,505
E meu jeito de retribuir
910
00:51:32,506 --> 00:51:36,593
é tentar fazer o mesmo
para a próxima geração,
911
00:51:36,594 --> 00:51:40,597
com a esperança de que cheguem mais alto
912
00:51:40,598 --> 00:51:41,849
do que eu já cheguei.
913
00:53:26,870 --> 00:53:28,162
OS PRODUTORES GOSTARIAM DE RECONHECER
Todos os artistas e produtores
914
00:53:28,163 --> 00:53:29,540
extraordinários que construíram a ILM
e continuam inovando até hoje.
915
00:53:33,127 --> 00:53:35,129
{\an8}Legenda Marya Bravo