1
00:00:12,304 --> 00:00:15,306
Cuando llegué a ILM,
me pareció muy interesante
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,769
{\an8}porque mi primera impresión
fue que eso no podía ser.
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
{\an8}Artista de efectos digitales
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,314
Vas a hacer Star Wars.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
Es una empresa enorme de Hollywood.
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,612
Llego allí con muchas expectativas, vaya,
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
de ver todas las luces, acción y todo.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,368
{\an8}Parece el consultorio de un dentista.
9
00:00:35,118 --> 00:00:37,411
{\an8}ILM estaba en la calle Kerner.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,830
{\an8}Y Star Wars era muy importante.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,999
{\an8}Cuando George mudó la empresa aquí...
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
{\an8}PRESIDENTE DE ILM, 1994-2005
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,002
{\an8}quería que pasara desapercibida
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,048
{\an8}para que la gente no supiera qué hacíamos.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
{\an8}Había una puerta que decía
Kerner Optical Company.
16
00:00:52,219 --> 00:00:55,805
Era solo una distracción
para que la gente no pensara:
17
00:00:55,806 --> 00:00:59,558
{\an8}"No veo Industrial Light & Magic,
o no veo Star Wars por ninguna parte".
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
{\an8}Pasan de largo y van a otro lado,
al taller mecánico.
19
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
{\an8}Supervisor de efectos visuales
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,487
Una de las cosas que podía decir siempre
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,990
{\an8}cuando le mostraba ILM a la gente era...
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,533
{\an8}SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES
23
00:01:15,534 --> 00:01:19,120
{\an8}simplemente por lo deteriorado
que estaba el edificio:
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,415
"Gastamos cada dólar en la pantalla".
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
No lo usamos
para pulir las perillas de las puertas.
26
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Va a la pantalla.
27
00:02:15,969 --> 00:02:21,516
3.
"No hay vuelta atrás".
28
00:02:21,892 --> 00:02:25,187
Recibí un guion de Piratas del Caribe.
29
00:02:25,687 --> 00:02:28,814
Lo admito, al ver el guion pensé:
30
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
"Dios mío, no puede ser bueno".
31
00:02:30,901 --> 00:02:33,527
{\an8}Lo leí y era bastante bueno.
32
00:02:33,528 --> 00:02:36,864
{\an8}Y después pensé: "¿Y Hal?".
33
00:02:36,865 --> 00:02:38,824
{\an8}Él desliza el guion por el escritorio
34
00:02:38,825 --> 00:02:40,409
{\an8}y dice: "Piratas del Caribe".
35
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
{\an8}Supervisor de animación
36
00:02:41,662 --> 00:02:45,456
{\an8}Pensé: "Es una película basada
en una atracción de un parque temático".
37
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
{\an8}No lo sé.
38
00:02:47,250 --> 00:02:50,711
{\an8}Yo-jo, yo-jo,
la vida del pirata me da gusto a mí
39
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Cómo escribes una historia de eso?
40
00:02:53,048 --> 00:02:56,884
¡Ríndanse, malditas cucarachas!
41
00:02:56,885 --> 00:02:59,512
Muéstrales tu babor.
42
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Pensé: "Bueno, me tocó esto".
43
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Me encanta hacer películas
que no se supone que funcionen.
44
00:03:07,646 --> 00:03:11,190
{\an8}Esa es la magia. La aventura es
que no sabemos qué pasará.
45
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Un tipo dispara y usa espadas,
dispara y hace todo eso.
46
00:03:14,111 --> 00:03:18,239
La visión de Gore para el proyecto era
poco convencional, interesante y original.
47
00:03:18,240 --> 00:03:19,490
Sí, salí
48
00:03:19,491 --> 00:03:23,036
muy entusiasmado de esa primera reunión.
49
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
Es una especie de wéstern punk.
50
00:03:28,250 --> 00:03:30,376
Los piratas son rebeldes.
51
00:03:30,377 --> 00:03:33,587
Tienen códigos,
pero están dispuestos a romperlos.
52
00:03:33,588 --> 00:03:36,173
En un mundo corrupto,
no hay lugar para un ladrón honesto.
53
00:03:36,174 --> 00:03:39,760
Ese aspecto de la película
fue lo que me atrajo inicialmente.
54
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
El género ya no existía,
55
00:03:41,680 --> 00:03:44,432
así que fue muy emocionante volver a él.
56
00:03:44,433 --> 00:03:45,599
¡Fuego!
57
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
El cisne negro
Henry King, 1942
58
00:03:46,852 --> 00:03:52,606
Había crecido viendo las viejas
películas clásicas de los años 40 y 50
59
00:03:52,607 --> 00:03:56,485
hechas con barcos de madera en un tanque
de estudio, y me encantaban.
60
00:03:56,486 --> 00:03:57,611
De pronto,
61
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
tenía un guion
en el que podía construir un tanque,
62
00:04:00,407 --> 00:04:04,118
grandes barcos de guerra y filmarlos
63
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
en el lote de la Paramount
o la 20th Century Fox.
64
00:04:07,164 --> 00:04:08,873
Y pensé: "Será muy divertido".
65
00:04:08,874 --> 00:04:12,501
{\an8}Aquí atrás, los escenógrafos
construyeron un muro de metro y medio.
66
00:04:12,502 --> 00:04:15,421
Fuertísimo. Lo forraron con plástico.
67
00:04:15,422 --> 00:04:17,048
Lo llenamos con agua.
68
00:04:18,008 --> 00:04:21,887
Así que teníamos barcos piratas
de diez metros de eslora.
69
00:04:23,638 --> 00:04:28,642
Y estos sets gigantes
debían tener pirotecnia, maquetas
70
00:04:28,643 --> 00:04:33,023
y escenógrafos con equipos para mover
los barcos y colocarlos según el viento.
71
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
Muy emocionante.
72
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
¡Fuego!
73
00:04:44,284 --> 00:04:46,660
- ¿Te puedo mostrar algo?
- Sí.
74
00:04:46,661 --> 00:04:47,995
Esta es tu geografía.
75
00:04:47,996 --> 00:04:50,040
John y yo tenemos
una conexión psíquica rara.
76
00:04:50,499 --> 00:04:53,334
Mi padre era físico nuclear,
el de John también.
77
00:04:53,335 --> 00:04:55,669
Y años después supimos que se conocían.
78
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Suelo decirle a John:
79
00:04:57,881 --> 00:05:00,466
"Necesito una herramienta que no existe
para hacer algo".
80
00:05:00,467 --> 00:05:02,176
Si las condiciones no te sirven,
81
00:05:02,177 --> 00:05:04,011
voy a intentar deshacerme de ellas.
82
00:05:04,012 --> 00:05:07,681
Obtienes mucha más energía de alguien así
83
00:05:07,682 --> 00:05:10,142
cuando empiezas a desafiarlo.
84
00:05:10,143 --> 00:05:11,477
¡Acción!
85
00:05:11,478 --> 00:05:16,690
Uno de los grandes desafíos de Piratas 1
fue que los piratas estaban malditos.
86
00:05:16,691 --> 00:05:22,029
{\an8}Cuando los ves
a la luz de la luna, son esqueletos.
87
00:05:22,030 --> 00:05:26,617
Y cuando no los ilumina la luna,
son actores con sus trajes.
88
00:05:26,618 --> 00:05:27,702
¡Acción!
89
00:05:28,286 --> 00:05:34,209
Y tuvieron que hacer la transición
de acción en vivo a CG y revertirla.
90
00:05:34,751 --> 00:05:37,586
Y pensé:
"Filmaremos la escena con el actor,
91
00:05:37,587 --> 00:05:39,171
luego sin él,
92
00:05:39,172 --> 00:05:42,383
pintaré lo que debo pintar
93
00:05:42,384 --> 00:05:44,510
y seguiremos adelante".
94
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
Nuestro equipo de pintura
debía ser buenísimo en eso.
95
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
No aguanté la tentación, amigo.
96
00:05:53,436 --> 00:05:56,105
Era importante entender
qué estaba ocurriendo,
97
00:05:56,106 --> 00:05:58,899
y especialmente la transición
de Barbosa a la luz de la luna
98
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
cuando explica quiénes somos.
99
00:06:01,236 --> 00:06:02,486
Fue un plano cerrado.
100
00:06:02,487 --> 00:06:04,154
Y queríamos trabajar primero en esa toma
101
00:06:04,155 --> 00:06:06,073
porque sabíamos que sería un reto.
102
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Y si lo conseguíamos,
el público creería el efecto.
103
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
Hicimos un truquito.
104
00:06:10,912 --> 00:06:16,417
Le dejamos sus ojos reales durante
medio segundo luego de transformarse
105
00:06:16,418 --> 00:06:18,169
en nuestro esqueleto CG.
106
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
Luego parpadea
107
00:06:22,883 --> 00:06:25,760
y desde ese momento es todo CG,
108
00:06:26,720 --> 00:06:30,347
para mantener esa piecita
que sabíamos que miraba el público
109
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
un poco más
en la frontera entre lo real y lo digital.
110
00:06:35,020 --> 00:06:38,731
Empiece a creer en cuentos
de fantasmas, Srta. Turner.
111
00:06:38,732 --> 00:06:39,858
Está en uno.
112
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Y funcionó.
113
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Hal empezó como animador de stop-motion.
114
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
Se adaptó muy bien al trabajo.
115
00:06:52,621 --> 00:06:57,625
La parte más importante de mi crianza
fue en un rancho en Colorado,
116
00:06:57,626 --> 00:07:01,254
muy lejos de cualquier cosa
relacionada con el cine.
117
00:07:03,965 --> 00:07:07,926
Eso hizo que me identificara mucho
con Luke Skywalker,
118
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
tanto por la narrativa fantástica
de Star Wars,
119
00:07:10,764 --> 00:07:14,350
como por estar en un lugar muy muy lejano
del brillante centro del universo,
120
00:07:14,351 --> 00:07:16,060
o lo que Luke diga sobre eso.
121
00:07:16,061 --> 00:07:18,103
Si el universo tiene un centro brillante,
122
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
estás sobre el planeta
más lejos de ese centro.
123
00:07:24,444 --> 00:07:28,405
Vivía mirando películas de medianoche,
124
00:07:28,406 --> 00:07:32,410
de terror, ciencia ficción,
fantasía, misterio,
125
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
la mayoría de las viejas películas
de terror de Universal,
126
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
{\an8}todo lo de Ray Harryhausen.
127
00:07:41,920 --> 00:07:45,506
Se me ocurrió ser animador
128
00:07:45,507 --> 00:07:48,885
al ver la película original
de King Kong en la TV.
129
00:07:49,761 --> 00:07:53,138
Me indignó cómo trataban
a King Kong en la película,
130
00:07:53,139 --> 00:07:56,725
y le pedí ayuda a mi madre para escribir
una carta a la emisora de TV,
131
00:07:56,726 --> 00:07:59,813
a la que responsabilizaba por su muerte.
132
00:08:02,607 --> 00:08:07,903
{\an8}En 1988, empecé a hacer stop-motion
con arcilla en Will Vinton Studios.
133
00:08:07,904 --> 00:08:09,321
{\an8}Y crecían rápidamente
134
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
{\an8}porque habían conseguido una cuenta:
Pasas de California,
135
00:08:11,950 --> 00:08:15,119
que tuvo un impacto efímero
en la cultura en los 80.
136
00:08:15,120 --> 00:08:18,330
Oh, lo supe por los rumores de la vid
137
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Mi meta era ir
a la zona de la bahía de San Francisco
138
00:08:21,710 --> 00:08:23,127
para trabajar en ILM.
139
00:08:23,128 --> 00:08:26,673
Unirme a ILM fue muy importante para mí.
140
00:08:28,675 --> 00:08:32,469
Éramos fanes de Ray Harryhausen
y de Jasón y los Argonautas.
141
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Pero muchas usan cámara fija.
Y hacen pantomimas.
142
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
No queríamos hacerlo con la cámara fija.
143
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
Queríamos dejar que se moviera.
144
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
Cuando tienes 70 personajes entrelazados,
145
00:08:45,692 --> 00:08:49,319
tienes la cámara en mano
y todos hacen una coreografía,
146
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
quieres que parezca que no hay plan,
147
00:08:51,740 --> 00:08:53,782
que estás reaccionado.
148
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
La cabeza del tipo rebota en el suelo,
149
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
acaba de pasar,
así que quieres responder intuitivamente.
150
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
Probablemente ese fue el mayor desafío.
151
00:09:01,583 --> 00:09:03,167
{\an8}Lo único que tenía sentido
152
00:09:03,168 --> 00:09:05,919
{\an8}era filmar a los actores con su vestuario
153
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}y luego ponerlos lo más cerca posible.
154
00:09:17,515 --> 00:09:21,101
Pero era un proceso lleno de tensiones,
difícil y propenso a errores.
155
00:09:21,102 --> 00:09:25,522
Había momentos en que los personajes
iban a ser esqueletos
156
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
{\an8}para los que hicimos
captura de movimiento.
157
00:09:27,776 --> 00:09:32,530
{\an8}Los filmamos en el set con algunos
animadores interpretando los papeles.
158
00:09:47,003 --> 00:09:48,213
Muy bien. Quedó bien.
159
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Estábamos en los meses finales,
160
00:09:53,176 --> 00:09:55,928
y Ray hizo
una de sus visitas periódicas a ILM,
161
00:09:55,929 --> 00:09:59,431
se sentó en mi escritorio
y le enseñé algunas tomas de Piratas.
162
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
Tenía una gran sonrisa en su rostro.
163
00:10:01,559 --> 00:10:04,646
Le encantó y lo disfrutó mucho.
164
00:10:06,356 --> 00:10:08,357
Para el que creció con Ray Harryhausen,
165
00:10:08,358 --> 00:10:14,696
y en particular para el que luego
se dedicó al stop-motion,
166
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
nada podría ser más perfecto.
167
00:10:22,455 --> 00:10:26,458
Así que, cuando llegó
La venganza de los Sith,
168
00:10:26,459 --> 00:10:28,418
ya estaban en el proceso digital.
169
00:10:28,419 --> 00:10:32,339
- Pero George quería ir más allá.
- Sí.
170
00:10:32,340 --> 00:10:36,176
{\an8}En La venganza de los Sith
empezamos a usar muchos dobles digitales.
171
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
{\an8}Supervisor de animación
172
00:10:43,101 --> 00:10:44,143
En esta toma,
173
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
deberemos crear un Obi-Wan digital.
174
00:10:46,104 --> 00:10:48,689
Aquí ves que empezamos a poner
la simulación de telas,
175
00:10:48,690 --> 00:10:52,235
por lo que pensamos cómo va
a reaccionar la tela al lanzamiento.
176
00:10:52,986 --> 00:10:54,027
Esta es la toma final.
177
00:10:54,028 --> 00:10:57,072
Ahora tenemos un doble digital
que duplica a Ewan McGregor.
178
00:10:57,073 --> 00:10:59,032
George siempre quería ir más allá
179
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
para filmar las peleas.
180
00:11:05,748 --> 00:11:10,169
Y La venganza de los Sith
tenía más peleas con espadas
181
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
que las demás películas.
182
00:11:15,300 --> 00:11:18,594
Cada vez que ves a alguien saltar
o dar volteretas,
183
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
es muy probable que se trate
de un personaje digital.
184
00:11:23,474 --> 00:11:26,019
La otra cosa que hicimos
fue reemplazar cabezas.
185
00:11:26,895 --> 00:11:29,939
Hay una pelea entre Palpatine y Mace Windu
186
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
donde Ian, tan increíble actor que es,
decía: "Chicos, no puedo...".
187
00:11:34,027 --> 00:11:35,986
No podía pelear con la espada.
188
00:11:35,987 --> 00:11:38,155
Así que lo hacía un doble,
189
00:11:38,156 --> 00:11:40,365
pero no se parecía
lo suficiente a Palpatine.
190
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Y le pusimos una cabeza digital.
191
00:11:48,041 --> 00:11:50,960
Esas eran algunas
de las grandes innovaciones que hacíamos.
192
00:11:54,047 --> 00:11:56,715
La magnitud de la película
seguía creciendo.
193
00:11:56,716 --> 00:11:58,425
Star Wars: Episodio I
La amenaza fantasma
194
00:11:58,426 --> 00:12:02,347
No era muy diferente a Star Wars,
El imperio o El Jedi.
195
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
Creo que en el Episodio I
fueron un poco menos de 2000 tomas.
196
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
Y en el Episodio II fueron un poco más.
197
00:12:14,859 --> 00:12:18,988
Creo que en el Episodio III
hubo unas 2500 tomas de VFX.
198
00:12:21,532 --> 00:12:25,370
Así que trataba de desarrollar
la técnica para todas las secuencias.
199
00:12:28,206 --> 00:12:33,085
{\an8}Es un collage muy sucinto
de las primeras ideas para Mustafar.
200
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
{\an8}Supervisor de diseño conceptual
201
00:12:34,671 --> 00:12:38,507
Y a medida que lo desarrollamos más,
las cosas se volvieron más oscuras.
202
00:12:38,508 --> 00:12:42,678
Lo interesante ahora es
que el taller de modelos construye algo
203
00:12:42,679 --> 00:12:46,808
que no es muy diferente a esto
a una escala muy grande.
204
00:12:56,442 --> 00:13:00,153
Cuando me dijeron: "Aquí están
los storyboards para Mustafar",
205
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
justo ahora pensaba:
206
00:13:01,990 --> 00:13:05,075
"Usamos la palabra grande y grandísimo.
207
00:13:05,076 --> 00:13:08,495
Y Mustafar era más que grandísimo".
208
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
Y no tenemos palabras para eso.
209
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
Debe parecer algo infernal.
210
00:13:14,752 --> 00:13:18,047
{\an8}Y de ahí más o menos viene Darth Vader.
211
00:13:19,007 --> 00:13:22,509
Mi supervisor de CG insistía:
212
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
"Podemos hacerlo
con gráficos por computadora.
213
00:13:24,679 --> 00:13:27,097
Podemos hacer lava. Se va a ver genial".
214
00:13:27,098 --> 00:13:32,728
Había tenido suficiente experiencia viendo
cómo se hacían simulaciones de fluidos
215
00:13:32,729 --> 00:13:35,981
y era escéptico de que consiguiéramos
suficiente resolución,
216
00:13:35,982 --> 00:13:37,066
suficientes detalles.
217
00:13:37,525 --> 00:13:41,946
Scott Farrar hizo una película
llamada Congo a mediados de los 90
218
00:13:43,031 --> 00:13:46,825
en la que había hecho lava
con polímeros de celulosa.
219
00:13:46,826 --> 00:13:51,539
Y me pareció una buena forma de trabajar.
220
00:13:52,749 --> 00:13:56,918
Y propuse hacer Mustafar
como una gran miniatura.
221
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
Eso fue...
222
00:13:58,004 --> 00:14:02,549
Creo que la miniatura era
de doce por nueve metros.
223
00:14:02,550 --> 00:14:06,428
No eran tan larga como una cancha de tenis
224
00:14:06,429 --> 00:14:07,805
ni tan ancha.
225
00:14:10,141 --> 00:14:15,812
No solo era una escultura enorme
hecha de grandes bloques de espuma,
226
00:14:15,813 --> 00:14:20,192
sino había cientos de ellas construidas
como grandes bloques.
227
00:14:20,193 --> 00:14:25,989
Construimos los canales de lava
con fondo de Plexiglás transparente
228
00:14:25,990 --> 00:14:28,867
para poder tener
los polímeros de celulosa transparente
229
00:14:28,868 --> 00:14:32,537
e iluminarlos para obtener
el resplandor que producen.
230
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
Sí. Es color naranja.
231
00:14:35,792 --> 00:14:39,336
Y a un lado teníamos a alguien
que no podías ver
232
00:14:39,337 --> 00:14:43,256
que paleaba corcho quemado
de varios tamaños,
233
00:14:43,257 --> 00:14:46,718
desde uno a 20 cm.
234
00:14:46,719 --> 00:14:50,723
Y cuando bajaba la lava,
tenía una costra negra encima.
235
00:14:51,474 --> 00:14:53,225
No sé muy bien cómo describirlo.
236
00:14:53,226 --> 00:14:56,394
Es como un ballet en el que unes todo
237
00:14:56,395 --> 00:14:59,065
para hacer que funcione.
238
00:15:02,068 --> 00:15:04,153
Funcionó muy bien.
239
00:15:04,654 --> 00:15:07,447
George quedó muy satisfecho.
240
00:15:07,448 --> 00:15:10,325
Fue muy gratificante para el taller
de modelos hacer algo así,
241
00:15:10,326 --> 00:15:12,787
y que George quedara tan satisfecho.
242
00:15:18,459 --> 00:15:19,836
No, me parece que es genial.
243
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Muy bien.
244
00:15:28,010 --> 00:15:32,597
Al final
de La venganza de los Sith, se acabó.
245
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
Habíamos terminado
con Star Wars por un tiempo.
246
00:15:36,227 --> 00:15:38,020
ILM
TALLER DE MODELOS
247
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
En el 2006, me despidieron
248
00:15:44,110 --> 00:15:46,278
{\an8}porque había poco trabajo en el estudio.
249
00:15:46,279 --> 00:15:47,363
{\an8}Fon Davis
Modelista
250
00:15:49,282 --> 00:15:51,825
Sabíamos que íbamos
a construir un nuevo ILM.
251
00:15:51,826 --> 00:15:55,412
Y surgió la oportunidad en el Presidio
252
00:15:55,413 --> 00:15:56,873
y dije: "Hagámoslo".
253
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
Quería un lugar hermoso
para que trabajara la gente.
254
00:16:03,004 --> 00:16:07,048
{\an8}Presidio de San Francisco
Campus de ILM desde el 2006
255
00:16:07,049 --> 00:16:09,467
{\an8}No había ningún modelo de negocio
de efectos visuales
256
00:16:09,468 --> 00:16:11,846
que soportara
construir semejante edificio.
257
00:16:12,597 --> 00:16:15,390
George gastó mucho dinero construyéndolo
258
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
y sabía que nunca lo iba a recuperar.
259
00:16:18,728 --> 00:16:19,728
Cuando lo vieron,
260
00:16:19,729 --> 00:16:23,274
se dieron cuenta de que desaparecería
el viejo modo de hacer las cosas.
261
00:16:24,692 --> 00:16:27,569
{\an8}No estábamos muy seguros
de lo que sucedía.
262
00:16:27,570 --> 00:16:28,778
Tuvieron una reunión
263
00:16:28,779 --> 00:16:31,656
y nos invitaron a todos
a volver a la división práctica.
264
00:16:31,657 --> 00:16:33,325
Ahí nos anunciaron
265
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
que iban a vender la división práctica.
266
00:16:36,621 --> 00:16:39,290
- ¿Cómo te sentiste?
- Fue desgarrador.
267
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
Siempre me había imaginado,
268
00:16:44,337 --> 00:16:47,673
una vez que conseguí el trabajo en ILM,
que me jubilaría allí.
269
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
{\an8}La venta del taller de modelos fue...
270
00:16:50,760 --> 00:16:52,970
{\an8}Jean Bolte
Modelista y artista digital
271
00:17:01,437 --> 00:17:03,146
Fue el final de una gran era.
272
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
No había vuelta atrás.
273
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
{\an8}Competidores toman el negocio
de los efectos especiales de Lucas
274
00:17:14,242 --> 00:17:17,827
{\an8}Cuando llegué, ILM era el único
en el rubro en la ciudad.
275
00:17:17,828 --> 00:17:19,746
{\an8}George Lucas
a la vanguardia de la tecnología
276
00:17:19,747 --> 00:17:21,039
{\an8}Hubo un largo período
277
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
{\an8}en el que dominamos
la industria de los efectos visuales.
278
00:17:23,793 --> 00:17:27,045
{\an8}Soy Jim Morris, el gerente general de ILM.
279
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Esta gente son algunas
de las personas clave.
280
00:17:29,173 --> 00:17:33,843
El lado positivo de que ILM
tenga gente con mucho talento
281
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
y tanta de ella...
282
00:17:35,638 --> 00:17:39,099
En casi todos los sitios donde trabajo,
veo a un par de personas de ILM.
283
00:17:39,100 --> 00:17:41,643
Y si miras todas las empresas
de efectos visuales
284
00:17:41,644 --> 00:17:43,186
que están activas,
285
00:17:43,187 --> 00:17:47,149
la mayoría las inició gente de ILM.
286
00:17:47,817 --> 00:17:50,860
Es curioso, cuando empecé,
nos sentábamos y decíamos:
287
00:17:50,861 --> 00:17:55,073
"Un día, todas las películas necesitarán
lo que hacemos con efectos visuales".
288
00:17:55,074 --> 00:17:57,410
Luego se volvió:
"Cuidado con lo que deseas".
289
00:17:59,579 --> 00:18:02,581
{\an8}De repente,
generaste toda esta competencia.
290
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
Ya no solo Lucas hace VFX
291
00:18:04,083 --> 00:18:07,043
Había gente que hacía CG simple
en anuncios y todo eso.
292
00:18:07,044 --> 00:18:09,337
Aún estábamos muy por delante.
293
00:18:09,338 --> 00:18:10,797
Pero competíamos.
294
00:18:10,798 --> 00:18:12,799
Industrial Light & Magic gana mucho dinero
295
00:18:12,800 --> 00:18:15,885
{\an8}Veían a ILM como lo máximo,
296
00:18:15,886 --> 00:18:19,139
{\an8}pero también como el rival
que querían derrotar.
297
00:18:19,140 --> 00:18:21,975
La unidad de Lucas podría
entrar en la guerra de los VFX
298
00:18:21,976 --> 00:18:23,685
{\an8}La demanda de animadores supera la oferta
299
00:18:23,686 --> 00:18:26,313
{\an8}Muchas empresas
intentaban empezar a operar
300
00:18:26,314 --> 00:18:30,400
ofreciendo a la gente el doble
o el triple de sueldo,
301
00:18:30,401 --> 00:18:34,029
lo que era estupendo para ellos,
pero muy duro para nosotros.
302
00:18:34,030 --> 00:18:36,489
{\an8}La tecnología presiona
a las empresas de VFX
303
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
{\an8}Hubo "caza furtiva".
304
00:18:38,326 --> 00:18:41,411
Y la gente va a estar descontenta
de vez en cuando, ¿verdad?
305
00:18:41,412 --> 00:18:44,789
¿Alguna vez trataron
de contratarte de otra empresa?
306
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
Sí, algunas personas querían contratarme.
307
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
Tuve un par de ofertas.
308
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
Pero nada era tan convincente
309
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
como estar en este lugar histórico.
310
00:18:58,638 --> 00:19:00,221
{\an8}Las empresas de VFX compiten ferozmente
311
00:19:00,222 --> 00:19:04,101
{\an8}¿Quiénes eran los nuevos competidores?
¿ILM sintió la competencia?
312
00:19:04,852 --> 00:19:08,938
{\an8}Había una serie de empresas
que llegaron a ser muy buenas.
313
00:19:08,939 --> 00:19:12,651
{\an8}Matrix (1999)
Manex Visual Effects
314
00:19:12,652 --> 00:19:15,153
{\an8}En especial a principios
de la década del 2000.
315
00:19:15,154 --> 00:19:17,739
{\an8}El día después de mañana (2004)
Digital Domain
316
00:19:17,740 --> 00:19:20,659
{\an8}La ciudad del pecado (2005)
The Orphanage/CafeFX
317
00:19:20,660 --> 00:19:23,036
{\an8}Hacían algunos trabajos muy buenos.
318
00:19:23,037 --> 00:19:26,289
{\an8}Gladiador (2000)
The Mill
319
00:19:26,290 --> 00:19:28,333
{\an8}Mejoraban cada año.
320
00:19:28,334 --> 00:19:34,714
{\an8}El señor de los anillos: Las dos torres
(2002) - Wētā FX
321
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
{\an8}Yo diría
que nuestro mayor competidor es Wētā.
322
00:19:37,468 --> 00:19:42,180
{\an8}Nuestras empresas abordan el trabajo
de manera muy parecida.
323
00:19:42,181 --> 00:19:43,431
{\an8}Gerenta general de ILM
324
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
{\an8}En parte es
porque Joe Letteri dirige la empresa.
325
00:19:47,228 --> 00:19:50,647
Fue supervisor senior de efectos en ILM
antes de ir a Wētā.
326
00:19:50,648 --> 00:19:52,816
{\an8}Soy director técnico.
327
00:19:52,817 --> 00:19:54,484
{\an8}Supervisor de VFX de ILM, 1991-2001
328
00:19:54,485 --> 00:19:57,278
{\an8}Y soy responsable de cómo se ven
las cosas en la pantalla.
329
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
{\an8}En realidad me fui
para trabajar en Gollum,
330
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
{\an8}porque era
mi personaje favorito de los libros.
331
00:20:02,159 --> 00:20:06,663
¡Mi tesoro!
332
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Había un par de cosas revolucionarias
acerca de Gollum.
333
00:20:09,375 --> 00:20:13,795
Para que fuera creíble,
necesitábamos que la piel se viera real.
334
00:20:13,796 --> 00:20:14,879
Había una técnica
335
00:20:14,880 --> 00:20:18,925
que empezábamos a desarrollar
en ILM antes de irme
336
00:20:18,926 --> 00:20:20,593
llamada dispersión subsuperficial.
337
00:20:20,594 --> 00:20:23,263
¡No tienes ningún amigo!
338
00:20:23,264 --> 00:20:25,640
¡No le agradas a nadie!
339
00:20:25,641 --> 00:20:28,017
La luz entra,
se dispersa por los costados.
340
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
Eso nos permitió
que Gollum se viera tan real.
341
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
Por el logro en efectos visuales...
342
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
{\an8}Y el Oscar es para...
343
00:20:37,820 --> 00:20:41,448
{\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri,
Randall William Cook y Alex Funke
344
00:20:41,449 --> 00:20:43,908
por El señor de los anillos:
El retorno del rey.
345
00:20:43,909 --> 00:20:47,746
Gracias a todos en Wētā Digital
por esa explosión de energía creativa.
346
00:20:47,747 --> 00:20:50,039
Es gracioso, porque todo es ultrasecreto
347
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
mientras trabajas en la película.
348
00:20:51,584 --> 00:20:53,918
Y en cuanto sale, todos hablamos de ello.
349
00:20:53,919 --> 00:20:57,338
Todos saben lo que hiciste
ni bien sale la película.
350
00:20:57,339 --> 00:20:59,632
Venimos de una comunidad tan pequeña
351
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
que aún conservamos esas amistades.
352
00:21:01,469 --> 00:21:03,929
Todos nos basamos
en el trabajo de los demás.
353
00:21:04,597 --> 00:21:07,515
Probablemente Gollum le facilitó a ILM
354
00:21:07,516 --> 00:21:11,686
la tarea de presentar una versión digital
de Davy Jones. Lo llevaron a otro nivel.
355
00:21:11,687 --> 00:21:15,106
Él es Davy Jones.
356
00:21:15,107 --> 00:21:19,235
{\an8}La primera vez que Gore nos habló a John
y a mí de Piratas 2 y 3 con Davy Jones,
357
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
{\an8}dijo: "Tengo un personaje CG.
Estará en gran parte de la película.
358
00:21:22,156 --> 00:21:25,283
Va a ser muy importante.
Quiero que lo vayan planeando".
359
00:21:25,284 --> 00:21:27,285
Iba a ser su Gollum.
360
00:21:27,286 --> 00:21:29,287
Al principio, empecé a pensar
361
00:21:29,288 --> 00:21:35,418
qué tal si estar en el Holandés Errante
se volvía una maldición, una enfermedad
362
00:21:35,419 --> 00:21:38,963
con la que te crecían partes
del fondo del océano,
363
00:21:38,964 --> 00:21:42,550
sus sedimentos, y se volvían
parte del cuerpo de los personajes.
364
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
Fue divertido.
365
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
Al principio,
hacía los bocetos de los personajes,
366
00:21:46,055 --> 00:21:47,181
fue un placer.
367
00:21:48,015 --> 00:21:50,558
Y sabíamos que necesitábamos
al mismísimo diablo
368
00:21:50,559 --> 00:21:52,143
para gobernarlos a todos.
369
00:21:52,144 --> 00:21:55,980
Y llamé a un gran amigo
y artista asombroso, Crash McCreery,
370
00:21:55,981 --> 00:21:58,983
para venir a hacerlo:
"Vamos a diseñar a Davy Jones
371
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
sabiendo que es un personaje fundamental".
372
00:22:04,532 --> 00:22:08,493
En Piratas 1, Geoffrey Rush
interpreta al Barbosa humano
373
00:22:08,494 --> 00:22:12,206
y solo se convierte en CG
en unas cuantas tomas.
374
00:22:14,708 --> 00:22:19,212
Davy Jones será digital
en prácticamente todos los fotogramas.
375
00:22:19,213 --> 00:22:22,799
La cuestión no era tanto
la captura de movimiento
376
00:22:22,800 --> 00:22:24,175
como la captura de emociones.
377
00:22:24,176 --> 00:22:27,053
Haces esto, pero luego queda atascado
378
00:22:27,054 --> 00:22:29,848
- y parece que hay...
- Sí. Ya veo.
379
00:22:29,849 --> 00:22:32,475
Bill Nighy iba a ser Davy Jones.
380
00:22:32,476 --> 00:22:36,563
Él no quería renunciar
a que noten lo que pensaba detrás,
381
00:22:36,564 --> 00:22:37,647
en la ventana a su alma.
382
00:22:37,648 --> 00:22:40,191
Yo no quiero renunciar
a nada de su actuación.
383
00:22:40,192 --> 00:22:43,278
Ese era el reto para John y el equipo.
384
00:22:43,279 --> 00:22:47,074
¿Cómo librarse de este conflicto
entre los efectos visuales y el actor?
385
00:22:50,244 --> 00:22:52,370
Vas a mirar esto.
386
00:22:52,371 --> 00:22:54,706
Íbamos a tener un gran actor en el papel.
387
00:22:54,707 --> 00:22:58,793
Quería que actuara en el set
cara a cara con los demás actores,
388
00:22:58,794 --> 00:23:01,963
y esa actuación quedara en la película.
389
00:23:01,964 --> 00:23:03,673
{\an8}Esto debía ser robusto.
390
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
{\an8}Debía ser fácil de transportar
y ocupar poco lugar en el set.
391
00:23:07,386 --> 00:23:09,679
Y Hal Hickel preguntó:
392
00:23:09,680 --> 00:23:12,432
"Si ellos van a ser CG todo el tiempo,
393
00:23:12,433 --> 00:23:14,268
pueden usar lo que sea, ¿verdad?
394
00:23:14,852 --> 00:23:16,811
¿Podemos ponerles marcas de seguimiento
395
00:23:16,812 --> 00:23:19,480
para que el proceso sea
más preciso técnicamente
396
00:23:19,481 --> 00:23:20,815
y no tan laborioso?".
397
00:23:20,816 --> 00:23:24,110
Nos propusieron hacer
captura de movimiento con IMocap.
398
00:23:24,111 --> 00:23:25,194
Maldito seas.
399
00:23:25,195 --> 00:23:28,282
{\an8}Mi ropa de trabajo es
un conjunto deportivo gris muy lindo.
400
00:23:29,408 --> 00:23:32,160
La gente vio
a los actores con esos trajes grises
401
00:23:32,161 --> 00:23:33,870
que tienen bolitas reflectantes.
402
00:23:33,871 --> 00:23:35,663
Hicimos un traje un poco diferente.
403
00:23:35,664 --> 00:23:38,124
Tenía unas bandas en lugar de bolitas.
404
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Así planeábamos seguir su movimiento.
405
00:23:41,921 --> 00:23:46,591
Marcas de seguimiento designadas
con cuidado que permitirían recuperar
406
00:23:46,592 --> 00:23:51,387
tanto la posición, la orientación
y la escala de todas las articulaciones.
407
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Y eso significaba que podían operar
408
00:23:53,641 --> 00:23:55,141
las cámaras como quisieran.
409
00:23:55,142 --> 00:23:58,353
Podían iluminarlas
como el director de fotografía deseara.
410
00:23:58,354 --> 00:24:01,981
Y podíamos estar de pie
con medio metro de agua en una laguna,
411
00:24:01,982 --> 00:24:05,735
o en la cubierta de un barco
bajo una lluvia torrencial.
412
00:24:05,736 --> 00:24:08,696
Todos podían ignorar
que hacíamos los efectos visuales,
413
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
solo filmen la película
y luego haremos lo que debamos.
414
00:24:13,619 --> 00:24:17,538
Por suerte, teníamos a Bill, que puede
entrar al set con un traje de spandex
415
00:24:17,539 --> 00:24:20,083
cubierto de puntos
y con lunares en la cara,
416
00:24:20,084 --> 00:24:22,043
le enseñas la foto de Davy Jones
417
00:24:22,044 --> 00:24:23,670
y dice: "Listo. Soy ese tipo".
418
00:24:23,671 --> 00:24:27,424
Y de repente, te sientes
un viajero del tiempo en pijama.
419
00:24:29,093 --> 00:24:31,928
Él aportaba todo.
420
00:24:31,929 --> 00:24:34,764
Bill hacía
cosas increíbles con la mandíbula.
421
00:24:34,765 --> 00:24:38,768
Hacía todo tipo de locuras...
Y no tiene mandíbula.
422
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
Su personaje no la tiene. Tiene barba.
423
00:24:42,022 --> 00:24:44,023
Abre el cofre. ¡Necesito verlo!
424
00:24:44,024 --> 00:24:48,821
La tarea más intimidante fue
su barba de cuarenta y pico tentáculos.
425
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
Debía estar viva constantemente.
426
00:24:53,242 --> 00:24:55,076
Tiene mente propia,
427
00:24:55,077 --> 00:24:58,788
{\an8}así que mientras actuaba,
se retorcía y daba vueltas como un pulpo.
428
00:24:58,789 --> 00:25:02,000
Se le enroscaban los tentáculos,
chocaban entre sí,
429
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
se movían según lo hacía su cuerpo,
430
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
se enganchaban unos con otros
y se separaban.
431
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
- Es interesante lo traslúcida que es.
- ¿Es demasiado?
432
00:25:10,926 --> 00:25:14,303
Me pregunto si no lo hace parecer
un calamar demasiado frágil.
433
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
Tuvimos extensas conversaciones
con el equipo:
434
00:25:16,974 --> 00:25:19,976
"No, ahí está agitado", o "ahí es tímido",
435
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
o "aquí se enreda mientras está pensando".
436
00:25:25,315 --> 00:25:27,942
No había manera
de que pudiéramos hacerla a mano.
437
00:25:27,943 --> 00:25:30,988
Aún estaríamos haciendo la película
si lo hubiéramos intentado.
438
00:25:31,947 --> 00:25:36,242
Debía haber algún tipo
de procedimiento automático para hacerlo,
439
00:25:36,243 --> 00:25:39,996
de modo que la barba
pudiera moverse automáticamente en la toma
440
00:25:39,997 --> 00:25:43,249
mientras los animadores añadían
la animación facial
441
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
y la corporal.
442
00:25:44,376 --> 00:25:47,420
Creo que la mejoramos mucho.
443
00:25:47,421 --> 00:25:49,630
¿Se suavizará antes de enfocar a Orlando?
444
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
No hay plan B.
445
00:25:51,008 --> 00:25:54,802
El motor de simulación que creábamos
para manejar su barba debía funcionar.
446
00:25:54,803 --> 00:26:00,516
Y me quedé muchas noches sin dormir,
literalmente, hasta que funcionó.
447
00:26:00,517 --> 00:26:02,518
Y una vez que funcionó, parecía magia.
448
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
Funcionaba a la perfección.
449
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
Piratas del Caribe: El cofre de la muerte
Gore Verbinski, 2006
450
00:26:13,113 --> 00:26:14,489
Fue ir a un nivel superior,
451
00:26:14,490 --> 00:26:19,243
toda esa combinación de cosas
para que pareciera que no era CG.
452
00:26:19,244 --> 00:26:22,246
Parece como si fuera
literalmente ese personaje.
453
00:26:22,247 --> 00:26:27,877
¡Maldito seas, Jack Sparrow!
454
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Y el Oscar es para...
455
00:26:31,090 --> 00:26:34,634
John Knoll, Hal Hickel,
Charles Gibson y Allen Hall
456
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
por Piratas del Caribe.
457
00:26:37,221 --> 00:26:40,431
Piratas 2 llegó
en un momento muy interesante
458
00:26:40,432 --> 00:26:42,266
en cuanto a películas y efectos visuales,
459
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
porque estábamos a principios
de la década del 2000
460
00:26:44,812 --> 00:26:46,437
y el público reaccionaba
461
00:26:46,438 --> 00:26:48,732
con cierto malestar
a los efectos visuales.
462
00:26:49,274 --> 00:26:50,858
Era como un rechazo, quizá.
463
00:26:50,859 --> 00:26:53,945
La expansión...
464
00:26:53,946 --> 00:26:56,948
La expansión superrápida
465
00:26:56,949 --> 00:26:59,158
de los efectos visuales fue
466
00:26:59,159 --> 00:27:03,246
responsable de que el público
perdiera la capacidad de asombro
467
00:27:03,247 --> 00:27:04,789
del que dependemos.
468
00:27:04,790 --> 00:27:06,666
No preguntaban más: "¿Cómo se hace?".
469
00:27:06,667 --> 00:27:08,835
Lo veían y decían: "Pueden hacer de todo.
470
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
Lo hacen con computadora".
471
00:27:11,463 --> 00:27:16,592
{\an8}Ese proyecto me mostró cómo lograr
que el público se asombrara de nuevo.
472
00:27:16,593 --> 00:27:20,346
Decían: "No sé qué estoy viendo ahí.
473
00:27:20,347 --> 00:27:22,849
¿Es maquillaje? No puede ser. ¿Qué es?".
474
00:27:22,850 --> 00:27:25,685
Y les devolvió esa chispita de asombro.
475
00:27:25,686 --> 00:27:26,769
Muchísimas gracias.
476
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
Eso renovó mi fe
477
00:27:28,689 --> 00:27:30,898
en que, como cineastas y artistas de VFX,
478
00:27:30,899 --> 00:27:33,819
podíamos hacer
que el público se asombrara.
479
00:27:36,780 --> 00:27:38,906
Para cuando hacíamos la tercera película,
480
00:27:38,907 --> 00:27:42,326
teníamos la carga
de cómo superar la anterior.
481
00:27:42,327 --> 00:27:45,037
Queremos lanzarlo.
Lucha por el primer plano.
482
00:27:45,038 --> 00:27:47,623
- Sí.
- Y luego...
483
00:27:47,624 --> 00:27:49,876
Necesitábamos despedirnos
484
00:27:49,877 --> 00:27:52,336
de lo que llamaría "la trilogía"
con algo extraordinario.
485
00:27:52,337 --> 00:27:53,671
Quizá el cielo primero
486
00:27:53,672 --> 00:27:57,508
y luego un primer rayo que cae al mar y...
487
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
Y empieza a moverse.
488
00:27:58,969 --> 00:28:01,512
Los dos barcos en el torbellino parecían
489
00:28:01,513 --> 00:28:04,515
estar bien, podrías irte diciendo:
"Sí, supera eso".
490
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Sería genial verlo enmarcado así.
491
00:28:07,853 --> 00:28:09,562
Pero viste unos tipos saltando...
492
00:28:09,563 --> 00:28:10,981
¿Iban hacia allí?
493
00:28:12,649 --> 00:28:16,444
El desafío era que ya no podíamos
filmar en lugares reales
494
00:28:16,445 --> 00:28:20,114
como habíamos hecho en las dos primeras.
495
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
No podíamos filmarla en el mar.
496
00:28:24,578 --> 00:28:28,790
Esta es la pantalla azul más grande
que vi en mi vida.
497
00:28:29,333 --> 00:28:32,752
Y creo que puede ser la pantalla azul
más grande que se hizo jamás.
498
00:28:32,753 --> 00:28:34,170
Hay muchos píxeles que llenar.
499
00:28:34,171 --> 00:28:36,924
Pero no me gusta mucho
el agua hecha con CG.
500
00:28:37,591 --> 00:28:40,009
El agua a esa escala y cómo se comporta,
501
00:28:40,010 --> 00:28:43,512
seguimos construyéndola
como tres o más simulaciones básicas
502
00:28:43,513 --> 00:28:46,515
de partículas completamente diferentes.
503
00:28:46,516 --> 00:28:48,309
El único problema que tengo
504
00:28:48,310 --> 00:28:53,314
es que puedes tener una gran masa de agua,
pero cuando se rompe, se vuelve espuma.
505
00:28:53,315 --> 00:28:55,776
Y la espuma se vuelve rocío.
506
00:28:56,276 --> 00:28:59,196
Y siempre parece que están encimadas.
507
00:29:00,489 --> 00:29:02,865
No se ve real.
508
00:29:02,866 --> 00:29:06,243
Y creo que fue la única petición
que le hizo pasar un mal rato a John:
509
00:29:06,244 --> 00:29:09,288
"¿Puedes hacer una simulación de agua
510
00:29:09,289 --> 00:29:14,919
que sea enorme, pero que se rompa
y se convierta en espuma
511
00:29:14,920 --> 00:29:18,130
y luego la espuma se convierta en rocío
todo en una simulación?".
512
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
Fue mucho más difícil de lo que esperaba.
513
00:29:20,509 --> 00:29:22,677
Una tormenta perfecta
Wolfgang Peterson, 2000
514
00:29:22,678 --> 00:29:28,808
Habíamos hecho simulaciones de fluidos
en proyectos anteriores
515
00:29:28,809 --> 00:29:31,602
y pensé: "Si podemos hacer
516
00:29:31,603 --> 00:29:34,438
un parche de agua decente en primer plano
517
00:29:34,439 --> 00:29:37,817
y podemos seguir repitiendo eso
en la distancia,
518
00:29:37,818 --> 00:29:41,988
se desvanecerá
en forma de un gran remolino,
519
00:29:41,989 --> 00:29:45,242
lluvia, truenos y salpicaduras".
520
00:29:46,785 --> 00:29:50,037
Y tan pronto como vi
el primer render de esa idea,
521
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
me pareció terrible.
522
00:29:52,624 --> 00:29:56,210
El plan B era hacer el remolino en sí
523
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
como la mayor simulación
que pudiera permitirme,
524
00:29:59,006 --> 00:30:04,219
y luego hacer los pequeños detalles,
los procedurales en primer plano.
525
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
{\an8}TELECONFERENCIA DE ILM
526
00:30:05,721 --> 00:30:07,138
Gore lo detestó.
527
00:30:07,139 --> 00:30:08,514
Parecía un inodoro.
528
00:30:08,515 --> 00:30:11,225
Los barcos parecían miniaturas.
529
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
Se veía raro.
530
00:30:14,062 --> 00:30:18,025
Tu cerebro diría: "No es real".
531
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
Necesitábamos un plan C.
532
00:30:26,950 --> 00:30:29,285
El barco del carril interior
va más rápido.
533
00:30:29,286 --> 00:30:32,663
Fueron días oscuros para mí
porque el reloj corría.
534
00:30:32,664 --> 00:30:36,083
Teníamos poco tiempo
para la postproducción, y muchas tomas.
535
00:30:36,084 --> 00:30:38,127
Intentan que sea creíble.
536
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
- John dijo que lo presionaste mucho.
- Sí.
537
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Sí. Y le encanta.
538
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
Le hace frente al desafío.
539
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Me di cuenta
de que la única parte que me importaba
540
00:30:52,100 --> 00:30:53,769
era la superficie del agua.
541
00:30:54,686 --> 00:30:56,729
¿Y si tomamos todo el torbellino
542
00:30:56,730 --> 00:30:59,608
y lo aplanamos
para que fuera como un panqueque?
543
00:31:01,568 --> 00:31:03,235
Y al terminar la simulación,
544
00:31:03,236 --> 00:31:06,739
lo transformaríamos de nuevo
para que tome forma de embudo.
545
00:31:06,740 --> 00:31:11,410
Y eso nos llevó a poder
obtener suficientes detalles
546
00:31:11,411 --> 00:31:14,205
y se veía
bastante grande para el gusto de Gore.
547
00:31:14,206 --> 00:31:16,875
¡Fuego!
548
00:31:19,127 --> 00:31:20,587
Eso aparece en la película.
549
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
Era el plan C.
550
00:31:29,638 --> 00:31:34,558
Lo hicimos en poco tiempo
y con muchas noches sin dormir.
551
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
Lo último en lo que trabajamos
552
00:31:36,103 --> 00:31:38,729
es en muchas pequeñas
salpicaduras de agua.
553
00:31:38,730 --> 00:31:40,065
Vaya, es fantástico, John.
554
00:31:40,649 --> 00:31:44,235
Es una amistad impulsada
por el amor a la aventura.
555
00:31:44,236 --> 00:31:46,822
Nunca estuvimos allí. Vayamos juntos.
556
00:32:02,420 --> 00:32:04,213
{\an8}Un efecto no es solo espectáculo.
557
00:32:04,214 --> 00:32:07,925
{\an8}Si lo fuera, no te sientas así,
atraído por la pantalla,
558
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
{\an8}absorbido por la experiencia.
559
00:32:09,678 --> 00:32:11,303
Te sientas y...
560
00:32:11,304 --> 00:32:15,724
Y hay una enorme distancia estética
entre el público y la película,
561
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
porque el efecto aleja al público
562
00:32:18,478 --> 00:32:21,313
porque es demasiado grande,
demasiado para consumir,
563
00:32:21,314 --> 00:32:24,483
demasiado para que tu ojo
sea capaz de clasificarlo
564
00:32:24,484 --> 00:32:27,069
en algo que tenga sentido emocional.
565
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
Para mí, todos los efectos especiales
566
00:32:30,365 --> 00:32:34,535
de mis películas deben tener
un sentido emocional.
567
00:32:34,536 --> 00:32:38,247
{\an8}Un día me llamó Steven diciendo
que quería hacer La guerra de los mundos.
568
00:32:38,248 --> 00:32:40,208
La guerra de los mundos
Byron Haskin, 1953
569
00:32:41,168 --> 00:32:43,794
Yo había visto la película original
cuando se estrenó,
570
00:32:43,795 --> 00:32:47,131
tenía seis u ocho años
y me pareció asombrosa.
571
00:32:47,132 --> 00:32:48,257
Bueno.
572
00:32:48,258 --> 00:32:51,135
{\an8}Y recuerdo que uno de los retos
de La guerra de los mundos
573
00:32:51,136 --> 00:32:52,845
era que Steven había dicho:
574
00:32:52,846 --> 00:32:54,972
"Haremos esta película en ocho meses".
575
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
Una gran película como esta,
576
00:32:56,808 --> 00:32:58,934
que debería hacerse en un año y medio,
577
00:32:58,935 --> 00:33:00,644
él dijo: "La haremos en ocho meses".
578
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
Recuerdo que al oír eso, pensaba:
579
00:33:02,314 --> 00:33:05,065
"Vaya, el reloj está corriendo,
debemos apurarnos".
580
00:33:05,066 --> 00:33:08,570
Empezamos a filmar en diciembre,
e iba a estrenarse en junio o julio.
581
00:33:09,070 --> 00:33:12,656
Filmábamos el hundimiento de un ferry
582
00:33:12,657 --> 00:33:16,577
en la noche, en el frío en el río Hudson,
con cinco grados.
583
00:33:16,578 --> 00:33:19,121
Y luego filmábamos de día en Nueva York
584
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
y el sol se ocultaba
detrás de los edificios a las 16:00.
585
00:33:22,417 --> 00:33:24,335
Solo teníamos ocho horas para filmar.
586
00:33:24,336 --> 00:33:26,420
Teníamos todo en contra.
587
00:33:26,421 --> 00:33:30,257
Pero todas esas cosas también hacían
que la gente estuviera alerta
588
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
y fueran más creativos.
589
00:33:36,890 --> 00:33:40,392
Lo mejor del diseño
de La guerra de los mundos fue
590
00:33:40,393 --> 00:33:44,730
que la cámara siempre se mantenía
donde estaba Tom Cruise
591
00:33:44,731 --> 00:33:47,650
para que tú, como espectador,
592
00:33:47,651 --> 00:33:51,028
tuvieras la sensación
de ser el protagonista,
593
00:33:51,029 --> 00:33:54,031
de que eso te pasaba a ti y frente a ti.
594
00:33:54,032 --> 00:33:57,451
Y la cámara no iba
a un lugar donde no pudieras estar.
595
00:33:57,452 --> 00:34:03,499
Y esto era porque dos maestros cineastas
trabajaban juntos
596
00:34:03,500 --> 00:34:05,669
para elaborar cada toma.
597
00:34:06,878 --> 00:34:08,462
En el asiento delantero.
598
00:34:08,463 --> 00:34:10,881
- ¿De quién es el auto?
- Sube.
599
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
En La guerra de los mundos
600
00:34:12,384 --> 00:34:15,261
hay una escena en que Tom Cruise
se aleja de las máquinas de guerra
601
00:34:15,262 --> 00:34:17,596
que comienzan a volar
el área que lo rodea,
602
00:34:17,597 --> 00:34:20,057
y en el fondo se ve un gran puente.
603
00:34:20,058 --> 00:34:23,560
Esa escena se filmó
en un área residencial de verdad.
604
00:34:23,561 --> 00:34:28,857
Steven quería que las explosiones
golpearan al puente por detrás
605
00:34:28,858 --> 00:34:33,320
y se curvara como la cola de un escorpión,
lo cual es una buena idea.
606
00:34:33,321 --> 00:34:34,947
Yo lo intenté y pensé:
607
00:34:34,948 --> 00:34:37,658
"Parece un poco artificial y falso,
608
00:34:37,659 --> 00:34:42,329
pero ¿y si lo intentamos en secciones,
que es como se hacen los puentes?
609
00:34:42,330 --> 00:34:45,874
Entre los pilones estaría la viga,
y podría curvarse y quedarse ahí.
610
00:34:45,875 --> 00:34:49,128
Después se elevaría la siguiente.
¿Te parece bien?".
611
00:34:49,129 --> 00:34:51,130
Él dijo: "Sí, va a funcionar".
612
00:34:51,131 --> 00:34:53,632
El puente está hecho con CG.
613
00:34:53,633 --> 00:34:56,135
Las casas son modelos que hicimos,
614
00:34:56,136 --> 00:34:59,805
los combinamos con el fondo real
615
00:34:59,806 --> 00:35:02,891
y cubrimos la casa real que no alteramos.
616
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Desde el puente cae
un camión cisterna que es un modelo,
617
00:35:06,563 --> 00:35:08,272
de 1,5 metros de largo.
618
00:35:08,273 --> 00:35:12,401
Lo filmamos en exteriores en Marin,
delante de la pantalla azul,
619
00:35:12,402 --> 00:35:15,571
lo dejamos caer y explota,
620
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
esos son otros elementos.
621
00:35:17,157 --> 00:35:18,866
Así que se compone
622
00:35:18,867 --> 00:35:21,785
de muchas piezas que juntamos,
623
00:35:21,786 --> 00:35:28,043
y se ve como una toma continua
donde pasan todas estas cosas.
624
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
¡La toma que sigue! ¡Bien!
625
00:35:35,175 --> 00:35:37,051
Quedó muy bien en el monitor.
626
00:35:37,052 --> 00:35:38,761
Dennis es excelente,
627
00:35:38,762 --> 00:35:40,971
ya que puede ver a través de los diseños
628
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
y entender su esencia.
629
00:35:42,432 --> 00:35:44,433
Puedes intentar venderlo
con todo ese brillo,
630
00:35:44,434 --> 00:35:47,520
pero piensas:
"¿Este diseño parece real? ¿Funciona?".
631
00:35:50,774 --> 00:35:54,443
Hay una toma en la que la cámara
se mueve alrededor de la furgoneta
632
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
que Tom conduce con su familia.
633
00:35:56,905 --> 00:36:00,824
La filmamos en interiores
frente a la pantalla azul.
634
00:36:00,825 --> 00:36:04,870
Y constaba de cuatro o cinco secciones
635
00:36:04,871 --> 00:36:09,458
en las que se podían quitar
las partes del auto, la furgoneta,
636
00:36:09,459 --> 00:36:11,418
luego pasábamos a la segunda parte,
637
00:36:11,419 --> 00:36:13,921
luego ibas lo más lejos posible
y luego parabas.
638
00:36:13,922 --> 00:36:16,799
Y había una transición,
un barrido invisible.
639
00:36:16,800 --> 00:36:17,925
Como un
640
00:36:17,926 --> 00:36:20,803
un pilar pasaría en el auto,
641
00:36:20,804 --> 00:36:25,516
y ahí podría ser donde cambia
de un momento a otro.
642
00:36:25,517 --> 00:36:28,143
Y para el fondo, que es la autopista,
643
00:36:28,144 --> 00:36:31,313
todos los autos están atascados ahí,
y él conducía por ella.
644
00:36:31,314 --> 00:36:35,025
La filmamos en un lugar real
donde bloquearon la autopista.
645
00:36:35,026 --> 00:36:38,237
Y Pablo Helman,
mi asistente en esa película,
646
00:36:38,238 --> 00:36:40,739
{\an8}tenía unas seis u ocho cámaras
en la parte superior
647
00:36:40,740 --> 00:36:46,078
{\an8}que filmaban en todas direcciones,
creando un gran mosaico de 360 grados.
648
00:36:46,079 --> 00:36:47,746
Y cuando juntas todo eso,
649
00:36:47,747 --> 00:36:51,041
tienes una transición muy fluida
que se mueve por todas partes
650
00:36:51,042 --> 00:36:54,044
para la escena de diálogo
de dos minutos y medio de los actores
651
00:36:54,045 --> 00:36:56,839
como si estuvieras
moviéndote mágicamente por el auto.
652
00:36:56,840 --> 00:36:59,341
- ¿Quién nos ataca?
- Rachel.
653
00:36:59,342 --> 00:37:01,135
Debes bajar la voz, Rachel.
654
00:37:01,136 --> 00:37:03,387
Rachel. ¡Cállate, Rachel!
655
00:37:03,388 --> 00:37:05,723
- ¡La estás asustando!
- Mira, ¡estoy manejando!
656
00:37:05,724 --> 00:37:06,807
¡Haz algo!
657
00:37:06,808 --> 00:37:10,185
De hecho, La guerra de los mundos fue
658
00:37:10,186 --> 00:37:12,604
una especie de hito para ILM,
659
00:37:12,605 --> 00:37:15,900
una película
a la que no se le prestó mucha atención.
660
00:37:16,818 --> 00:37:19,194
Pero cuando miro esa película,
661
00:37:19,195 --> 00:37:23,657
me asombra lo mucho que pudieron hacer
662
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
con tan poco presupuesto.
663
00:37:25,452 --> 00:37:26,995
Fue mi película favorita.
664
00:37:29,456 --> 00:37:31,081
Es lo que me gustaba hacer.
665
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Es espectacular.
666
00:37:32,167 --> 00:37:34,209
Tiene tomas largas.
667
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
Es imposible.
668
00:37:36,421 --> 00:37:39,173
Y la secuencia en Newark,
669
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
cuando la cápsula
sale de la tierra y todo eso...
670
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
Fue excelente.
671
00:37:44,721 --> 00:37:47,014
Tom está corriendo
y la gente corre junto a él,
672
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
las explosiones los golpean
y se convierten en cenizas.
673
00:37:50,810 --> 00:37:54,022
E hice que la ropa se elevara
como si fueran ángeles,
674
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
para que la escena tenga un subtexto.
675
00:38:00,820 --> 00:38:03,740
Y todas estas tomas asombrosas.
676
00:38:04,741 --> 00:38:08,076
Luego de eso me dije:
"No puedo hacer nada mejor que esto".
677
00:38:08,077 --> 00:38:11,080
Fue la última película
que hice oficialmente.
678
00:38:14,375 --> 00:38:20,047
{\an8}Habíamos tomado
decisiones conservadoras en el pasado.
679
00:38:20,048 --> 00:38:21,423
{\an8}Janet Lewin
Gerenta general de ILM
680
00:38:21,424 --> 00:38:25,344
Por ejemplo, rechazamos Avatar
681
00:38:25,345 --> 00:38:27,930
luego de muchos meses de presentar ofertas
682
00:38:27,931 --> 00:38:30,642
{\an8}y de trabajar en las pruebas
que consiguieron darle luz verde.
683
00:38:31,184 --> 00:38:32,434
{\an8}No tienes miedo.
684
00:38:32,435 --> 00:38:34,436
{\an8}Prototipo de ILM
685
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
{\an8}Tienes un corazón fuerte.
686
00:38:35,605 --> 00:38:38,941
{\an8}Nuestros dirigentes de la época decían:
687
00:38:38,942 --> 00:38:45,572
{\an8}"Esto podría ser irrealizable, es enorme".
688
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
No querían correr el riesgo.
689
00:39:01,714 --> 00:39:04,424
Pero tuvimos una gran relación
con Gore Verbinski.
690
00:39:04,425 --> 00:39:09,721
Y tuvo una idea increíble.
691
00:39:09,722 --> 00:39:10,807
Rango.
692
00:39:18,857 --> 00:39:20,691
Rango fue una tarea colosal.
693
00:39:20,692 --> 00:39:25,362
Fue el primer largometraje digital
que hizo ILM.
694
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
Y ese proyecto nos dio mucho miedo.
695
00:39:31,870 --> 00:39:33,620
No sé hacer películas animadas.
696
00:39:33,621 --> 00:39:37,416
Sé editar 2000 tomas
y contar una historia.
697
00:39:37,417 --> 00:39:40,752
Y ciertamente hicimos
tomas de efectos visuales
698
00:39:40,753 --> 00:39:43,882
totalmente generadas por computadora.
Hicimos muchas.
699
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
Quería trabajar con ILM
700
00:39:52,432 --> 00:39:55,851
para aprovechar todo
lo que habíamos aprendido de Davy Jones,
701
00:39:55,852 --> 00:39:59,730
Maya, Kevin, Hal y el equipo,
702
00:39:59,731 --> 00:40:04,526
todos los que nos habíamos hecho
amigos en ese proceso.
703
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
Pudo haber sido un desastre financiero.
704
00:40:07,155 --> 00:40:13,994
Fue una muestra de que John Knoll,
Hal Hickel, Jacqui Lopez, otras personas
705
00:40:13,995 --> 00:40:17,748
y yo presionábamos a la empresa
para que dijera:
706
00:40:17,749 --> 00:40:19,833
"¿Saben una cosa? Esto va a ser asombroso
707
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
y queremos ser parte de ello".
708
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Era algo nuevo, ¿verdad?
709
00:40:23,463 --> 00:40:26,924
Rango era
una película completamente animada.
710
00:40:26,925 --> 00:40:30,510
Y estaba muy emocionada
por trabajar en este proyecto.
711
00:40:30,511 --> 00:40:32,346
Cuando haces una película de animación,
712
00:40:32,347 --> 00:40:35,390
no es algo
que puedas improvisar sobre la marcha.
713
00:40:35,391 --> 00:40:37,476
La versión preliminar
se volvió muy importante.
714
00:40:37,477 --> 00:40:40,395
Y para poder pagarla,
estábamos en mi casa.
715
00:40:40,396 --> 00:40:41,897
Trae los condensadores...
716
00:40:41,898 --> 00:40:43,982
Los condensadores de flujo...
¿Están en fase ahora?
717
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
- ¿Están en fase?
- Sí, lo están.
718
00:40:46,319 --> 00:40:48,320
Siete artistas durante 18 meses.
719
00:40:48,321 --> 00:40:50,030
Teníamos un micrófono, una Mac,
720
00:40:50,031 --> 00:40:52,783
dibujamos cada cuadro de esa narración
721
00:40:52,784 --> 00:40:57,914
{\an8}y construimos el animatic
para que se adaptara a la ejecución.
722
00:40:58,873 --> 00:41:01,708
Hubo un gran cambio en ILM
723
00:41:01,709 --> 00:41:05,754
de estar "basado en tomas"
a "basarse en contar una historia".
724
00:41:05,755 --> 00:41:07,464
Con los efectos visuales comunes,
725
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
trabajas en una toma fuera de contexto.
726
00:41:09,968 --> 00:41:12,928
"Estoy haciendo esto. No sé dónde encaja".
727
00:41:12,929 --> 00:41:16,014
Pero en Rango,
debíamos dejar de pensar así.
728
00:41:16,015 --> 00:41:18,767
Cambiar completamente esa forma de pensar.
729
00:41:18,768 --> 00:41:20,268
Decíamos: "¿Qué escena es?".
730
00:41:20,269 --> 00:41:24,607
Gore quería fomentar más
el sentimiento familiar en Rango.
731
00:41:25,066 --> 00:41:28,485
Quería conocer a los artistas
y hacer que cada uno se sintiera
732
00:41:28,486 --> 00:41:31,154
parte de la filmación y de la familia.
733
00:41:31,155 --> 00:41:34,616
En otras palabras, que sintieran
que hacían una película juntos.
734
00:41:34,617 --> 00:41:38,286
Pasábamos mucho tiempo
hablando de las escenas
735
00:41:38,287 --> 00:41:40,205
y de dónde viene el personaje,
736
00:41:40,206 --> 00:41:42,249
adónde va, dónde estuvo,
737
00:41:42,250 --> 00:41:46,713
para que cada personaje
que entra en el bar tenga un pasado.
738
00:41:47,380 --> 00:41:51,508
Eso se convirtió
en una gran alegría para los animadores.
739
00:41:51,509 --> 00:41:53,343
Se convirtieron en una familia.
740
00:41:53,344 --> 00:41:56,097
Básicamente, en ese momento,
son mis actores.
741
00:41:57,015 --> 00:41:59,683
{\an8}¡Y si la gente de Andrómeda 5
no lo devuelve sano y salvo,
742
00:41:59,684 --> 00:42:01,561
{\an8}no venderé mi rancho!
743
00:42:02,645 --> 00:42:04,354
- ¿Qué?
- ¿Qué está haciendo?
744
00:42:04,355 --> 00:42:05,772
¿Qué está haciendo usted?
745
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Y estábamos muy alegres.
746
00:42:07,400 --> 00:42:12,070
Se veía la satisfacción:
"Nunca tenemos oportunidad de hacer esto".
747
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
Ya sabes...
748
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
"Contamos toda la historia".
749
00:42:18,202 --> 00:42:19,745
Muchos de los otros departamentos
750
00:42:19,746 --> 00:42:23,206
habían estado años centrados
en hacer cosas con realismo.
751
00:42:23,207 --> 00:42:25,584
Y, por suerte, este proyecto de Gore
752
00:42:25,585 --> 00:42:28,086
unía personajes animados
753
00:42:28,087 --> 00:42:31,173
con un mundo que, si bien era estilizado,
754
00:42:31,174 --> 00:42:32,841
parecía muy real, casi lo podías tocar.
755
00:42:32,842 --> 00:42:35,677
Si algo estaba hecho de madera,
era madera muy realista.
756
00:42:35,678 --> 00:42:38,055
Si era de hierro oxidado,
tenía aspecto realista.
757
00:42:38,056 --> 00:42:41,309
No era una versión estilizada y pintada.
758
00:42:42,143 --> 00:42:44,978
Me encargué de desarrollar el aspecto
759
00:42:44,979 --> 00:42:48,899
y supervisar a todo el pueblo de Polvo,
760
00:42:48,900 --> 00:42:52,779
{\an8}donde viven todos estos bichitos
en el desierto.
761
00:42:53,071 --> 00:42:55,781
Así que lo que nos llegó al equipo fue
762
00:42:55,782 --> 00:43:00,118
toda la referencia filtrada
por Tim Alexander y su gente.
763
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
Recuerdo que todos nos decían:
"Petróleo sangriento.
764
00:43:03,790 --> 00:43:05,999
Petróleo sangriento.
Úsalo como referencia".
765
00:43:06,000 --> 00:43:08,710
Un sol abrasador muy caliente.
766
00:43:08,711 --> 00:43:11,379
El mediodía se acerca a los personajes.
767
00:43:11,380 --> 00:43:13,590
Todo tenía que parecer reseco.
768
00:43:13,591 --> 00:43:17,010
El paisaje, los edificios, los personajes,
todos están resecos.
769
00:43:17,011 --> 00:43:20,097
Tuvimos que construir
todos esos detalles en este pueblo
770
00:43:20,098 --> 00:43:23,600
y hacerlo superúnico
para la visión de Gore y su equipo.
771
00:43:23,601 --> 00:43:26,144
Pero seguimos agregando
cada vez más detalles,
772
00:43:26,145 --> 00:43:28,563
por lo que comenzó
a ser difícil de manejar,
773
00:43:28,564 --> 00:43:31,566
y los maquetistas,
animadores y directores técnicos
774
00:43:31,567 --> 00:43:33,485
no podían trabajar más con él.
775
00:43:33,486 --> 00:43:35,487
Fue una emergencia
en mitad de la película.
776
00:43:35,488 --> 00:43:36,905
Debimos retroceder
777
00:43:36,906 --> 00:43:40,325
y pensar cómo podíamos hacerla más modular
778
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
para poder activar y desactivar cosas,
779
00:43:42,120 --> 00:43:45,622
tener niveles de detalle
de cada modelo del edificio,
780
00:43:45,623 --> 00:43:49,960
prehacer ciertos aspectos
de la geometría y la textura
781
00:43:49,961 --> 00:43:51,712
para poder renderizarlo.
782
00:43:52,213 --> 00:43:55,006
La grabación de las voces
fue inusual en Rango.
783
00:43:55,007 --> 00:43:58,426
Gore, que venía del cine de acción
en vivo, no quería que sus actores
784
00:43:58,427 --> 00:44:01,596
grabaran uno por uno en un pequeño atril.
785
00:44:01,597 --> 00:44:04,307
Quería que grabaran todos juntos.
786
00:44:04,308 --> 00:44:05,393
E incluso...
787
00:44:05,810 --> 00:44:09,647
Incluso teníamos accesorios y cámaras
en el set para filmar las escenas.
788
00:44:10,731 --> 00:44:12,315
Se producían accidentes felices
789
00:44:12,316 --> 00:44:14,527
y hablaban unos encima de otros.
790
00:44:14,986 --> 00:44:17,488
- ¡Salió muy bien!
- Fue... No, me estoy ahogando.
791
00:44:18,239 --> 00:44:19,281
Tú...
792
00:44:19,282 --> 00:44:21,116
En realidad te comiste la bala.
793
00:44:21,117 --> 00:44:23,034
Me comí la utilería.
794
00:44:23,035 --> 00:44:24,536
Para que Gore pueda
795
00:44:24,537 --> 00:44:27,122
trabajar como estaba acostumbrado
a trabajar con ellos.
796
00:44:27,123 --> 00:44:30,083
Llamaron "captura de emociones"
a ese proceso,
797
00:44:30,084 --> 00:44:32,043
sobre el cual mucha gente preguntó.
798
00:44:32,044 --> 00:44:34,296
"Captura de emociones" era
un nombre gracioso
799
00:44:34,297 --> 00:44:36,298
para esa idea curiosa
de tener a los actores
800
00:44:36,299 --> 00:44:39,509
en un set vacío vestidos de vaqueros
y actuando como tontos.
801
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
¡Les presento
802
00:44:40,595 --> 00:44:44,181
a la Compañía Histriónica
y Tripudiante de Madame Lupone!
803
00:44:44,182 --> 00:44:46,308
- ¿Qué es eso?
- Creo que son histriones.
804
00:44:46,309 --> 00:44:47,517
¿Histriones?
805
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
No quería reinventar la animación.
806
00:44:49,437 --> 00:44:51,605
Debíamos trabajar de la forma
en que se sintiera cómodo
807
00:44:51,606 --> 00:44:53,523
y conseguir esa sensación en vivo.
808
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
No rompíamos todas las reglas,
809
00:44:54,859 --> 00:44:58,862
pero éramos una película
de animación híbrida con efectos visuales.
810
00:44:58,863 --> 00:45:01,532
Me encanta todo
en lo que trabajé en Rango.
811
00:45:02,033 --> 00:45:06,537
No era
una película de animación convencional.
812
00:45:07,038 --> 00:45:12,334
Era una extraña mezcla
de estilo fotorrealista
813
00:45:12,335 --> 00:45:16,588
con un aspecto muy estilizado.
814
00:45:16,589 --> 00:45:19,174
No parecía de Pixar,
ni una animación de Disney,
815
00:45:19,175 --> 00:45:20,467
ni de Illumination
816
00:45:20,468 --> 00:45:21,927
ni de DreamWorks.
817
00:45:21,928 --> 00:45:24,971
Era de una nueva especie, en todo sentido.
818
00:45:24,972 --> 00:45:27,641
Los animadores de ILM
siempre tuvieron esa capacidad,
819
00:45:27,642 --> 00:45:30,018
pero no siempre tuvieron la oportunidad.
820
00:45:30,019 --> 00:45:33,648
Y creo que esa es la magia
de Industrial Light & Magic.
821
00:45:34,106 --> 00:45:35,691
Todos contamos historias.
822
00:45:48,788 --> 00:45:52,500
{\an8}Esta era la ILM original.
823
00:45:55,086 --> 00:45:56,921
Aquí hicimos magia.
824
00:46:02,802 --> 00:46:03,802
{\an8}Rose Duignan
Productora
825
00:46:03,803 --> 00:46:05,929
{\an8}Cuando George mudó a todos al Presidio,
826
00:46:05,930 --> 00:46:08,349
la gente del taller de modelos se quedó.
827
00:46:09,433 --> 00:46:13,104
Seguimos trabajando para ILM
y para muchos otros.
828
00:46:13,771 --> 00:46:17,942
Hicimos Piratas del Caribe,
Transformers y muchas cosas.
829
00:46:19,902 --> 00:46:21,194
Pero los ingresos bajaron
830
00:46:21,195 --> 00:46:24,030
de 20 millones a diez y luego a cinco.
831
00:46:24,031 --> 00:46:28,952
Entonces dije:
"Se acabó. Se acabó en serio".
832
00:46:28,953 --> 00:46:33,999
En 2023, 17 años después de que ILM
se mudara al Presidio de San Francisco,
833
00:46:34,000 --> 00:46:39,088
los sets originales y el taller de modelos
de Kerner cerraron para siempre.
834
00:46:43,050 --> 00:46:45,177
Tengo muchos recuerdos en este set.
835
00:46:46,137 --> 00:46:48,639
Aquí filmamos muchas cosas.
836
00:46:49,432 --> 00:46:50,598
Era muy divertido.
837
00:46:50,599 --> 00:46:53,728
Y ahora estamos organizando
la última fiesta de despedida.
838
00:47:03,029 --> 00:47:04,071
Me alegra verte.
839
00:47:07,158 --> 00:47:09,660
Una vez le dije algo a George,
y tenía razón...
840
00:47:18,419 --> 00:47:22,547
{\an8}En 1978, el departamento de arte
de El imperio contraataca
841
00:47:22,548 --> 00:47:24,717
{\an8}estaba en San Anselmo.
842
00:47:25,051 --> 00:47:27,802
Y un día, llegó una caja de madera.
843
00:47:27,803 --> 00:47:31,097
La abrimos y era el traje blanco
de plástico de Boba Fett
844
00:47:31,098 --> 00:47:34,393
que Ralph y yo habíamos estado diseñando.
845
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
Fui a ver a Jane Bay
846
00:47:36,437 --> 00:47:39,105
y le dije: "Necesito un lugar
para pintar esto".
847
00:47:39,106 --> 00:47:41,191
Y ella me dio un juego de llaves.
848
00:47:41,192 --> 00:47:47,072
Dijo: "George acaba de alquilar
un edificio en San Rafael, en Kerner 3160.
849
00:47:47,073 --> 00:47:49,991
Está vacío.
Puedes usar la sala que quieras".
850
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
El otro día... el viernes, en realidad,
851
00:47:51,911 --> 00:47:57,832
filmamos la última entrevista
para la segunda temporada de Light & Magic
852
00:47:57,833 --> 00:48:00,336
en ese set de ahí.
853
00:48:00,961 --> 00:48:04,923
Y creo que es hora de decir adiós.
854
00:48:04,924 --> 00:48:08,760
El trabajo que hicieron aquí todos ustedes
855
00:48:08,761 --> 00:48:10,679
y muchos antes que ustedes
856
00:48:11,263 --> 00:48:13,390
vivirá para siempre
857
00:48:13,391 --> 00:48:18,686
en las pantallas de cine y de TV
hasta el fin de los tiempos.
858
00:48:18,687 --> 00:48:22,899
Este es un lugar sagrado.
859
00:48:22,900 --> 00:48:24,568
Me gustaría decir:
860
00:48:25,528 --> 00:48:29,406
ILM Kerner, fue un placer conocerte.
861
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
Gracias.
862
00:48:38,165 --> 00:48:40,250
Está en nuestro ADN. En serio.
863
00:48:40,251 --> 00:48:43,045
Creo que ese es el ingrediente secreto.
864
00:48:44,046 --> 00:48:46,589
Nos esforzamos por hacer las cosas mejor.
865
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
Queremos cambiar y evolucionar,
866
00:48:49,427 --> 00:48:52,847
ya sea en la forma de hacer el trabajo,
867
00:48:53,931 --> 00:48:55,724
de gestionarlo
868
00:48:57,518 --> 00:49:00,187
o de relacionarnos con nuestro talento.
869
00:49:00,813 --> 00:49:03,858
En todos los sentidos,
queremos ir más allá.
870
00:49:05,067 --> 00:49:07,403
George siempre quería
hacer que ILM fuera más allá.
871
00:49:07,987 --> 00:49:11,991
En un determinado momento dijo:
"Creamos ILM para hacer lo imposible".
872
00:49:12,491 --> 00:49:16,370
Y continuamente
nos piden cosas imposibles.
873
00:49:16,912 --> 00:49:18,413
Eso nos enorgulleció mucho.
874
00:49:18,414 --> 00:49:22,125
Sin dudas había algo cultural
875
00:49:22,126 --> 00:49:26,963
que estaba muy arraigado en nosotros
y sigue así.
876
00:49:26,964 --> 00:49:30,175
Es curioso, porque la mayoría
asociará a George Lucas
877
00:49:30,176 --> 00:49:31,552
con Star Wars, ¿no?
878
00:49:32,470 --> 00:49:35,013
Y es verdad. Sin ninguna duda.
Él creó Star Wars.
879
00:49:35,014 --> 00:49:37,807
Creó Indiana Jones. Son cosas obvias.
880
00:49:37,808 --> 00:49:39,142
Pero en la industria
881
00:49:39,143 --> 00:49:41,519
lo van a ver más como a un innovador.
882
00:49:41,520 --> 00:49:43,563
Piensa en el sonido THX.
883
00:49:43,564 --> 00:49:46,442
Revolucionó el audio de las películas.
884
00:49:47,860 --> 00:49:50,487
Mira la edición no lineal... Avid.
885
00:49:50,488 --> 00:49:51,905
Le damos la vuelta.
886
00:49:51,906 --> 00:49:54,115
George Lucas estuvo detrás de eso.
887
00:49:54,116 --> 00:49:55,200
Y luego tienes...
888
00:49:55,201 --> 00:49:58,161
Pixar nació de Industrial Light & Magic.
889
00:49:58,162 --> 00:50:01,122
¡Al infinito y más allá!
890
00:50:01,123 --> 00:50:05,920
Ahora se habla mucho de IA y tiempo real.
891
00:50:06,795 --> 00:50:12,968
Tengo curiosidad por ver hasta qué punto
esas tecnologías suponen un avance.
892
00:50:14,136 --> 00:50:18,848
Es difícil imaginar que la IA no será
importante en los efectos digitales.
893
00:50:18,849 --> 00:50:21,142
Va a hacer que muchos trabajos se aborden
894
00:50:21,143 --> 00:50:24,562
de formas completamente distintas
a como lo hicimos hasta ahora.
895
00:50:24,563 --> 00:50:30,485
Pero nunca sentí
que haya una tecnología o un avance
896
00:50:30,486 --> 00:50:33,864
que vaya a cambiar drásticamente
897
00:50:35,074 --> 00:50:38,327
lo que tenemos de especial en ILM,
que es la gente.
898
00:50:39,328 --> 00:50:45,668
Hace 37 años, entré por esa puerta
y me hicieron sentir bienvenido.
899
00:50:48,045 --> 00:50:52,715
Formaba parte de un grupo asombroso
y formidable de la gente más talentosa.
900
00:50:52,716 --> 00:50:56,928
Pensé que si observaba atentamente
su trabajo, ponía atención a lo que hacían
901
00:50:56,929 --> 00:50:58,555
y hacía las preguntas adecuadas,
902
00:50:58,556 --> 00:51:02,642
podría llegar a decir
que pertenecía a este lugar.
903
00:51:02,643 --> 00:51:05,854
Y a todos los que ayudaron
a construir este lugar
904
00:51:07,356 --> 00:51:10,066
y crear el increíble arte
que producimos aquí,
905
00:51:10,067 --> 00:51:13,236
un profundo y sincero agradecimiento
por todo lo que hicieron
906
00:51:13,237 --> 00:51:16,240
y por recibirme para ser
una pequeña parte de ello.
907
00:51:21,662 --> 00:51:27,835
Asistí a la mejor escuela de la historia
trabajando para algunas de estas personas.
908
00:51:31,005 --> 00:51:32,505
Y devuelvo el favor
909
00:51:32,506 --> 00:51:36,593
intentando hacer lo mismo
por la próxima generación,
910
00:51:36,594 --> 00:51:40,597
con la esperanza
de que puedan llegar mucho más alto
911
00:51:40,598 --> 00:51:41,849
que yo.
912
00:53:26,870 --> 00:53:28,162
AGRADECEMOS A los artistas
913
00:53:28,163 --> 00:53:29,540
y productores que crearon ILM.
914
00:53:33,127 --> 00:53:35,129
{\an8}Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer