1 00:00:12,304 --> 00:00:15,306 Cuando llegué a ILM, me pareció muy interesante 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,769 {\an8}porque mi primera impresión fue que eso no podía ser. 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 {\an8}Artista de efectos digitales 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,314 Vas a hacer Star Wars. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,942 Es una empresa enorme de Hollywood. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,612 Llego allí con muchas expectativas, vaya, 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 de ver todas las luces, acción y todo. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 {\an8}Parece el consultorio de un dentista. 9 00:00:35,118 --> 00:00:37,411 {\an8}ILM estaba en la calle Kerner. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,830 {\an8}Y Star Wars era muy importante. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,999 {\an8}Cuando George mudó la empresa aquí... 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 {\an8}PRESIDENTE DE ILM, 1994-2005 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,002 {\an8}quería que pasara desapercibida 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,048 {\an8}para que la gente no supiera qué hacíamos. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,218 {\an8}Había una puerta que decía Kerner Optical Company. 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,805 Era solo una distracción para que la gente no pensara: 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,558 {\an8}"No veo Industrial Light & Magic, o no veo Star Wars por ninguna parte". 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}Pasan de largo y van a otro lado, al taller mecánico. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 {\an8}Supervisor de efectos visuales 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,487 Una de las cosas que podía decir siempre 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 {\an8}cuando le mostraba ILM a la gente era... 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,533 {\an8}SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES 23 00:01:15,534 --> 00:01:19,120 {\an8}simplemente por lo deteriorado que estaba el edificio: 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,415 "Gastamos cada dólar en la pantalla". 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 No lo usamos para pulir las perillas de las puertas. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Va a la pantalla. 27 00:02:15,969 --> 00:02:21,516 3. "No hay vuelta atrás". 28 00:02:21,892 --> 00:02:25,187 Recibí un guion de Piratas del Caribe. 29 00:02:25,687 --> 00:02:28,814 Lo admito, al ver el guion pensé: 30 00:02:28,815 --> 00:02:30,900 "Dios mío, no puede ser bueno". 31 00:02:30,901 --> 00:02:33,527 {\an8}Lo leí y era bastante bueno. 32 00:02:33,528 --> 00:02:36,864 {\an8}Y después pensé: "¿Y Hal?". 33 00:02:36,865 --> 00:02:38,824 {\an8}Él desliza el guion por el escritorio 34 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 {\an8}y dice: "Piratas del Caribe". 35 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 {\an8}Supervisor de animación 36 00:02:41,662 --> 00:02:45,456 {\an8}Pensé: "Es una película basada en una atracción de un parque temático". 37 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 {\an8}No lo sé. 38 00:02:47,250 --> 00:02:50,711 {\an8}Yo-jo, yo-jo, la vida del pirata me da gusto a mí 39 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Cómo escribes una historia de eso? 40 00:02:53,048 --> 00:02:56,884 ¡Ríndanse, malditas cucarachas! 41 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 Muéstrales tu babor. 42 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Pensé: "Bueno, me tocó esto". 43 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 Me encanta hacer películas que no se supone que funcionen. 44 00:03:07,646 --> 00:03:11,190 {\an8}Esa es la magia. La aventura es que no sabemos qué pasará. 45 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Un tipo dispara y usa espadas, dispara y hace todo eso. 46 00:03:14,111 --> 00:03:18,239 La visión de Gore para el proyecto era poco convencional, interesante y original. 47 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 Sí, salí 48 00:03:19,491 --> 00:03:23,036 muy entusiasmado de esa primera reunión. 49 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Es una especie de wéstern punk. 50 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Los piratas son rebeldes. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,587 Tienen códigos, pero están dispuestos a romperlos. 52 00:03:33,588 --> 00:03:36,173 En un mundo corrupto, no hay lugar para un ladrón honesto. 53 00:03:36,174 --> 00:03:39,760 Ese aspecto de la película fue lo que me atrajo inicialmente. 54 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 El género ya no existía, 55 00:03:41,680 --> 00:03:44,432 así que fue muy emocionante volver a él. 56 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 ¡Fuego! 57 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 El cisne negro Henry King, 1942 58 00:03:46,852 --> 00:03:52,606 Había crecido viendo las viejas películas clásicas de los años 40 y 50 59 00:03:52,607 --> 00:03:56,485 hechas con barcos de madera en un tanque de estudio, y me encantaban. 60 00:03:56,486 --> 00:03:57,611 De pronto, 61 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 tenía un guion en el que podía construir un tanque, 62 00:04:00,407 --> 00:04:04,118 grandes barcos de guerra y filmarlos 63 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 en el lote de la Paramount o la 20th Century Fox. 64 00:04:07,164 --> 00:04:08,873 Y pensé: "Será muy divertido". 65 00:04:08,874 --> 00:04:12,501 {\an8}Aquí atrás, los escenógrafos construyeron un muro de metro y medio. 66 00:04:12,502 --> 00:04:15,421 Fuertísimo. Lo forraron con plástico. 67 00:04:15,422 --> 00:04:17,048 Lo llenamos con agua. 68 00:04:18,008 --> 00:04:21,887 Así que teníamos barcos piratas de diez metros de eslora. 69 00:04:23,638 --> 00:04:28,642 Y estos sets gigantes debían tener pirotecnia, maquetas 70 00:04:28,643 --> 00:04:33,023 y escenógrafos con equipos para mover los barcos y colocarlos según el viento. 71 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Muy emocionante. 72 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ¡Fuego! 73 00:04:44,284 --> 00:04:46,660 - ¿Te puedo mostrar algo? - Sí. 74 00:04:46,661 --> 00:04:47,995 Esta es tu geografía. 75 00:04:47,996 --> 00:04:50,040 John y yo tenemos una conexión psíquica rara. 76 00:04:50,499 --> 00:04:53,334 Mi padre era físico nuclear, el de John también. 77 00:04:53,335 --> 00:04:55,669 Y años después supimos que se conocían. 78 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Suelo decirle a John: 79 00:04:57,881 --> 00:05:00,466 "Necesito una herramienta que no existe para hacer algo". 80 00:05:00,467 --> 00:05:02,176 Si las condiciones no te sirven, 81 00:05:02,177 --> 00:05:04,011 voy a intentar deshacerme de ellas. 82 00:05:04,012 --> 00:05:07,681 Obtienes mucha más energía de alguien así 83 00:05:07,682 --> 00:05:10,142 cuando empiezas a desafiarlo. 84 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 ¡Acción! 85 00:05:11,478 --> 00:05:16,690 Uno de los grandes desafíos de Piratas 1 fue que los piratas estaban malditos. 86 00:05:16,691 --> 00:05:22,029 {\an8}Cuando los ves a la luz de la luna, son esqueletos. 87 00:05:22,030 --> 00:05:26,617 Y cuando no los ilumina la luna, son actores con sus trajes. 88 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 ¡Acción! 89 00:05:28,286 --> 00:05:34,209 Y tuvieron que hacer la transición de acción en vivo a CG y revertirla. 90 00:05:34,751 --> 00:05:37,586 Y pensé: "Filmaremos la escena con el actor, 91 00:05:37,587 --> 00:05:39,171 luego sin él, 92 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 pintaré lo que debo pintar 93 00:05:42,384 --> 00:05:44,510 y seguiremos adelante". 94 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 Nuestro equipo de pintura debía ser buenísimo en eso. 95 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 No aguanté la tentación, amigo. 96 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 Era importante entender qué estaba ocurriendo, 97 00:05:56,106 --> 00:05:58,899 y especialmente la transición de Barbosa a la luz de la luna 98 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 cuando explica quiénes somos. 99 00:06:01,236 --> 00:06:02,486 Fue un plano cerrado. 100 00:06:02,487 --> 00:06:04,154 Y queríamos trabajar primero en esa toma 101 00:06:04,155 --> 00:06:06,073 porque sabíamos que sería un reto. 102 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Y si lo conseguíamos, el público creería el efecto. 103 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Hicimos un truquito. 104 00:06:10,912 --> 00:06:16,417 Le dejamos sus ojos reales durante medio segundo luego de transformarse 105 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 en nuestro esqueleto CG. 106 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Luego parpadea 107 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 y desde ese momento es todo CG, 108 00:06:26,720 --> 00:06:30,347 para mantener esa piecita que sabíamos que miraba el público 109 00:06:30,348 --> 00:06:34,227 un poco más en la frontera entre lo real y lo digital. 110 00:06:35,020 --> 00:06:38,731 Empiece a creer en cuentos de fantasmas, Srta. Turner. 111 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Está en uno. 112 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Y funcionó. 113 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Hal empezó como animador de stop-motion. 114 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Se adaptó muy bien al trabajo. 115 00:06:52,621 --> 00:06:57,625 La parte más importante de mi crianza fue en un rancho en Colorado, 116 00:06:57,626 --> 00:07:01,254 muy lejos de cualquier cosa relacionada con el cine. 117 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 Eso hizo que me identificara mucho con Luke Skywalker, 118 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 tanto por la narrativa fantástica de Star Wars, 119 00:07:10,764 --> 00:07:14,350 como por estar en un lugar muy muy lejano del brillante centro del universo, 120 00:07:14,351 --> 00:07:16,060 o lo que Luke diga sobre eso. 121 00:07:16,061 --> 00:07:18,103 Si el universo tiene un centro brillante, 122 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 estás sobre el planeta más lejos de ese centro. 123 00:07:24,444 --> 00:07:28,405 Vivía mirando películas de medianoche, 124 00:07:28,406 --> 00:07:32,410 de terror, ciencia ficción, fantasía, misterio, 125 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 la mayoría de las viejas películas de terror de Universal, 126 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 {\an8}todo lo de Ray Harryhausen. 127 00:07:41,920 --> 00:07:45,506 Se me ocurrió ser animador 128 00:07:45,507 --> 00:07:48,885 al ver la película original de King Kong en la TV. 129 00:07:49,761 --> 00:07:53,138 Me indignó cómo trataban a King Kong en la película, 130 00:07:53,139 --> 00:07:56,725 y le pedí ayuda a mi madre para escribir una carta a la emisora de TV, 131 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 a la que responsabilizaba por su muerte. 132 00:08:02,607 --> 00:08:07,903 {\an8}En 1988, empecé a hacer stop-motion con arcilla en Will Vinton Studios. 133 00:08:07,904 --> 00:08:09,321 {\an8}Y crecían rápidamente 134 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 {\an8}porque habían conseguido una cuenta: Pasas de California, 135 00:08:11,950 --> 00:08:15,119 que tuvo un impacto efímero en la cultura en los 80. 136 00:08:15,120 --> 00:08:18,330 Oh, lo supe por los rumores de la vid 137 00:08:18,331 --> 00:08:21,709 Mi meta era ir a la zona de la bahía de San Francisco 138 00:08:21,710 --> 00:08:23,127 para trabajar en ILM. 139 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Unirme a ILM fue muy importante para mí. 140 00:08:28,675 --> 00:08:32,469 Éramos fanes de Ray Harryhausen y de Jasón y los Argonautas. 141 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Pero muchas usan cámara fija. Y hacen pantomimas. 142 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 No queríamos hacerlo con la cámara fija. 143 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Queríamos dejar que se moviera. 144 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 Cuando tienes 70 personajes entrelazados, 145 00:08:45,692 --> 00:08:49,319 tienes la cámara en mano y todos hacen una coreografía, 146 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 quieres que parezca que no hay plan, 147 00:08:51,740 --> 00:08:53,782 que estás reaccionado. 148 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 La cabeza del tipo rebota en el suelo, 149 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 acaba de pasar, así que quieres responder intuitivamente. 150 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Probablemente ese fue el mayor desafío. 151 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 {\an8}Lo único que tenía sentido 152 00:09:03,168 --> 00:09:05,919 {\an8}era filmar a los actores con su vestuario 153 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}y luego ponerlos lo más cerca posible. 154 00:09:17,515 --> 00:09:21,101 Pero era un proceso lleno de tensiones, difícil y propenso a errores. 155 00:09:21,102 --> 00:09:25,522 Había momentos en que los personajes iban a ser esqueletos 156 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 {\an8}para los que hicimos captura de movimiento. 157 00:09:27,776 --> 00:09:32,530 {\an8}Los filmamos en el set con algunos animadores interpretando los papeles. 158 00:09:47,003 --> 00:09:48,213 Muy bien. Quedó bien. 159 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Estábamos en los meses finales, 160 00:09:53,176 --> 00:09:55,928 y Ray hizo una de sus visitas periódicas a ILM, 161 00:09:55,929 --> 00:09:59,431 se sentó en mi escritorio y le enseñé algunas tomas de Piratas. 162 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 Tenía una gran sonrisa en su rostro. 163 00:10:01,559 --> 00:10:04,646 Le encantó y lo disfrutó mucho. 164 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 Para el que creció con Ray Harryhausen, 165 00:10:08,358 --> 00:10:14,696 y en particular para el que luego se dedicó al stop-motion, 166 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 nada podría ser más perfecto. 167 00:10:22,455 --> 00:10:26,458 Así que, cuando llegó La venganza de los Sith, 168 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 ya estaban en el proceso digital. 169 00:10:28,419 --> 00:10:32,339 - Pero George quería ir más allá. - Sí. 170 00:10:32,340 --> 00:10:36,176 {\an8}En La venganza de los Sith empezamos a usar muchos dobles digitales. 171 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 {\an8}Supervisor de animación 172 00:10:43,101 --> 00:10:44,143 En esta toma, 173 00:10:44,144 --> 00:10:46,103 deberemos crear un Obi-Wan digital. 174 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Aquí ves que empezamos a poner la simulación de telas, 175 00:10:48,690 --> 00:10:52,235 por lo que pensamos cómo va a reaccionar la tela al lanzamiento. 176 00:10:52,986 --> 00:10:54,027 Esta es la toma final. 177 00:10:54,028 --> 00:10:57,072 Ahora tenemos un doble digital que duplica a Ewan McGregor. 178 00:10:57,073 --> 00:10:59,032 George siempre quería ir más allá 179 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 para filmar las peleas. 180 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 Y La venganza de los Sith tenía más peleas con espadas 181 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 que las demás películas. 182 00:11:15,300 --> 00:11:18,594 Cada vez que ves a alguien saltar o dar volteretas, 183 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 es muy probable que se trate de un personaje digital. 184 00:11:23,474 --> 00:11:26,019 La otra cosa que hicimos fue reemplazar cabezas. 185 00:11:26,895 --> 00:11:29,939 Hay una pelea entre Palpatine y Mace Windu 186 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 donde Ian, tan increíble actor que es, decía: "Chicos, no puedo...". 187 00:11:34,027 --> 00:11:35,986 No podía pelear con la espada. 188 00:11:35,987 --> 00:11:38,155 Así que lo hacía un doble, 189 00:11:38,156 --> 00:11:40,365 pero no se parecía lo suficiente a Palpatine. 190 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Y le pusimos una cabeza digital. 191 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 Esas eran algunas de las grandes innovaciones que hacíamos. 192 00:11:54,047 --> 00:11:56,715 La magnitud de la película seguía creciendo. 193 00:11:56,716 --> 00:11:58,425 Star Wars: Episodio I La amenaza fantasma 194 00:11:58,426 --> 00:12:02,347 No era muy diferente a Star Wars, El imperio o El Jedi. 195 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 Creo que en el Episodio I fueron un poco menos de 2000 tomas. 196 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 Y en el Episodio II fueron un poco más. 197 00:12:14,859 --> 00:12:18,988 Creo que en el Episodio III hubo unas 2500 tomas de VFX. 198 00:12:21,532 --> 00:12:25,370 Así que trataba de desarrollar la técnica para todas las secuencias. 199 00:12:28,206 --> 00:12:33,085 {\an8}Es un collage muy sucinto de las primeras ideas para Mustafar. 200 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 {\an8}Supervisor de diseño conceptual 201 00:12:34,671 --> 00:12:38,507 Y a medida que lo desarrollamos más, las cosas se volvieron más oscuras. 202 00:12:38,508 --> 00:12:42,678 Lo interesante ahora es que el taller de modelos construye algo 203 00:12:42,679 --> 00:12:46,808 que no es muy diferente a esto a una escala muy grande. 204 00:12:56,442 --> 00:13:00,153 Cuando me dijeron: "Aquí están los storyboards para Mustafar", 205 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 justo ahora pensaba: 206 00:13:01,990 --> 00:13:05,075 "Usamos la palabra grande y grandísimo. 207 00:13:05,076 --> 00:13:08,495 Y Mustafar era más que grandísimo". 208 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Y no tenemos palabras para eso. 209 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Debe parecer algo infernal. 210 00:13:14,752 --> 00:13:18,047 {\an8}Y de ahí más o menos viene Darth Vader. 211 00:13:19,007 --> 00:13:22,509 Mi supervisor de CG insistía: 212 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 "Podemos hacerlo con gráficos por computadora. 213 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 Podemos hacer lava. Se va a ver genial". 214 00:13:27,098 --> 00:13:32,728 Había tenido suficiente experiencia viendo cómo se hacían simulaciones de fluidos 215 00:13:32,729 --> 00:13:35,981 y era escéptico de que consiguiéramos suficiente resolución, 216 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 suficientes detalles. 217 00:13:37,525 --> 00:13:41,946 Scott Farrar hizo una película llamada Congo a mediados de los 90 218 00:13:43,031 --> 00:13:46,825 en la que había hecho lava con polímeros de celulosa. 219 00:13:46,826 --> 00:13:51,539 Y me pareció una buena forma de trabajar. 220 00:13:52,749 --> 00:13:56,918 Y propuse hacer Mustafar como una gran miniatura. 221 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Eso fue... 222 00:13:58,004 --> 00:14:02,549 Creo que la miniatura era de doce por nueve metros. 223 00:14:02,550 --> 00:14:06,428 No eran tan larga como una cancha de tenis 224 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 ni tan ancha. 225 00:14:10,141 --> 00:14:15,812 No solo era una escultura enorme hecha de grandes bloques de espuma, 226 00:14:15,813 --> 00:14:20,192 sino había cientos de ellas construidas como grandes bloques. 227 00:14:20,193 --> 00:14:25,989 Construimos los canales de lava con fondo de Plexiglás transparente 228 00:14:25,990 --> 00:14:28,867 para poder tener los polímeros de celulosa transparente 229 00:14:28,868 --> 00:14:32,537 e iluminarlos para obtener el resplandor que producen. 230 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 Sí. Es color naranja. 231 00:14:35,792 --> 00:14:39,336 Y a un lado teníamos a alguien que no podías ver 232 00:14:39,337 --> 00:14:43,256 que paleaba corcho quemado de varios tamaños, 233 00:14:43,257 --> 00:14:46,718 desde uno a 20 cm. 234 00:14:46,719 --> 00:14:50,723 Y cuando bajaba la lava, tenía una costra negra encima. 235 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 No sé muy bien cómo describirlo. 236 00:14:53,226 --> 00:14:56,394 Es como un ballet en el que unes todo 237 00:14:56,395 --> 00:14:59,065 para hacer que funcione. 238 00:15:02,068 --> 00:15:04,153 Funcionó muy bien. 239 00:15:04,654 --> 00:15:07,447 George quedó muy satisfecho. 240 00:15:07,448 --> 00:15:10,325 Fue muy gratificante para el taller de modelos hacer algo así, 241 00:15:10,326 --> 00:15:12,787 y que George quedara tan satisfecho. 242 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 No, me parece que es genial. 243 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Muy bien. 244 00:15:28,010 --> 00:15:32,597 Al final de La venganza de los Sith, se acabó. 245 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Habíamos terminado con Star Wars por un tiempo. 246 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 ILM TALLER DE MODELOS 247 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 En el 2006, me despidieron 248 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 {\an8}porque había poco trabajo en el estudio. 249 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 {\an8}Fon Davis Modelista 250 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 Sabíamos que íbamos a construir un nuevo ILM. 251 00:15:51,826 --> 00:15:55,412 Y surgió la oportunidad en el Presidio 252 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 y dije: "Hagámoslo". 253 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Quería un lugar hermoso para que trabajara la gente. 254 00:16:03,004 --> 00:16:07,048 {\an8}Presidio de San Francisco Campus de ILM desde el 2006 255 00:16:07,049 --> 00:16:09,467 {\an8}No había ningún modelo de negocio de efectos visuales 256 00:16:09,468 --> 00:16:11,846 que soportara construir semejante edificio. 257 00:16:12,597 --> 00:16:15,390 George gastó mucho dinero construyéndolo 258 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 y sabía que nunca lo iba a recuperar. 259 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 Cuando lo vieron, 260 00:16:19,729 --> 00:16:23,274 se dieron cuenta de que desaparecería el viejo modo de hacer las cosas. 261 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 {\an8}No estábamos muy seguros de lo que sucedía. 262 00:16:27,570 --> 00:16:28,778 Tuvieron una reunión 263 00:16:28,779 --> 00:16:31,656 y nos invitaron a todos a volver a la división práctica. 264 00:16:31,657 --> 00:16:33,325 Ahí nos anunciaron 265 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 que iban a vender la división práctica. 266 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 - ¿Cómo te sentiste? - Fue desgarrador. 267 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 Siempre me había imaginado, 268 00:16:44,337 --> 00:16:47,673 una vez que conseguí el trabajo en ILM, que me jubilaría allí. 269 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 {\an8}La venta del taller de modelos fue... 270 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 {\an8}Jean Bolte Modelista y artista digital 271 00:17:01,437 --> 00:17:03,146 Fue el final de una gran era. 272 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 No había vuelta atrás. 273 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 {\an8}Competidores toman el negocio de los efectos especiales de Lucas 274 00:17:14,242 --> 00:17:17,827 {\an8}Cuando llegué, ILM era el único en el rubro en la ciudad. 275 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 {\an8}George Lucas a la vanguardia de la tecnología 276 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 {\an8}Hubo un largo período 277 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 {\an8}en el que dominamos la industria de los efectos visuales. 278 00:17:23,793 --> 00:17:27,045 {\an8}Soy Jim Morris, el gerente general de ILM. 279 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Esta gente son algunas de las personas clave. 280 00:17:29,173 --> 00:17:33,843 El lado positivo de que ILM tenga gente con mucho talento 281 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 y tanta de ella... 282 00:17:35,638 --> 00:17:39,099 En casi todos los sitios donde trabajo, veo a un par de personas de ILM. 283 00:17:39,100 --> 00:17:41,643 Y si miras todas las empresas de efectos visuales 284 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 que están activas, 285 00:17:43,187 --> 00:17:47,149 la mayoría las inició gente de ILM. 286 00:17:47,817 --> 00:17:50,860 Es curioso, cuando empecé, nos sentábamos y decíamos: 287 00:17:50,861 --> 00:17:55,073 "Un día, todas las películas necesitarán lo que hacemos con efectos visuales". 288 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 Luego se volvió: "Cuidado con lo que deseas". 289 00:17:59,579 --> 00:18:02,581 {\an8}De repente, generaste toda esta competencia. 290 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 Ya no solo Lucas hace VFX 291 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 Había gente que hacía CG simple en anuncios y todo eso. 292 00:18:07,044 --> 00:18:09,337 Aún estábamos muy por delante. 293 00:18:09,338 --> 00:18:10,797 Pero competíamos. 294 00:18:10,798 --> 00:18:12,799 Industrial Light & Magic gana mucho dinero 295 00:18:12,800 --> 00:18:15,885 {\an8}Veían a ILM como lo máximo, 296 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 {\an8}pero también como el rival que querían derrotar. 297 00:18:19,140 --> 00:18:21,975 La unidad de Lucas podría entrar en la guerra de los VFX 298 00:18:21,976 --> 00:18:23,685 {\an8}La demanda de animadores supera la oferta 299 00:18:23,686 --> 00:18:26,313 {\an8}Muchas empresas intentaban empezar a operar 300 00:18:26,314 --> 00:18:30,400 ofreciendo a la gente el doble o el triple de sueldo, 301 00:18:30,401 --> 00:18:34,029 lo que era estupendo para ellos, pero muy duro para nosotros. 302 00:18:34,030 --> 00:18:36,489 {\an8}La tecnología presiona a las empresas de VFX 303 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 {\an8}Hubo "caza furtiva". 304 00:18:38,326 --> 00:18:41,411 Y la gente va a estar descontenta de vez en cuando, ¿verdad? 305 00:18:41,412 --> 00:18:44,789 ¿Alguna vez trataron de contratarte de otra empresa? 306 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Sí, algunas personas querían contratarme. 307 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Tuve un par de ofertas. 308 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 Pero nada era tan convincente 309 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 como estar en este lugar histórico. 310 00:18:58,638 --> 00:19:00,221 {\an8}Las empresas de VFX compiten ferozmente 311 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 {\an8}¿Quiénes eran los nuevos competidores? ¿ILM sintió la competencia? 312 00:19:04,852 --> 00:19:08,938 {\an8}Había una serie de empresas que llegaron a ser muy buenas. 313 00:19:08,939 --> 00:19:12,651 {\an8}Matrix (1999) Manex Visual Effects 314 00:19:12,652 --> 00:19:15,153 {\an8}En especial a principios de la década del 2000. 315 00:19:15,154 --> 00:19:17,739 {\an8}El día después de mañana (2004) Digital Domain 316 00:19:17,740 --> 00:19:20,659 {\an8}La ciudad del pecado (2005) The Orphanage/CafeFX 317 00:19:20,660 --> 00:19:23,036 {\an8}Hacían algunos trabajos muy buenos. 318 00:19:23,037 --> 00:19:26,289 {\an8}Gladiador (2000) The Mill 319 00:19:26,290 --> 00:19:28,333 {\an8}Mejoraban cada año. 320 00:19:28,334 --> 00:19:34,714 {\an8}El señor de los anillos: Las dos torres (2002) - Wētā FX 321 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 {\an8}Yo diría que nuestro mayor competidor es Wētā. 322 00:19:37,468 --> 00:19:42,180 {\an8}Nuestras empresas abordan el trabajo de manera muy parecida. 323 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 {\an8}Gerenta general de ILM 324 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 {\an8}En parte es porque Joe Letteri dirige la empresa. 325 00:19:47,228 --> 00:19:50,647 Fue supervisor senior de efectos en ILM antes de ir a Wētā. 326 00:19:50,648 --> 00:19:52,816 {\an8}Soy director técnico. 327 00:19:52,817 --> 00:19:54,484 {\an8}Supervisor de VFX de ILM, 1991-2001 328 00:19:54,485 --> 00:19:57,278 {\an8}Y soy responsable de cómo se ven las cosas en la pantalla. 329 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 {\an8}En realidad me fui para trabajar en Gollum, 330 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 {\an8}porque era mi personaje favorito de los libros. 331 00:20:02,159 --> 00:20:06,663 ¡Mi tesoro! 332 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Había un par de cosas revolucionarias acerca de Gollum. 333 00:20:09,375 --> 00:20:13,795 Para que fuera creíble, necesitábamos que la piel se viera real. 334 00:20:13,796 --> 00:20:14,879 Había una técnica 335 00:20:14,880 --> 00:20:18,925 que empezábamos a desarrollar en ILM antes de irme 336 00:20:18,926 --> 00:20:20,593 llamada dispersión subsuperficial. 337 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 ¡No tienes ningún amigo! 338 00:20:23,264 --> 00:20:25,640 ¡No le agradas a nadie! 339 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 La luz entra, se dispersa por los costados. 340 00:20:28,018 --> 00:20:32,189 Eso nos permitió que Gollum se viera tan real. 341 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Por el logro en efectos visuales... 342 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 {\an8}Y el Oscar es para... 343 00:20:37,820 --> 00:20:41,448 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook y Alex Funke 344 00:20:41,449 --> 00:20:43,908 por El señor de los anillos: El retorno del rey. 345 00:20:43,909 --> 00:20:47,746 Gracias a todos en Wētā Digital por esa explosión de energía creativa. 346 00:20:47,747 --> 00:20:50,039 Es gracioso, porque todo es ultrasecreto 347 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 mientras trabajas en la película. 348 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 Y en cuanto sale, todos hablamos de ello. 349 00:20:53,919 --> 00:20:57,338 Todos saben lo que hiciste ni bien sale la película. 350 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 Venimos de una comunidad tan pequeña 351 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 que aún conservamos esas amistades. 352 00:21:01,469 --> 00:21:03,929 Todos nos basamos en el trabajo de los demás. 353 00:21:04,597 --> 00:21:07,515 Probablemente Gollum le facilitó a ILM 354 00:21:07,516 --> 00:21:11,686 la tarea de presentar una versión digital de Davy Jones. Lo llevaron a otro nivel. 355 00:21:11,687 --> 00:21:15,106 Él es Davy Jones. 356 00:21:15,107 --> 00:21:19,235 {\an8}La primera vez que Gore nos habló a John y a mí de Piratas 2 y 3 con Davy Jones, 357 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 {\an8}dijo: "Tengo un personaje CG. Estará en gran parte de la película. 358 00:21:22,156 --> 00:21:25,283 Va a ser muy importante. Quiero que lo vayan planeando". 359 00:21:25,284 --> 00:21:27,285 Iba a ser su Gollum. 360 00:21:27,286 --> 00:21:29,287 Al principio, empecé a pensar 361 00:21:29,288 --> 00:21:35,418 qué tal si estar en el Holandés Errante se volvía una maldición, una enfermedad 362 00:21:35,419 --> 00:21:38,963 con la que te crecían partes del fondo del océano, 363 00:21:38,964 --> 00:21:42,550 sus sedimentos, y se volvían parte del cuerpo de los personajes. 364 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 Fue divertido. 365 00:21:43,636 --> 00:21:46,054 Al principio, hacía los bocetos de los personajes, 366 00:21:46,055 --> 00:21:47,181 fue un placer. 367 00:21:48,015 --> 00:21:50,558 Y sabíamos que necesitábamos al mismísimo diablo 368 00:21:50,559 --> 00:21:52,143 para gobernarlos a todos. 369 00:21:52,144 --> 00:21:55,980 Y llamé a un gran amigo y artista asombroso, Crash McCreery, 370 00:21:55,981 --> 00:21:58,983 para venir a hacerlo: "Vamos a diseñar a Davy Jones 371 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 sabiendo que es un personaje fundamental". 372 00:22:04,532 --> 00:22:08,493 En Piratas 1, Geoffrey Rush interpreta al Barbosa humano 373 00:22:08,494 --> 00:22:12,206 y solo se convierte en CG en unas cuantas tomas. 374 00:22:14,708 --> 00:22:19,212 Davy Jones será digital en prácticamente todos los fotogramas. 375 00:22:19,213 --> 00:22:22,799 La cuestión no era tanto la captura de movimiento 376 00:22:22,800 --> 00:22:24,175 como la captura de emociones. 377 00:22:24,176 --> 00:22:27,053 Haces esto, pero luego queda atascado 378 00:22:27,054 --> 00:22:29,848 - y parece que hay... - Sí. Ya veo. 379 00:22:29,849 --> 00:22:32,475 Bill Nighy iba a ser Davy Jones. 380 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 Él no quería renunciar a que noten lo que pensaba detrás, 381 00:22:36,564 --> 00:22:37,647 en la ventana a su alma. 382 00:22:37,648 --> 00:22:40,191 Yo no quiero renunciar a nada de su actuación. 383 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 Ese era el reto para John y el equipo. 384 00:22:43,279 --> 00:22:47,074 ¿Cómo librarse de este conflicto entre los efectos visuales y el actor? 385 00:22:50,244 --> 00:22:52,370 Vas a mirar esto. 386 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 Íbamos a tener un gran actor en el papel. 387 00:22:54,707 --> 00:22:58,793 Quería que actuara en el set cara a cara con los demás actores, 388 00:22:58,794 --> 00:23:01,963 y esa actuación quedara en la película. 389 00:23:01,964 --> 00:23:03,673 {\an8}Esto debía ser robusto. 390 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 {\an8}Debía ser fácil de transportar y ocupar poco lugar en el set. 391 00:23:07,386 --> 00:23:09,679 Y Hal Hickel preguntó: 392 00:23:09,680 --> 00:23:12,432 "Si ellos van a ser CG todo el tiempo, 393 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 pueden usar lo que sea, ¿verdad? 394 00:23:14,852 --> 00:23:16,811 ¿Podemos ponerles marcas de seguimiento 395 00:23:16,812 --> 00:23:19,480 para que el proceso sea más preciso técnicamente 396 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 y no tan laborioso?". 397 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 Nos propusieron hacer captura de movimiento con IMocap. 398 00:23:24,111 --> 00:23:25,194 Maldito seas. 399 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 {\an8}Mi ropa de trabajo es un conjunto deportivo gris muy lindo. 400 00:23:29,408 --> 00:23:32,160 La gente vio a los actores con esos trajes grises 401 00:23:32,161 --> 00:23:33,870 que tienen bolitas reflectantes. 402 00:23:33,871 --> 00:23:35,663 Hicimos un traje un poco diferente. 403 00:23:35,664 --> 00:23:38,124 Tenía unas bandas en lugar de bolitas. 404 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Así planeábamos seguir su movimiento. 405 00:23:41,921 --> 00:23:46,591 Marcas de seguimiento designadas con cuidado que permitirían recuperar 406 00:23:46,592 --> 00:23:51,387 tanto la posición, la orientación y la escala de todas las articulaciones. 407 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Y eso significaba que podían operar 408 00:23:53,641 --> 00:23:55,141 las cámaras como quisieran. 409 00:23:55,142 --> 00:23:58,353 Podían iluminarlas como el director de fotografía deseara. 410 00:23:58,354 --> 00:24:01,981 Y podíamos estar de pie con medio metro de agua en una laguna, 411 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 o en la cubierta de un barco bajo una lluvia torrencial. 412 00:24:05,736 --> 00:24:08,696 Todos podían ignorar que hacíamos los efectos visuales, 413 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 solo filmen la película y luego haremos lo que debamos. 414 00:24:13,619 --> 00:24:17,538 Por suerte, teníamos a Bill, que puede entrar al set con un traje de spandex 415 00:24:17,539 --> 00:24:20,083 cubierto de puntos y con lunares en la cara, 416 00:24:20,084 --> 00:24:22,043 le enseñas la foto de Davy Jones 417 00:24:22,044 --> 00:24:23,670 y dice: "Listo. Soy ese tipo". 418 00:24:23,671 --> 00:24:27,424 Y de repente, te sientes un viajero del tiempo en pijama. 419 00:24:29,093 --> 00:24:31,928 Él aportaba todo. 420 00:24:31,929 --> 00:24:34,764 Bill hacía cosas increíbles con la mandíbula. 421 00:24:34,765 --> 00:24:38,768 Hacía todo tipo de locuras... Y no tiene mandíbula. 422 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 Su personaje no la tiene. Tiene barba. 423 00:24:42,022 --> 00:24:44,023 Abre el cofre. ¡Necesito verlo! 424 00:24:44,024 --> 00:24:48,821 La tarea más intimidante fue su barba de cuarenta y pico tentáculos. 425 00:24:49,655 --> 00:24:52,783 Debía estar viva constantemente. 426 00:24:53,242 --> 00:24:55,076 Tiene mente propia, 427 00:24:55,077 --> 00:24:58,788 {\an8}así que mientras actuaba, se retorcía y daba vueltas como un pulpo. 428 00:24:58,789 --> 00:25:02,000 Se le enroscaban los tentáculos, chocaban entre sí, 429 00:25:02,001 --> 00:25:04,293 se movían según lo hacía su cuerpo, 430 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 se enganchaban unos con otros y se separaban. 431 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 - Es interesante lo traslúcida que es. - ¿Es demasiado? 432 00:25:10,926 --> 00:25:14,303 Me pregunto si no lo hace parecer un calamar demasiado frágil. 433 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Tuvimos extensas conversaciones con el equipo: 434 00:25:16,974 --> 00:25:19,976 "No, ahí está agitado", o "ahí es tímido", 435 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 o "aquí se enreda mientras está pensando". 436 00:25:25,315 --> 00:25:27,942 No había manera de que pudiéramos hacerla a mano. 437 00:25:27,943 --> 00:25:30,988 Aún estaríamos haciendo la película si lo hubiéramos intentado. 438 00:25:31,947 --> 00:25:36,242 Debía haber algún tipo de procedimiento automático para hacerlo, 439 00:25:36,243 --> 00:25:39,996 de modo que la barba pudiera moverse automáticamente en la toma 440 00:25:39,997 --> 00:25:43,249 mientras los animadores añadían la animación facial 441 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 y la corporal. 442 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 Creo que la mejoramos mucho. 443 00:25:47,421 --> 00:25:49,630 ¿Se suavizará antes de enfocar a Orlando? 444 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 No hay plan B. 445 00:25:51,008 --> 00:25:54,802 El motor de simulación que creábamos para manejar su barba debía funcionar. 446 00:25:54,803 --> 00:26:00,516 Y me quedé muchas noches sin dormir, literalmente, hasta que funcionó. 447 00:26:00,517 --> 00:26:02,518 Y una vez que funcionó, parecía magia. 448 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 Funcionaba a la perfección. 449 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 Piratas del Caribe: El cofre de la muerte Gore Verbinski, 2006 450 00:26:13,113 --> 00:26:14,489 Fue ir a un nivel superior, 451 00:26:14,490 --> 00:26:19,243 toda esa combinación de cosas para que pareciera que no era CG. 452 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 Parece como si fuera literalmente ese personaje. 453 00:26:22,247 --> 00:26:27,877 ¡Maldito seas, Jack Sparrow! 454 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Y el Oscar es para... 455 00:26:31,090 --> 00:26:34,634 John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson y Allen Hall 456 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 por Piratas del Caribe. 457 00:26:37,221 --> 00:26:40,431 Piratas 2 llegó en un momento muy interesante 458 00:26:40,432 --> 00:26:42,266 en cuanto a películas y efectos visuales, 459 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 porque estábamos a principios de la década del 2000 460 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 y el público reaccionaba 461 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 con cierto malestar a los efectos visuales. 462 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 Era como un rechazo, quizá. 463 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 La expansión... 464 00:26:53,946 --> 00:26:56,948 La expansión superrápida 465 00:26:56,949 --> 00:26:59,158 de los efectos visuales fue 466 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 responsable de que el público perdiera la capacidad de asombro 467 00:27:03,247 --> 00:27:04,789 del que dependemos. 468 00:27:04,790 --> 00:27:06,666 No preguntaban más: "¿Cómo se hace?". 469 00:27:06,667 --> 00:27:08,835 Lo veían y decían: "Pueden hacer de todo. 470 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 Lo hacen con computadora". 471 00:27:11,463 --> 00:27:16,592 {\an8}Ese proyecto me mostró cómo lograr que el público se asombrara de nuevo. 472 00:27:16,593 --> 00:27:20,346 Decían: "No sé qué estoy viendo ahí. 473 00:27:20,347 --> 00:27:22,849 ¿Es maquillaje? No puede ser. ¿Qué es?". 474 00:27:22,850 --> 00:27:25,685 Y les devolvió esa chispita de asombro. 475 00:27:25,686 --> 00:27:26,769 Muchísimas gracias. 476 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 Eso renovó mi fe 477 00:27:28,689 --> 00:27:30,898 en que, como cineastas y artistas de VFX, 478 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 podíamos hacer que el público se asombrara. 479 00:27:36,780 --> 00:27:38,906 Para cuando hacíamos la tercera película, 480 00:27:38,907 --> 00:27:42,326 teníamos la carga de cómo superar la anterior. 481 00:27:42,327 --> 00:27:45,037 Queremos lanzarlo. Lucha por el primer plano. 482 00:27:45,038 --> 00:27:47,623 - Sí. - Y luego... 483 00:27:47,624 --> 00:27:49,876 Necesitábamos despedirnos 484 00:27:49,877 --> 00:27:52,336 de lo que llamaría "la trilogía" con algo extraordinario. 485 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Quizá el cielo primero 486 00:27:53,672 --> 00:27:57,508 y luego un primer rayo que cae al mar y... 487 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 Y empieza a moverse. 488 00:27:58,969 --> 00:28:01,512 Los dos barcos en el torbellino parecían 489 00:28:01,513 --> 00:28:04,515 estar bien, podrías irte diciendo: "Sí, supera eso". 490 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Sería genial verlo enmarcado así. 491 00:28:07,853 --> 00:28:09,562 Pero viste unos tipos saltando... 492 00:28:09,563 --> 00:28:10,981 ¿Iban hacia allí? 493 00:28:12,649 --> 00:28:16,444 El desafío era que ya no podíamos filmar en lugares reales 494 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 como habíamos hecho en las dos primeras. 495 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 No podíamos filmarla en el mar. 496 00:28:24,578 --> 00:28:28,790 Esta es la pantalla azul más grande que vi en mi vida. 497 00:28:29,333 --> 00:28:32,752 Y creo que puede ser la pantalla azul más grande que se hizo jamás. 498 00:28:32,753 --> 00:28:34,170 Hay muchos píxeles que llenar. 499 00:28:34,171 --> 00:28:36,924 Pero no me gusta mucho el agua hecha con CG. 500 00:28:37,591 --> 00:28:40,009 El agua a esa escala y cómo se comporta, 501 00:28:40,010 --> 00:28:43,512 seguimos construyéndola como tres o más simulaciones básicas 502 00:28:43,513 --> 00:28:46,515 de partículas completamente diferentes. 503 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 El único problema que tengo 504 00:28:48,310 --> 00:28:53,314 es que puedes tener una gran masa de agua, pero cuando se rompe, se vuelve espuma. 505 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Y la espuma se vuelve rocío. 506 00:28:56,276 --> 00:28:59,196 Y siempre parece que están encimadas. 507 00:29:00,489 --> 00:29:02,865 No se ve real. 508 00:29:02,866 --> 00:29:06,243 Y creo que fue la única petición que le hizo pasar un mal rato a John: 509 00:29:06,244 --> 00:29:09,288 "¿Puedes hacer una simulación de agua 510 00:29:09,289 --> 00:29:14,919 que sea enorme, pero que se rompa y se convierta en espuma 511 00:29:14,920 --> 00:29:18,130 y luego la espuma se convierta en rocío todo en una simulación?". 512 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 Fue mucho más difícil de lo que esperaba. 513 00:29:20,509 --> 00:29:22,677 Una tormenta perfecta Wolfgang Peterson, 2000 514 00:29:22,678 --> 00:29:28,808 Habíamos hecho simulaciones de fluidos en proyectos anteriores 515 00:29:28,809 --> 00:29:31,602 y pensé: "Si podemos hacer 516 00:29:31,603 --> 00:29:34,438 un parche de agua decente en primer plano 517 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 y podemos seguir repitiendo eso en la distancia, 518 00:29:37,818 --> 00:29:41,988 se desvanecerá en forma de un gran remolino, 519 00:29:41,989 --> 00:29:45,242 lluvia, truenos y salpicaduras". 520 00:29:46,785 --> 00:29:50,037 Y tan pronto como vi el primer render de esa idea, 521 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 me pareció terrible. 522 00:29:52,624 --> 00:29:56,210 El plan B era hacer el remolino en sí 523 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 como la mayor simulación que pudiera permitirme, 524 00:29:59,006 --> 00:30:04,219 y luego hacer los pequeños detalles, los procedurales en primer plano. 525 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 {\an8}TELECONFERENCIA DE ILM 526 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 Gore lo detestó. 527 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 Parecía un inodoro. 528 00:30:08,515 --> 00:30:11,225 Los barcos parecían miniaturas. 529 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 Se veía raro. 530 00:30:14,062 --> 00:30:18,025 Tu cerebro diría: "No es real". 531 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Necesitábamos un plan C. 532 00:30:26,950 --> 00:30:29,285 El barco del carril interior va más rápido. 533 00:30:29,286 --> 00:30:32,663 Fueron días oscuros para mí porque el reloj corría. 534 00:30:32,664 --> 00:30:36,083 Teníamos poco tiempo para la postproducción, y muchas tomas. 535 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 Intentan que sea creíble. 536 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 - John dijo que lo presionaste mucho. - Sí. 537 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Sí. Y le encanta. 538 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 Le hace frente al desafío. 539 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Me di cuenta de que la única parte que me importaba 540 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 era la superficie del agua. 541 00:30:54,686 --> 00:30:56,729 ¿Y si tomamos todo el torbellino 542 00:30:56,730 --> 00:30:59,608 y lo aplanamos para que fuera como un panqueque? 543 00:31:01,568 --> 00:31:03,235 Y al terminar la simulación, 544 00:31:03,236 --> 00:31:06,739 lo transformaríamos de nuevo para que tome forma de embudo. 545 00:31:06,740 --> 00:31:11,410 Y eso nos llevó a poder obtener suficientes detalles 546 00:31:11,411 --> 00:31:14,205 y se veía bastante grande para el gusto de Gore. 547 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 ¡Fuego! 548 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 Eso aparece en la película. 549 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Era el plan C. 550 00:31:29,638 --> 00:31:34,558 Lo hicimos en poco tiempo y con muchas noches sin dormir. 551 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Lo último en lo que trabajamos 552 00:31:36,103 --> 00:31:38,729 es en muchas pequeñas salpicaduras de agua. 553 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 Vaya, es fantástico, John. 554 00:31:40,649 --> 00:31:44,235 Es una amistad impulsada por el amor a la aventura. 555 00:31:44,236 --> 00:31:46,822 Nunca estuvimos allí. Vayamos juntos. 556 00:32:02,420 --> 00:32:04,213 {\an8}Un efecto no es solo espectáculo. 557 00:32:04,214 --> 00:32:07,925 {\an8}Si lo fuera, no te sientas así, atraído por la pantalla, 558 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 {\an8}absorbido por la experiencia. 559 00:32:09,678 --> 00:32:11,303 Te sientas y... 560 00:32:11,304 --> 00:32:15,724 Y hay una enorme distancia estética entre el público y la película, 561 00:32:15,725 --> 00:32:18,477 porque el efecto aleja al público 562 00:32:18,478 --> 00:32:21,313 porque es demasiado grande, demasiado para consumir, 563 00:32:21,314 --> 00:32:24,483 demasiado para que tu ojo sea capaz de clasificarlo 564 00:32:24,484 --> 00:32:27,069 en algo que tenga sentido emocional. 565 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 Para mí, todos los efectos especiales 566 00:32:30,365 --> 00:32:34,535 de mis películas deben tener un sentido emocional. 567 00:32:34,536 --> 00:32:38,247 {\an8}Un día me llamó Steven diciendo que quería hacer La guerra de los mundos. 568 00:32:38,248 --> 00:32:40,208 La guerra de los mundos Byron Haskin, 1953 569 00:32:41,168 --> 00:32:43,794 Yo había visto la película original cuando se estrenó, 570 00:32:43,795 --> 00:32:47,131 tenía seis u ocho años y me pareció asombrosa. 571 00:32:47,132 --> 00:32:48,257 Bueno. 572 00:32:48,258 --> 00:32:51,135 {\an8}Y recuerdo que uno de los retos de La guerra de los mundos 573 00:32:51,136 --> 00:32:52,845 era que Steven había dicho: 574 00:32:52,846 --> 00:32:54,972 "Haremos esta película en ocho meses". 575 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 Una gran película como esta, 576 00:32:56,808 --> 00:32:58,934 que debería hacerse en un año y medio, 577 00:32:58,935 --> 00:33:00,644 él dijo: "La haremos en ocho meses". 578 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 Recuerdo que al oír eso, pensaba: 579 00:33:02,314 --> 00:33:05,065 "Vaya, el reloj está corriendo, debemos apurarnos". 580 00:33:05,066 --> 00:33:08,570 Empezamos a filmar en diciembre, e iba a estrenarse en junio o julio. 581 00:33:09,070 --> 00:33:12,656 Filmábamos el hundimiento de un ferry 582 00:33:12,657 --> 00:33:16,577 en la noche, en el frío en el río Hudson, con cinco grados. 583 00:33:16,578 --> 00:33:19,121 Y luego filmábamos de día en Nueva York 584 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 y el sol se ocultaba detrás de los edificios a las 16:00. 585 00:33:22,417 --> 00:33:24,335 Solo teníamos ocho horas para filmar. 586 00:33:24,336 --> 00:33:26,420 Teníamos todo en contra. 587 00:33:26,421 --> 00:33:30,257 Pero todas esas cosas también hacían que la gente estuviera alerta 588 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 y fueran más creativos. 589 00:33:36,890 --> 00:33:40,392 Lo mejor del diseño de La guerra de los mundos fue 590 00:33:40,393 --> 00:33:44,730 que la cámara siempre se mantenía donde estaba Tom Cruise 591 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 para que tú, como espectador, 592 00:33:47,651 --> 00:33:51,028 tuvieras la sensación de ser el protagonista, 593 00:33:51,029 --> 00:33:54,031 de que eso te pasaba a ti y frente a ti. 594 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 Y la cámara no iba a un lugar donde no pudieras estar. 595 00:33:57,452 --> 00:34:03,499 Y esto era porque dos maestros cineastas trabajaban juntos 596 00:34:03,500 --> 00:34:05,669 para elaborar cada toma. 597 00:34:06,878 --> 00:34:08,462 En el asiento delantero. 598 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 - ¿De quién es el auto? - Sube. 599 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 En La guerra de los mundos 600 00:34:12,384 --> 00:34:15,261 hay una escena en que Tom Cruise se aleja de las máquinas de guerra 601 00:34:15,262 --> 00:34:17,596 que comienzan a volar el área que lo rodea, 602 00:34:17,597 --> 00:34:20,057 y en el fondo se ve un gran puente. 603 00:34:20,058 --> 00:34:23,560 Esa escena se filmó en un área residencial de verdad. 604 00:34:23,561 --> 00:34:28,857 Steven quería que las explosiones golpearan al puente por detrás 605 00:34:28,858 --> 00:34:33,320 y se curvara como la cola de un escorpión, lo cual es una buena idea. 606 00:34:33,321 --> 00:34:34,947 Yo lo intenté y pensé: 607 00:34:34,948 --> 00:34:37,658 "Parece un poco artificial y falso, 608 00:34:37,659 --> 00:34:42,329 pero ¿y si lo intentamos en secciones, que es como se hacen los puentes? 609 00:34:42,330 --> 00:34:45,874 Entre los pilones estaría la viga, y podría curvarse y quedarse ahí. 610 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 Después se elevaría la siguiente. ¿Te parece bien?". 611 00:34:49,129 --> 00:34:51,130 Él dijo: "Sí, va a funcionar". 612 00:34:51,131 --> 00:34:53,632 El puente está hecho con CG. 613 00:34:53,633 --> 00:34:56,135 Las casas son modelos que hicimos, 614 00:34:56,136 --> 00:34:59,805 los combinamos con el fondo real 615 00:34:59,806 --> 00:35:02,891 y cubrimos la casa real que no alteramos. 616 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Desde el puente cae un camión cisterna que es un modelo, 617 00:35:06,563 --> 00:35:08,272 de 1,5 metros de largo. 618 00:35:08,273 --> 00:35:12,401 Lo filmamos en exteriores en Marin, delante de la pantalla azul, 619 00:35:12,402 --> 00:35:15,571 lo dejamos caer y explota, 620 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 esos son otros elementos. 621 00:35:17,157 --> 00:35:18,866 Así que se compone 622 00:35:18,867 --> 00:35:21,785 de muchas piezas que juntamos, 623 00:35:21,786 --> 00:35:28,043 y se ve como una toma continua donde pasan todas estas cosas. 624 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ¡La toma que sigue! ¡Bien! 625 00:35:35,175 --> 00:35:37,051 Quedó muy bien en el monitor. 626 00:35:37,052 --> 00:35:38,761 Dennis es excelente, 627 00:35:38,762 --> 00:35:40,971 ya que puede ver a través de los diseños 628 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 y entender su esencia. 629 00:35:42,432 --> 00:35:44,433 Puedes intentar venderlo con todo ese brillo, 630 00:35:44,434 --> 00:35:47,520 pero piensas: "¿Este diseño parece real? ¿Funciona?". 631 00:35:50,774 --> 00:35:54,443 Hay una toma en la que la cámara se mueve alrededor de la furgoneta 632 00:35:54,444 --> 00:35:56,321 que Tom conduce con su familia. 633 00:35:56,905 --> 00:36:00,824 La filmamos en interiores frente a la pantalla azul. 634 00:36:00,825 --> 00:36:04,870 Y constaba de cuatro o cinco secciones 635 00:36:04,871 --> 00:36:09,458 en las que se podían quitar las partes del auto, la furgoneta, 636 00:36:09,459 --> 00:36:11,418 luego pasábamos a la segunda parte, 637 00:36:11,419 --> 00:36:13,921 luego ibas lo más lejos posible y luego parabas. 638 00:36:13,922 --> 00:36:16,799 Y había una transición, un barrido invisible. 639 00:36:16,800 --> 00:36:17,925 Como un 640 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 un pilar pasaría en el auto, 641 00:36:20,804 --> 00:36:25,516 y ahí podría ser donde cambia de un momento a otro. 642 00:36:25,517 --> 00:36:28,143 Y para el fondo, que es la autopista, 643 00:36:28,144 --> 00:36:31,313 todos los autos están atascados ahí, y él conducía por ella. 644 00:36:31,314 --> 00:36:35,025 La filmamos en un lugar real donde bloquearon la autopista. 645 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 Y Pablo Helman, mi asistente en esa película, 646 00:36:38,238 --> 00:36:40,739 {\an8}tenía unas seis u ocho cámaras en la parte superior 647 00:36:40,740 --> 00:36:46,078 {\an8}que filmaban en todas direcciones, creando un gran mosaico de 360 grados. 648 00:36:46,079 --> 00:36:47,746 Y cuando juntas todo eso, 649 00:36:47,747 --> 00:36:51,041 tienes una transición muy fluida que se mueve por todas partes 650 00:36:51,042 --> 00:36:54,044 para la escena de diálogo de dos minutos y medio de los actores 651 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 como si estuvieras moviéndote mágicamente por el auto. 652 00:36:56,840 --> 00:36:59,341 - ¿Quién nos ataca? - Rachel. 653 00:36:59,342 --> 00:37:01,135 Debes bajar la voz, Rachel. 654 00:37:01,136 --> 00:37:03,387 Rachel. ¡Cállate, Rachel! 655 00:37:03,388 --> 00:37:05,723 - ¡La estás asustando! - Mira, ¡estoy manejando! 656 00:37:05,724 --> 00:37:06,807 ¡Haz algo! 657 00:37:06,808 --> 00:37:10,185 De hecho, La guerra de los mundos fue 658 00:37:10,186 --> 00:37:12,604 una especie de hito para ILM, 659 00:37:12,605 --> 00:37:15,900 una película a la que no se le prestó mucha atención. 660 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 Pero cuando miro esa película, 661 00:37:19,195 --> 00:37:23,657 me asombra lo mucho que pudieron hacer 662 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 con tan poco presupuesto. 663 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 Fue mi película favorita. 664 00:37:29,456 --> 00:37:31,081 Es lo que me gustaba hacer. 665 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Es espectacular. 666 00:37:32,167 --> 00:37:34,209 Tiene tomas largas. 667 00:37:34,210 --> 00:37:35,795 Es imposible. 668 00:37:36,421 --> 00:37:39,173 Y la secuencia en Newark, 669 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 cuando la cápsula sale de la tierra y todo eso... 670 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 Fue excelente. 671 00:37:44,721 --> 00:37:47,014 Tom está corriendo y la gente corre junto a él, 672 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 las explosiones los golpean y se convierten en cenizas. 673 00:37:50,810 --> 00:37:54,022 E hice que la ropa se elevara como si fueran ángeles, 674 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 para que la escena tenga un subtexto. 675 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 Y todas estas tomas asombrosas. 676 00:38:04,741 --> 00:38:08,076 Luego de eso me dije: "No puedo hacer nada mejor que esto". 677 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 Fue la última película que hice oficialmente. 678 00:38:14,375 --> 00:38:20,047 {\an8}Habíamos tomado decisiones conservadoras en el pasado. 679 00:38:20,048 --> 00:38:21,423 {\an8}Janet Lewin Gerenta general de ILM 680 00:38:21,424 --> 00:38:25,344 Por ejemplo, rechazamos Avatar 681 00:38:25,345 --> 00:38:27,930 luego de muchos meses de presentar ofertas 682 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 {\an8}y de trabajar en las pruebas que consiguieron darle luz verde. 683 00:38:31,184 --> 00:38:32,434 {\an8}No tienes miedo. 684 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 {\an8}Prototipo de ILM 685 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 {\an8}Tienes un corazón fuerte. 686 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 {\an8}Nuestros dirigentes de la época decían: 687 00:38:38,942 --> 00:38:45,572 {\an8}"Esto podría ser irrealizable, es enorme". 688 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 No querían correr el riesgo. 689 00:39:01,714 --> 00:39:04,424 Pero tuvimos una gran relación con Gore Verbinski. 690 00:39:04,425 --> 00:39:09,721 Y tuvo una idea increíble. 691 00:39:09,722 --> 00:39:10,807 Rango. 692 00:39:18,857 --> 00:39:20,691 Rango fue una tarea colosal. 693 00:39:20,692 --> 00:39:25,362 Fue el primer largometraje digital que hizo ILM. 694 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Y ese proyecto nos dio mucho miedo. 695 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 No sé hacer películas animadas. 696 00:39:33,621 --> 00:39:37,416 Sé editar 2000 tomas y contar una historia. 697 00:39:37,417 --> 00:39:40,752 Y ciertamente hicimos tomas de efectos visuales 698 00:39:40,753 --> 00:39:43,882 totalmente generadas por computadora. Hicimos muchas. 699 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Quería trabajar con ILM 700 00:39:52,432 --> 00:39:55,851 para aprovechar todo lo que habíamos aprendido de Davy Jones, 701 00:39:55,852 --> 00:39:59,730 Maya, Kevin, Hal y el equipo, 702 00:39:59,731 --> 00:40:04,526 todos los que nos habíamos hecho amigos en ese proceso. 703 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 Pudo haber sido un desastre financiero. 704 00:40:07,155 --> 00:40:13,994 Fue una muestra de que John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, otras personas 705 00:40:13,995 --> 00:40:17,748 y yo presionábamos a la empresa para que dijera: 706 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 "¿Saben una cosa? Esto va a ser asombroso 707 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 y queremos ser parte de ello". 708 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Era algo nuevo, ¿verdad? 709 00:40:23,463 --> 00:40:26,924 Rango era una película completamente animada. 710 00:40:26,925 --> 00:40:30,510 Y estaba muy emocionada por trabajar en este proyecto. 711 00:40:30,511 --> 00:40:32,346 Cuando haces una película de animación, 712 00:40:32,347 --> 00:40:35,390 no es algo que puedas improvisar sobre la marcha. 713 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 La versión preliminar se volvió muy importante. 714 00:40:37,477 --> 00:40:40,395 Y para poder pagarla, estábamos en mi casa. 715 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Trae los condensadores... 716 00:40:41,898 --> 00:40:43,982 Los condensadores de flujo... ¿Están en fase ahora? 717 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 - ¿Están en fase? - Sí, lo están. 718 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Siete artistas durante 18 meses. 719 00:40:48,321 --> 00:40:50,030 Teníamos un micrófono, una Mac, 720 00:40:50,031 --> 00:40:52,783 dibujamos cada cuadro de esa narración 721 00:40:52,784 --> 00:40:57,914 {\an8}y construimos el animatic para que se adaptara a la ejecución. 722 00:40:58,873 --> 00:41:01,708 Hubo un gran cambio en ILM 723 00:41:01,709 --> 00:41:05,754 de estar "basado en tomas" a "basarse en contar una historia". 724 00:41:05,755 --> 00:41:07,464 Con los efectos visuales comunes, 725 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 trabajas en una toma fuera de contexto. 726 00:41:09,968 --> 00:41:12,928 "Estoy haciendo esto. No sé dónde encaja". 727 00:41:12,929 --> 00:41:16,014 Pero en Rango, debíamos dejar de pensar así. 728 00:41:16,015 --> 00:41:18,767 Cambiar completamente esa forma de pensar. 729 00:41:18,768 --> 00:41:20,268 Decíamos: "¿Qué escena es?". 730 00:41:20,269 --> 00:41:24,607 Gore quería fomentar más el sentimiento familiar en Rango. 731 00:41:25,066 --> 00:41:28,485 Quería conocer a los artistas y hacer que cada uno se sintiera 732 00:41:28,486 --> 00:41:31,154 parte de la filmación y de la familia. 733 00:41:31,155 --> 00:41:34,616 En otras palabras, que sintieran que hacían una película juntos. 734 00:41:34,617 --> 00:41:38,286 Pasábamos mucho tiempo hablando de las escenas 735 00:41:38,287 --> 00:41:40,205 y de dónde viene el personaje, 736 00:41:40,206 --> 00:41:42,249 adónde va, dónde estuvo, 737 00:41:42,250 --> 00:41:46,713 para que cada personaje que entra en el bar tenga un pasado. 738 00:41:47,380 --> 00:41:51,508 Eso se convirtió en una gran alegría para los animadores. 739 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 Se convirtieron en una familia. 740 00:41:53,344 --> 00:41:56,097 Básicamente, en ese momento, son mis actores. 741 00:41:57,015 --> 00:41:59,683 {\an8}¡Y si la gente de Andrómeda 5 no lo devuelve sano y salvo, 742 00:41:59,684 --> 00:42:01,561 {\an8}no venderé mi rancho! 743 00:42:02,645 --> 00:42:04,354 - ¿Qué? - ¿Qué está haciendo? 744 00:42:04,355 --> 00:42:05,772 ¿Qué está haciendo usted? 745 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Y estábamos muy alegres. 746 00:42:07,400 --> 00:42:12,070 Se veía la satisfacción: "Nunca tenemos oportunidad de hacer esto". 747 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Ya sabes... 748 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 "Contamos toda la historia". 749 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Muchos de los otros departamentos 750 00:42:19,746 --> 00:42:23,206 habían estado años centrados en hacer cosas con realismo. 751 00:42:23,207 --> 00:42:25,584 Y, por suerte, este proyecto de Gore 752 00:42:25,585 --> 00:42:28,086 unía personajes animados 753 00:42:28,087 --> 00:42:31,173 con un mundo que, si bien era estilizado, 754 00:42:31,174 --> 00:42:32,841 parecía muy real, casi lo podías tocar. 755 00:42:32,842 --> 00:42:35,677 Si algo estaba hecho de madera, era madera muy realista. 756 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 Si era de hierro oxidado, tenía aspecto realista. 757 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 No era una versión estilizada y pintada. 758 00:42:42,143 --> 00:42:44,978 Me encargué de desarrollar el aspecto 759 00:42:44,979 --> 00:42:48,899 y supervisar a todo el pueblo de Polvo, 760 00:42:48,900 --> 00:42:52,779 {\an8}donde viven todos estos bichitos en el desierto. 761 00:42:53,071 --> 00:42:55,781 Así que lo que nos llegó al equipo fue 762 00:42:55,782 --> 00:43:00,118 toda la referencia filtrada por Tim Alexander y su gente. 763 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 Recuerdo que todos nos decían: "Petróleo sangriento. 764 00:43:03,790 --> 00:43:05,999 Petróleo sangriento. Úsalo como referencia". 765 00:43:06,000 --> 00:43:08,710 Un sol abrasador muy caliente. 766 00:43:08,711 --> 00:43:11,379 El mediodía se acerca a los personajes. 767 00:43:11,380 --> 00:43:13,590 Todo tenía que parecer reseco. 768 00:43:13,591 --> 00:43:17,010 El paisaje, los edificios, los personajes, todos están resecos. 769 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 Tuvimos que construir todos esos detalles en este pueblo 770 00:43:20,098 --> 00:43:23,600 y hacerlo superúnico para la visión de Gore y su equipo. 771 00:43:23,601 --> 00:43:26,144 Pero seguimos agregando cada vez más detalles, 772 00:43:26,145 --> 00:43:28,563 por lo que comenzó a ser difícil de manejar, 773 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 y los maquetistas, animadores y directores técnicos 774 00:43:31,567 --> 00:43:33,485 no podían trabajar más con él. 775 00:43:33,486 --> 00:43:35,487 Fue una emergencia en mitad de la película. 776 00:43:35,488 --> 00:43:36,905 Debimos retroceder 777 00:43:36,906 --> 00:43:40,325 y pensar cómo podíamos hacerla más modular 778 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 para poder activar y desactivar cosas, 779 00:43:42,120 --> 00:43:45,622 tener niveles de detalle de cada modelo del edificio, 780 00:43:45,623 --> 00:43:49,960 prehacer ciertos aspectos de la geometría y la textura 781 00:43:49,961 --> 00:43:51,712 para poder renderizarlo. 782 00:43:52,213 --> 00:43:55,006 La grabación de las voces fue inusual en Rango. 783 00:43:55,007 --> 00:43:58,426 Gore, que venía del cine de acción en vivo, no quería que sus actores 784 00:43:58,427 --> 00:44:01,596 grabaran uno por uno en un pequeño atril. 785 00:44:01,597 --> 00:44:04,307 Quería que grabaran todos juntos. 786 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 E incluso... 787 00:44:05,810 --> 00:44:09,647 Incluso teníamos accesorios y cámaras en el set para filmar las escenas. 788 00:44:10,731 --> 00:44:12,315 Se producían accidentes felices 789 00:44:12,316 --> 00:44:14,527 y hablaban unos encima de otros. 790 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 - ¡Salió muy bien! - Fue... No, me estoy ahogando. 791 00:44:18,239 --> 00:44:19,281 Tú... 792 00:44:19,282 --> 00:44:21,116 En realidad te comiste la bala. 793 00:44:21,117 --> 00:44:23,034 Me comí la utilería. 794 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Para que Gore pueda 795 00:44:24,537 --> 00:44:27,122 trabajar como estaba acostumbrado a trabajar con ellos. 796 00:44:27,123 --> 00:44:30,083 Llamaron "captura de emociones" a ese proceso, 797 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 sobre el cual mucha gente preguntó. 798 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 "Captura de emociones" era un nombre gracioso 799 00:44:34,297 --> 00:44:36,298 para esa idea curiosa de tener a los actores 800 00:44:36,299 --> 00:44:39,509 en un set vacío vestidos de vaqueros y actuando como tontos. 801 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 ¡Les presento 802 00:44:40,595 --> 00:44:44,181 a la Compañía Histriónica y Tripudiante de Madame Lupone! 803 00:44:44,182 --> 00:44:46,308 - ¿Qué es eso? - Creo que son histriones. 804 00:44:46,309 --> 00:44:47,517 ¿Histriones? 805 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 No quería reinventar la animación. 806 00:44:49,437 --> 00:44:51,605 Debíamos trabajar de la forma en que se sintiera cómodo 807 00:44:51,606 --> 00:44:53,523 y conseguir esa sensación en vivo. 808 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 No rompíamos todas las reglas, 809 00:44:54,859 --> 00:44:58,862 pero éramos una película de animación híbrida con efectos visuales. 810 00:44:58,863 --> 00:45:01,532 Me encanta todo en lo que trabajé en Rango. 811 00:45:02,033 --> 00:45:06,537 No era una película de animación convencional. 812 00:45:07,038 --> 00:45:12,334 Era una extraña mezcla de estilo fotorrealista 813 00:45:12,335 --> 00:45:16,588 con un aspecto muy estilizado. 814 00:45:16,589 --> 00:45:19,174 No parecía de Pixar, ni una animación de Disney, 815 00:45:19,175 --> 00:45:20,467 ni de Illumination 816 00:45:20,468 --> 00:45:21,927 ni de DreamWorks. 817 00:45:21,928 --> 00:45:24,971 Era de una nueva especie, en todo sentido. 818 00:45:24,972 --> 00:45:27,641 Los animadores de ILM siempre tuvieron esa capacidad, 819 00:45:27,642 --> 00:45:30,018 pero no siempre tuvieron la oportunidad. 820 00:45:30,019 --> 00:45:33,648 Y creo que esa es la magia de Industrial Light & Magic. 821 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Todos contamos historias. 822 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Esta era la ILM original. 823 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 Aquí hicimos magia. 824 00:46:02,802 --> 00:46:03,802 {\an8}Rose Duignan Productora 825 00:46:03,803 --> 00:46:05,929 {\an8}Cuando George mudó a todos al Presidio, 826 00:46:05,930 --> 00:46:08,349 la gente del taller de modelos se quedó. 827 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Seguimos trabajando para ILM y para muchos otros. 828 00:46:13,771 --> 00:46:17,942 Hicimos Piratas del Caribe, Transformers y muchas cosas. 829 00:46:19,902 --> 00:46:21,194 Pero los ingresos bajaron 830 00:46:21,195 --> 00:46:24,030 de 20 millones a diez y luego a cinco. 831 00:46:24,031 --> 00:46:28,952 Entonces dije: "Se acabó. Se acabó en serio". 832 00:46:28,953 --> 00:46:33,999 En 2023, 17 años después de que ILM se mudara al Presidio de San Francisco, 833 00:46:34,000 --> 00:46:39,088 los sets originales y el taller de modelos de Kerner cerraron para siempre. 834 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Tengo muchos recuerdos en este set. 835 00:46:46,137 --> 00:46:48,639 Aquí filmamos muchas cosas. 836 00:46:49,432 --> 00:46:50,598 Era muy divertido. 837 00:46:50,599 --> 00:46:53,728 Y ahora estamos organizando la última fiesta de despedida. 838 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 Me alegra verte. 839 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Una vez le dije algo a George, y tenía razón... 840 00:47:18,419 --> 00:47:22,547 {\an8}En 1978, el departamento de arte de El imperio contraataca 841 00:47:22,548 --> 00:47:24,717 {\an8}estaba en San Anselmo. 842 00:47:25,051 --> 00:47:27,802 Y un día, llegó una caja de madera. 843 00:47:27,803 --> 00:47:31,097 La abrimos y era el traje blanco de plástico de Boba Fett 844 00:47:31,098 --> 00:47:34,393 que Ralph y yo habíamos estado diseñando. 845 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 Fui a ver a Jane Bay 846 00:47:36,437 --> 00:47:39,105 y le dije: "Necesito un lugar para pintar esto". 847 00:47:39,106 --> 00:47:41,191 Y ella me dio un juego de llaves. 848 00:47:41,192 --> 00:47:47,072 Dijo: "George acaba de alquilar un edificio en San Rafael, en Kerner 3160. 849 00:47:47,073 --> 00:47:49,991 Está vacío. Puedes usar la sala que quieras". 850 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 El otro día... el viernes, en realidad, 851 00:47:51,911 --> 00:47:57,832 filmamos la última entrevista para la segunda temporada de Light & Magic 852 00:47:57,833 --> 00:48:00,336 en ese set de ahí. 853 00:48:00,961 --> 00:48:04,923 Y creo que es hora de decir adiós. 854 00:48:04,924 --> 00:48:08,760 El trabajo que hicieron aquí todos ustedes 855 00:48:08,761 --> 00:48:10,679 y muchos antes que ustedes 856 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 vivirá para siempre 857 00:48:13,391 --> 00:48:18,686 en las pantallas de cine y de TV hasta el fin de los tiempos. 858 00:48:18,687 --> 00:48:22,899 Este es un lugar sagrado. 859 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 Me gustaría decir: 860 00:48:25,528 --> 00:48:29,406 ILM Kerner, fue un placer conocerte. 861 00:48:29,407 --> 00:48:30,533 Gracias. 862 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Está en nuestro ADN. En serio. 863 00:48:40,251 --> 00:48:43,045 Creo que ese es el ingrediente secreto. 864 00:48:44,046 --> 00:48:46,589 Nos esforzamos por hacer las cosas mejor. 865 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 Queremos cambiar y evolucionar, 866 00:48:49,427 --> 00:48:52,847 ya sea en la forma de hacer el trabajo, 867 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 de gestionarlo 868 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 o de relacionarnos con nuestro talento. 869 00:49:00,813 --> 00:49:03,858 En todos los sentidos, queremos ir más allá. 870 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 George siempre quería hacer que ILM fuera más allá. 871 00:49:07,987 --> 00:49:11,991 En un determinado momento dijo: "Creamos ILM para hacer lo imposible". 872 00:49:12,491 --> 00:49:16,370 Y continuamente nos piden cosas imposibles. 873 00:49:16,912 --> 00:49:18,413 Eso nos enorgulleció mucho. 874 00:49:18,414 --> 00:49:22,125 Sin dudas había algo cultural 875 00:49:22,126 --> 00:49:26,963 que estaba muy arraigado en nosotros y sigue así. 876 00:49:26,964 --> 00:49:30,175 Es curioso, porque la mayoría asociará a George Lucas 877 00:49:30,176 --> 00:49:31,552 con Star Wars, ¿no? 878 00:49:32,470 --> 00:49:35,013 Y es verdad. Sin ninguna duda. Él creó Star Wars. 879 00:49:35,014 --> 00:49:37,807 Creó Indiana Jones. Son cosas obvias. 880 00:49:37,808 --> 00:49:39,142 Pero en la industria 881 00:49:39,143 --> 00:49:41,519 lo van a ver más como a un innovador. 882 00:49:41,520 --> 00:49:43,563 Piensa en el sonido THX. 883 00:49:43,564 --> 00:49:46,442 Revolucionó el audio de las películas. 884 00:49:47,860 --> 00:49:50,487 Mira la edición no lineal... Avid. 885 00:49:50,488 --> 00:49:51,905 Le damos la vuelta. 886 00:49:51,906 --> 00:49:54,115 George Lucas estuvo detrás de eso. 887 00:49:54,116 --> 00:49:55,200 Y luego tienes... 888 00:49:55,201 --> 00:49:58,161 Pixar nació de Industrial Light & Magic. 889 00:49:58,162 --> 00:50:01,122 ¡Al infinito y más allá! 890 00:50:01,123 --> 00:50:05,920 Ahora se habla mucho de IA y tiempo real. 891 00:50:06,795 --> 00:50:12,968 Tengo curiosidad por ver hasta qué punto esas tecnologías suponen un avance. 892 00:50:14,136 --> 00:50:18,848 Es difícil imaginar que la IA no será importante en los efectos digitales. 893 00:50:18,849 --> 00:50:21,142 Va a hacer que muchos trabajos se aborden 894 00:50:21,143 --> 00:50:24,562 de formas completamente distintas a como lo hicimos hasta ahora. 895 00:50:24,563 --> 00:50:30,485 Pero nunca sentí que haya una tecnología o un avance 896 00:50:30,486 --> 00:50:33,864 que vaya a cambiar drásticamente 897 00:50:35,074 --> 00:50:38,327 lo que tenemos de especial en ILM, que es la gente. 898 00:50:39,328 --> 00:50:45,668 Hace 37 años, entré por esa puerta y me hicieron sentir bienvenido. 899 00:50:48,045 --> 00:50:52,715 Formaba parte de un grupo asombroso y formidable de la gente más talentosa. 900 00:50:52,716 --> 00:50:56,928 Pensé que si observaba atentamente su trabajo, ponía atención a lo que hacían 901 00:50:56,929 --> 00:50:58,555 y hacía las preguntas adecuadas, 902 00:50:58,556 --> 00:51:02,642 podría llegar a decir que pertenecía a este lugar. 903 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 Y a todos los que ayudaron a construir este lugar 904 00:51:07,356 --> 00:51:10,066 y crear el increíble arte que producimos aquí, 905 00:51:10,067 --> 00:51:13,236 un profundo y sincero agradecimiento por todo lo que hicieron 906 00:51:13,237 --> 00:51:16,240 y por recibirme para ser una pequeña parte de ello. 907 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Asistí a la mejor escuela de la historia trabajando para algunas de estas personas. 908 00:51:31,005 --> 00:51:32,505 Y devuelvo el favor 909 00:51:32,506 --> 00:51:36,593 intentando hacer lo mismo por la próxima generación, 910 00:51:36,594 --> 00:51:40,597 con la esperanza de que puedan llegar mucho más alto 911 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 que yo. 912 00:53:26,870 --> 00:53:28,162 AGRADECEMOS A los artistas 913 00:53:28,163 --> 00:53:29,540 y productores que crearon ILM. 914 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 {\an8}Subtitulado por Pablo Miguel Kemmerer