1
00:00:12,304 --> 00:00:15,306
Oli mielenkiintoista saapua ILM:lle,
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,769
{\an8}koska ensivaikutelmani oli:
"Tämä on outoa."
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
{\an8}DIGITEHOSTETAITEILIJA
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,314
He tekivät Tähtien sotaa.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
Se oli valtava Hollywood-firma.
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,612
Tulin sinne ja odotin jotain suurenmoista.
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
Kirkkaita valoja ja hyörinää.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,368
{\an8}Se oli kuin hammaslääkärin vastaanotto.
9
00:00:35,536 --> 00:00:37,411
{\an8}ILM sijaitsi kadulla nimeltä Kerner.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,830
{\an8}Tähtien sota oli ollut iso juttu.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,999
{\an8}Kun George siirsi yhtiön tänne...
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
{\an8}ILM:N PÄÄJOHTAJA 1994 - 2005
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,002
{\an8}...hän halusi siitä huomaamattoman,
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,048
{\an8}jotta yleisö ei tietäisi,
mitä siellä tapahtuu.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
{\an8}Ovessamme luki "Kerner Optical -yhtiö".
16
00:00:52,219 --> 00:00:55,805
Se oli vain hämäystä,
jotta väki ei ihmettelisi,
17
00:00:55,806 --> 00:00:59,558
{\an8}mikseivät he näe ILM:ää
tai Tähtien sotaa missään.
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
{\an8}He kävelivät siitä ohi
autokorjaamolle tai jonnekin.
19
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
{\an8}VISUAALISTEN TEHOSTEIDEN VALVOJA
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,487
Saatoin aina sanoa erään asian,
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,990
{\an8}kun esittelin ILM:ää vierailijoille...
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,533
{\an8}VISUAALISTEN TEHOSTEIDEN VALVOJA
23
00:01:15,534 --> 00:01:19,120
{\an8}...koska rakennus oli
niin ränsistyneen oloinen.
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,415
"Käytämme joka dollarin elokuviin."
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
Rahoilla ei ostella
messinkisiä ovennuppeja.
26
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Niillä tehdään elokuvia.
27
00:02:21,892 --> 00:02:25,187
Sain Pirates of the Caribbeanin
käsikirjoituksen.
28
00:02:25,687 --> 00:02:28,814
Myönnän, että ensireaktioni oli:
29
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
"Voi luoja, tämä ei voi olla hyvä."
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,527
{\an8}Käsikirjoitus osoittautuikin aika hyväksi.
31
00:02:33,528 --> 00:02:36,864
{\an8}Seuraava ajatukseni oli: "Entä Hal?"
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,824
{\an8}Hän työnsi käsikirjoituksen pöydän poikki.
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,409
{\an8}Siinä luki "Pirates of the Caribbean".
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
{\an8}ANIMAATIOVALVOJA
35
00:02:41,662 --> 00:02:45,456
{\an8}Mietin: "Elokuva siis
perustuu huvipuistohärveliin."
36
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
{\an8}"Enpä tiedä."
37
00:02:47,250 --> 00:02:50,711
{\an8}Jo-ho, jo-ho, tämä on merirosvon elämää
38
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
{\an8}Miten sellaisesta tehdään tarina?
39
00:02:53,048 --> 00:02:56,884
Antautukaa, halvatun torakat!
40
00:02:56,885 --> 00:02:59,512
Näyttäkää paapuurin puolenne.
41
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Tuumin vain,
että tällaisen sain siis käsiini.
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Pidän projekteista,
joiden ei odoteta toimivan.
43
00:03:08,146 --> 00:03:11,190
{\an8}Jutun taika on siinä,
ettemme tiedä, miten käy.
44
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Kaveri ammuskelee,
huitoo ja ampuu tykeillä.
45
00:03:14,111 --> 00:03:18,239
Goren visio oli epätavallinen,
kiinnostava ja tuore.
46
00:03:18,240 --> 00:03:19,490
Ensipalaverin jälkeen
47
00:03:19,491 --> 00:03:23,036
kävelin ulos pari senttiä ilmassa.
48
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
Se on kuin punkrock-lännenfilmi.
49
00:03:28,250 --> 00:03:30,376
Merirosvot ovat veijarimaisia.
50
00:03:30,377 --> 00:03:33,587
Heillä on sääntönsä,
mutta he ovat valmiita rikkomaan niitä.
51
00:03:33,588 --> 00:03:36,173
Kierossa maailmassa
ei ole sijaa rehelliselle varkaalle.
52
00:03:36,174 --> 00:03:39,760
Viehätyin aluksi
elokuvan siitä aspektista.
53
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
Genre oli käytännössä unohdettu,
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,432
joten siihen oli
todella innostavaa palata.
55
00:03:44,433 --> 00:03:45,599
Tulta!
56
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
MUSTA JOUTSEN
57
00:03:46,852 --> 00:03:52,606
Vartuin katsellen
40- ja 50-lukujen klassikkoelokuvia,
58
00:03:52,607 --> 00:03:56,485
joissa puulaiva kellui studion altaassa.
Rakastin niitä.
59
00:03:56,486 --> 00:03:57,611
Yhtäkkiä
60
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
sain tilaisuuden rakentaa altaan
61
00:04:00,407 --> 00:04:04,118
ja isoja puulaivoja ammuskelemaan
62
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
kuin Paramountin
tai 20th Century Foxin studioilla.
63
00:04:07,164 --> 00:04:08,873
Siitä tulisi hauskaa.
64
00:04:08,874 --> 00:04:12,501
{\an8}Lavastajamme rakensivat
reilun metrin korkuisen seinämän.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,421
Se oli todella vankka
ja muovilla verhottu.
66
00:04:15,422 --> 00:04:17,048
Täytimme altaan vedellä.
67
00:04:18,008 --> 00:04:21,887
Merirosvolaivamme olivat kymmenmetrisiä.
68
00:04:23,638 --> 00:04:28,642
Niihin jättilavasteisiin tarvittiin
pyrotekniikkaa ja esineistön rakentamista.
69
00:04:28,643 --> 00:04:33,023
Tarvittiin väkeä vetämään laivoja,
tarvittiin tuulta.
70
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
Todella jännää.
71
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
Tulta!
72
00:04:44,284 --> 00:04:46,660
- Voinko näyttää jotain?
- Toki.
73
00:04:46,661 --> 00:04:47,995
Tässä on geografia.
74
00:04:47,996 --> 00:04:50,040
Johnilla ja minulla on
outo psyykkinen yhteys.
75
00:04:50,499 --> 00:04:53,334
Isäni oli ydinfyysikko
kuten Johninkin isä.
76
00:04:53,335 --> 00:04:55,669
Kuulimme myöhemmin,
että he tunsivat toisensa.
77
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Tyypillisesti sanon Johnille:
78
00:04:57,881 --> 00:05:00,466
"Tarvitsen välinettä,
jota ei ole olemassa."
79
00:05:00,467 --> 00:05:02,176
Dynamiikasta ei tule tyydyttävä.
80
00:05:02,177 --> 00:05:04,011
Pian haluan eroon siitä.
81
00:05:04,012 --> 00:05:07,681
Hänen kaltaisestaan saa
paljon enemmän energiaa irti,
82
00:05:07,682 --> 00:05:10,142
kun hänet haastetaan.
83
00:05:10,143 --> 00:05:11,477
Kamera käy!
84
00:05:11,478 --> 00:05:16,690
Eräs avausosan suurista haasteista oli se,
että merirosvot ovat kirottuja.
85
00:05:16,691 --> 00:05:22,029
{\an8}Kuunvalossa he näyttävät
kuihtuneilta luurangoilta.
86
00:05:22,030 --> 00:05:26,617
Muutoin he taas ovat
näyttelijöitä rooliasuissaan.
87
00:05:26,618 --> 00:05:27,702
Kamera käy!
88
00:05:28,286 --> 00:05:34,209
Heidän oli muututtava
näyttelijöistä digihahmoiksi ja takaisin.
89
00:05:34,751 --> 00:05:37,586
Päätin kuvata koko jutun
näyttelijän kanssa
90
00:05:37,587 --> 00:05:39,171
ja sitten pelkän taustan.
91
00:05:39,172 --> 00:05:42,383
Maalaisin peittoon
sen verran kuin on tarpeen,
92
00:05:42,384 --> 00:05:44,510
ja hoitaisimme asian siten.
93
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
Maalausryhmämme kehittyi siinä
todella taitavaksi.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
En voinut vastustaa kiusausta.
95
00:05:53,436 --> 00:05:56,105
Oli tärkeää ymmärtää, mitä tapahtui,
96
00:05:56,106 --> 00:05:58,899
etenkin Barbossan
muuttaessa muotoaan kuunvalossa,
97
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
kun hän selittää, keitä he ovat.
98
00:06:01,236 --> 00:06:02,486
Se oli lähikuva.
99
00:06:02,487 --> 00:06:04,154
Työstimme sitä ensimmäisenä,
100
00:06:04,155 --> 00:06:06,073
koska se olisi haastava.
101
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Jos se onnistuisi,
tehoste olisi yleisölle uskottava.
102
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
Keksimme tempun.
103
00:06:10,912 --> 00:06:16,417
Noin puolen sekunnin ajan
hänen muututtuaan luurangoksi
104
00:06:16,418 --> 00:06:18,169
pidimme aidot silmät näkyvissä.
105
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
Kun hän räpäyttää silmiään,
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,760
kuva muuttuu kokonaan digitaaliseksi.
107
00:06:26,720 --> 00:06:30,347
Pidimme sen pienen osan,
jota tiesimme yleisön katsovan,
108
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
näkyvissä hetken aikaa
hahmon muututtua digitaaliseksi.
109
00:06:35,020 --> 00:06:38,731
Teidän kannattaisi alkaa uskoa
kummitustarinoihin, neiti Turner.
110
00:06:38,732 --> 00:06:39,858
Olette sellaisessa.
111
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Se toimi hienosti.
112
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Hal oli alun perin
stop motion -animaattori.
113
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
Hän todella otti työn omakseen.
114
00:06:52,621 --> 00:06:57,625
Vietin tärkeimmät poikavuoteni
karjatilalla Coloradossa.
115
00:06:57,626 --> 00:07:01,254
Se oli todella kaukana elokuvamaailmasta.
116
00:07:03,965 --> 00:07:07,926
Siksi samaistuin vahvasti
Luke Skywalkeriin
117
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
ensinnäkin Tähtien sodan tarinan osalta
118
00:07:10,764 --> 00:07:14,350
ja koska hän oli kaukana
universumin kirkkaasta keskuksesta,
119
00:07:14,351 --> 00:07:16,060
tai miten Luke sanookaan.
120
00:07:16,061 --> 00:07:18,103
Jos universumilla on kirkas keskus,
121
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
olet mahdollisimman kaukana siitä.
122
00:07:24,444 --> 00:07:28,405
Katselin säännöllisesti
myöhäisillan elokuvia,
123
00:07:28,406 --> 00:07:32,410
kauhua, scifiä,
fantasiaa, jännityselokuvia,
124
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
useimpia Universalin vanhoja kauhufilmejä,
125
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
{\an8}kaikkea Ray Harryhausenin tekemää.
126
00:07:41,920 --> 00:07:45,506
Ajatukseni animaattoriksi
ryhtymisestä syntyi
127
00:07:45,507 --> 00:07:48,885
nähtyäni alkuperäisen
King Kongin televisiossa.
128
00:07:49,761 --> 00:07:53,138
Kongin kohtelu elokuvassa
raivostutti minua.
129
00:07:53,139 --> 00:07:56,725
Pyysin äitiäni avuksi laatimaan
kirjeen paikalliselle TV-asemalle,
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,813
jota pidin vastuullisena
Kongin kuolemasta.
131
00:08:02,607 --> 00:08:06,820
{\an8}Vuonna 1988 aloin tehdä Will Vintonille
stop motion -savianimaatioita.
132
00:08:07,987 --> 00:08:09,321
{\an8}He olivat nosteessa
133
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
{\an8}luotuaan California Raisinsin,
134
00:08:11,950 --> 00:08:15,119
joka oli hetken aikaa tunnettu 80-luvulla.
135
00:08:15,120 --> 00:08:18,330
Huhuna kuulin sen...
136
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Tavoitteeni oli lopulta tulla
San Franciscon Bay Arealle
137
00:08:21,710 --> 00:08:23,127
ja töihin ILM:lle.
138
00:08:23,128 --> 00:08:26,673
ILM:lle pääseminen
oli minulle todella iso juttu.
139
00:08:28,675 --> 00:08:32,469
Ihailimme Ray Harryhausenia
ja Taistelua kultaisesta taljasta,
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
mutta siinä kamera ei juuri liiku.
141
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
Emme halunneet staattista kameraa.
142
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
Kameran piti liikkua vapaasti.
143
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
Kun yhdessä sekamelskassa on 70 hahmoa,
144
00:08:45,692 --> 00:08:49,319
käytössä on käsivarakamera
ja kaikilla on koreografiansa,
145
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
sen tulee tuntua suunnittelemattomalta
146
00:08:51,740 --> 00:08:53,782
ja reagointiin perustuvalta.
147
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
Jossain pomppii pää lattian poikki.
148
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
Tapahtumiin on reagoitava intuitiivisesti.
149
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
Se oli luultavasti haasteista suurin.
150
00:09:01,583 --> 00:09:03,167
{\an8}Ainoa järkevä vaihtoehto
151
00:09:03,168 --> 00:09:05,919
{\an8}oli kuvata näyttelijät rooliasuissaan
152
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}ja jäljitellä heidän liikkeitään
parhaamme mukaan.
153
00:09:17,515 --> 00:09:21,101
Se prosessi oli kuitenkin
todella hankala ja altis virheille.
154
00:09:21,102 --> 00:09:25,522
Toisinaan hahmot olivat
pelkästään luurankoja.
155
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
{\an8}Silloin teimme hieman liikkeenkaappausta.
156
00:09:27,776 --> 00:09:32,530
{\an8}Kuvasimme sen täällä studiollamme
animaattorien näyttelemänä.
157
00:09:47,003 --> 00:09:48,213
Selvä, näyttää hyvältä.
158
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Meneillään olivat jo viimeiset kuukaudet,
159
00:09:53,176 --> 00:09:55,928
ja Ray vieraili
tavalliseen tapaansa ILM:llä.
160
00:09:55,929 --> 00:09:59,431
Näytin hänelle työpöytäni ääressä
otoksia elokuvasta.
161
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
Hän hymyili leveästi.
162
00:10:01,559 --> 00:10:04,646
Se todella miellytti häntä.
163
00:10:06,356 --> 00:10:08,357
Rayn elokuvien parissa varttuneelle,
164
00:10:08,358 --> 00:10:14,696
varsinkin sellaiselle, joka myöhemmin
teki stop motion -animaatiota työkseen,
165
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
sen parempaa ei ollutkaan.
166
00:10:22,455 --> 00:10:26,458
Sithin kostoon tultaessa
167
00:10:26,459 --> 00:10:28,418
digitaalisuus oli jo vauhdissa.
168
00:10:28,419 --> 00:10:32,339
- George vaati silti yhä enemmän.
- Niin.
169
00:10:32,340 --> 00:10:36,176
{\an8}Sithin kostossa aloimme käyttää
paljon digitaalisia sijaisnäyttelijöitä.
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
{\an8}ANIMAATIOVALVOJA
171
00:10:43,101 --> 00:10:44,143
Tässä otoksessa
172
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
oli luotava digitaalinen Obi-Wan.
173
00:10:46,104 --> 00:10:48,689
Tässä alamme simuloida vaatteita.
174
00:10:48,690 --> 00:10:52,235
Mietimme, miten vaate reagoi heittoon.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,027
Tässä on lopputulos.
176
00:10:54,028 --> 00:10:57,072
Ewan McGregor on korvattu digitaalisesti.
177
00:10:57,073 --> 00:10:59,032
George pyrki aina rikkomaan rajoja
178
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
taistelukohtausten suhteen.
179
00:11:05,748 --> 00:11:10,169
Sithin kostossa oli luullakseni
enemmän miekkailua
180
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
kuin missään muussa osassa.
181
00:11:15,300 --> 00:11:18,594
Aina, kun joku loikkaa tai heittää voltin,
182
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
hahmo on todennäköisesti
täysin digitaalinen.
183
00:11:23,474 --> 00:11:26,019
Lisäksi korvasimme päitä.
184
00:11:26,895 --> 00:11:29,939
Eräässä kohtauksessa
Palpatine ja Mace Windu taistelevat.
185
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
Niin loistava näyttelijä kuin Ian onkin,
hän ei pystynyt siihen.
186
00:11:34,027 --> 00:11:35,986
Hän ei osaa miekkailla.
187
00:11:35,987 --> 00:11:38,155
Sijaisnäyttelijä teki sen,
188
00:11:38,156 --> 00:11:40,365
mutta hän ei näyttänyt
tarpeeksi Palpatinelta.
189
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
Korvasimme siis pään digitaalisesti.
190
00:11:48,041 --> 00:11:50,960
Ne olivat eräitä suuria innovaatioitamme.
191
00:11:54,047 --> 00:11:56,715
Elokuvasarjan mittakaava kasvoi aina vain.
192
00:11:56,716 --> 00:11:58,425
EPISODI I: PIMEÄ UHKA
193
00:11:58,426 --> 00:12:02,347
Samaan tapaan kuin
Tähtien sodasta Jedin paluuseen.
194
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
Episodi I:ssä taisi olla
hieman vajaat 2 000 otosta.
195
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
Episodi II:ssa oli hiukan yli 2 000.
196
00:12:14,859 --> 00:12:18,988
Episodi III:ssa oli luullakseni
noin 2 500 tehosteotosta.
197
00:12:21,532 --> 00:12:25,370
Yritin keksiä tekniikat
kaikkia kohtauksia varten.
198
00:12:28,206 --> 00:12:33,085
{\an8}Tämä on hyvin suppea kollaasi
varhaisista ideoista Mustafariksi.
199
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
{\an8}SUUNNITTELUVALVOJA
200
00:12:34,671 --> 00:12:38,507
Kehittelimme sitä hiukan synkemmäksi.
201
00:12:38,508 --> 00:12:42,678
Mikä kiintoisinta,
pienoismallipajalla rakennetaan nyt
202
00:12:42,679 --> 00:12:46,808
erittäin suurta mallia,
joka ei poikkea paljonkaan tästä.
203
00:12:56,442 --> 00:13:00,153
Kun sain nähtäväkseni
kuvakäsikirjoituksen Mustafarista...
204
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
Ajattelin juuri,
205
00:13:01,990 --> 00:13:05,075
että olemme jo käyttäneet
sanoja "iso" ja "todella iso".
206
00:13:05,076 --> 00:13:08,495
Mustafar oli todella, todella iso.
207
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
Sanat eivät tahdo riittää siihen.
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
Sen tulee näyttää helvetiltä.
209
00:13:15,712 --> 00:13:18,047
{\an8}Darth Vader on tavallaan kotoisin sieltä.
210
00:13:19,007 --> 00:13:22,509
Tietokonegrafiikan valvojani vakuutti:
211
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
"Tämä hoituu digitaalisesti."
212
00:13:24,679 --> 00:13:27,097
"Saamme aikaan hienon näköistä laavaa."
213
00:13:27,098 --> 00:13:32,728
Olin seurannut kyllin usein
nestesimulaatioiden tekemistä,
214
00:13:32,729 --> 00:13:35,981
ja epäilin,
saisimmeko siitä tarpeeksi tarkkaa
215
00:13:35,982 --> 00:13:37,066
ja yksityiskohtaista.
216
00:13:37,525 --> 00:13:41,946
Scott Farrar oli tehnyt elokuvan
nimeltä Congo 90-luvun puolivälissä.
217
00:13:43,156 --> 00:13:46,825
He loivat laavan Methocelin avulla.
218
00:13:46,826 --> 00:13:51,539
Se vaikutti hyvältä työtavalta.
219
00:13:52,749 --> 00:13:56,918
Niinpä ehdotin, että tekisimme
Mustafarista ison pienoismallin.
220
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
Se oli
221
00:13:58,004 --> 00:14:02,549
luullakseni kaksitoista metriä leveä
ja noin yhdeksän metriä pitkä.
222
00:14:02,550 --> 00:14:06,428
Se taisi olla
hieman lyhyempi kuin tenniskenttä
223
00:14:06,429 --> 00:14:07,805
ja hieman kapeampi.
224
00:14:10,141 --> 00:14:15,812
Malli oli ensinnäkin valtavan kokoinen
rakennettavaksi vaahtomuovista,
225
00:14:15,813 --> 00:14:20,192
ja lisäksi osia oli satoja,
kuin isoja rakennuspalikoita.
226
00:14:20,193 --> 00:14:25,989
Rakensimme laavakanaviin
pleksilasista läpinäkyvät pohjat,
227
00:14:25,990 --> 00:14:28,867
jotta läpikuultavan Methocelin
228
00:14:28,868 --> 00:14:32,537
pystyi valaisemaan alhaaltapäin
hehkun aikaansaamiseksi.
229
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
Noin. Tuo on oranssia.
230
00:14:35,792 --> 00:14:39,336
Lisäksi sivummalla
näkymättömissä oli joku,
231
00:14:39,337 --> 00:14:43,256
joka lapioi virtaan
erikokoista poltettua korkkirouhetta.
232
00:14:43,257 --> 00:14:46,718
Reilun sentin kappaleista
parikymmensenttisiin.
233
00:14:46,719 --> 00:14:50,723
Siten saimme laavavirtaan mustaa karstaa.
234
00:14:51,474 --> 00:14:53,225
En osaa kuvailla sitä.
235
00:14:53,226 --> 00:14:56,394
Työ on kuin balettia,
jossa kaiken pitää täsmätä,
236
00:14:56,395 --> 00:14:59,065
jotta lavaste toimisi.
237
00:15:02,068 --> 00:15:04,153
Minusta se toimi uskomattoman hyvin.
238
00:15:04,654 --> 00:15:07,447
George oli hyvin tyytyväinen.
239
00:15:07,448 --> 00:15:10,325
Oli pienoismallipajalle palkitsevaa
luoda sellainen
240
00:15:10,326 --> 00:15:12,787
ja tehdä George tyytyväiseksi.
241
00:15:18,459 --> 00:15:19,836
Tuo näyttää hienolta.
242
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Oikein hyvä.
243
00:15:28,010 --> 00:15:32,597
Sithin koston jälkeen työ tuli päätökseen.
244
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
Tähtien sota ei jatkuisi vähään aikaan.
245
00:15:36,227 --> 00:15:38,020
ILM - PIENOISMALLIPAJA
246
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
Vuonna 2006 minut lomautettiin,
247
00:15:44,110 --> 00:15:46,278
{\an8}koska studiolla oli hyvin vähän töitä.
248
00:15:46,279 --> 00:15:47,363
{\an8}PIENOISMALLITAITEILIJA
249
00:15:49,282 --> 00:15:51,825
Tiesimme rakentavamme joskus uuden ILM:n.
250
00:15:51,826 --> 00:15:55,412
Tilaisuus Presidiossa aukesi,
251
00:15:55,413 --> 00:15:56,873
ja tartuin siihen.
252
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
Halusin väellemme kauniin työpaikan.
253
00:16:03,004 --> 00:16:07,048
{\an8}PRESIDIO, SAN FRANCISCO
ILM:N RAKENNUKSET VUODESTA 2006
254
00:16:07,049 --> 00:16:09,467
{\an8}Visuaalisten tehosteiden tuotannolla
255
00:16:09,468 --> 00:16:11,846
ei rahoiteta sellaista rakennushanketta.
256
00:16:12,597 --> 00:16:15,390
George käytti siihen paljon rahaa,
257
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
vaikka tiesi, ettei saisi niitä takaisin.
258
00:16:18,728 --> 00:16:19,728
Sen nähdessään
259
00:16:19,729 --> 00:16:23,274
väki tajusi,
että vanhat työtavat olisivat ohi.
260
00:16:24,692 --> 00:16:27,569
{\an8}Emme tienneet lainkaan,
mitä oli tapahtumassa.
261
00:16:27,570 --> 00:16:28,778
Järjestettiin kokous,
262
00:16:28,779 --> 00:16:31,656
ja meidät kaikki kutsuttiin
analogisten tehosteiden osastolle.
263
00:16:31,657 --> 00:16:33,325
Silloin meille ilmoitettiin,
264
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
että analoginen osasto myytäisiin.
265
00:16:36,621 --> 00:16:39,290
- Miltä se tuntui?
- Se oli sydäntä särkevää.
266
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
Olin aina kuvitellut,
267
00:16:44,337 --> 00:16:47,673
että kerran ILM:lle päästyäni
olisin siellä koko urani.
268
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
{\an8}Pienoismallipajan myyminen oli...
269
00:16:50,760 --> 00:16:52,970
{\an8}PIENOISMALLI- JA DIGITAITEILIJA
270
00:17:01,437 --> 00:17:03,146
Se oli upean aikakauden loppu.
271
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
Paluuta ei ollut.
272
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
{\an8}KILPAILIJAT HALUAVAT OSANSA
LUCASIN ERIKOISTEHOSTEISTA
273
00:17:14,242 --> 00:17:17,827
{\an8}Kun tulin ILM:lle,
se oli käytännössä ainoa alallaan.
274
00:17:17,828 --> 00:17:19,746
{\an8}GEORGE LUCAS TEKNIIKAN KÄRKIJOUKOISSA
275
00:17:19,747 --> 00:17:21,039
{\an8}Pitkän aikaa
276
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
{\an8}olimme visuaalisten tehosteiden
alan hallitsijoita.
277
00:17:23,793 --> 00:17:27,045
{\an8}Olen Jim Morris, ILM:n toimitusjohtaja.
278
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Tässä on eräitä avainhenkilöitä...
279
00:17:29,173 --> 00:17:33,843
Hyvä puoli siinä,
että ILM:llä oli niin lahjakasta väkeä,
280
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
ja niin paljon heitä,
281
00:17:35,638 --> 00:17:39,099
on se, että joka työpaikassani on
pari ILM:llä työskennellyttä.
282
00:17:39,100 --> 00:17:41,643
Jos tarkastelee kaikkia
283
00:17:41,644 --> 00:17:43,186
nykyisiä tehosteyhtiöitä,
284
00:17:43,187 --> 00:17:47,149
suurin osa niistä on
ILM:n väen perustamia.
285
00:17:47,817 --> 00:17:50,860
Hassua kyllä,
alkuaikoinani saatoimme sanoa:
286
00:17:50,861 --> 00:17:55,073
"Jonain päivänä jokainen elokuva
tarvitsee visuaalisia tehosteita."
287
00:17:55,074 --> 00:17:57,410
Myöhemmin sanottiin: "Varo, mitä toivot."
288
00:17:59,704 --> 00:18:02,581
{\an8}Yhtäkkiä synnytimme
kilpailua ympärillemme.
289
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
LUCASIN TEHOSTEFIRMA EI ENÄÄ AINOA
290
00:18:04,083 --> 00:18:07,043
Yksinkertaista tietokonegrafiikkaa
oli tehty mainoksiin.
291
00:18:07,044 --> 00:18:09,337
Olimme yhä reilusti edellä,
292
00:18:09,338 --> 00:18:10,797
mutta kilpailua oli.
293
00:18:10,798 --> 00:18:12,799
ILM SAA TEHDÄ TÖITÄ TOSISSAAN
294
00:18:12,800 --> 00:18:15,885
{\an8}ILM nähtiin sekä alan huippuna
295
00:18:15,886 --> 00:18:19,139
{\an8}että mestarina, joka haluttiin lyödä.
296
00:18:19,140 --> 00:18:21,975
LUCASIN YKSIKÖLLÄ ON
EHKÄ EDESSÄÄN ERIKOISTEHOSTESOTA
297
00:18:21,976 --> 00:18:23,685
{\an8}DIGIANIMAATTOREISTA ON PULAA
298
00:18:23,686 --> 00:18:26,313
{\an8}Monet yhtiöt
yrittivät ostaa tiensä huipulle
299
00:18:26,314 --> 00:18:30,400
tarjoamalla tekijöille
kaksin- tai kolminkertaista palkkaa,
300
00:18:30,401 --> 00:18:34,029
mikä oli hienoa heille,
mutta todella hankalaa meille.
301
00:18:34,030 --> 00:18:36,489
{\an8}TEKNOLOGIA KASVATTAA
TEHOSTEYHTIÖIDEN PAINEITA
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
{\an8}Väkeä kalasteltiin jonkin verran.
303
00:18:38,326 --> 00:18:41,411
Ovathan työntekijät
toki toisinaan tyytymättömiä.
304
00:18:41,412 --> 00:18:44,789
Yritettiinkö sinua koskaan
houkutella pois ILM:ltä?
305
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
Muutamat kyllä halusivat minut.
306
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
Tarjouksia tuli pari,
307
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
mutta mikään ei ollut yhtä houkuttelevaa
308
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
kuin tässä tarunhohtoisessa
laitoksessa työskentely.
309
00:18:58,638 --> 00:19:00,221
{\an8}TEHOSTEYHTIÖIDEN KILPA ARMOTONTA
310
00:19:00,222 --> 00:19:04,101
{\an8}Keitä tärkeimmät tulokkaat olivat,
ja tunsiko ILM kilpailupaineen?
311
00:19:04,852 --> 00:19:08,939
{\an8}Oli muutamia yhtiöitä,
jotka kehittyivät todella hyviksi.
312
00:19:12,735 --> 00:19:15,154
{\an8}Varsinkin 2000-luvun alkupuolella.
313
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
{\an8}Osa julkaistusta työstä oli todella hyvää.
314
00:19:26,374 --> 00:19:28,333
{\an8}Se kehittyi vuosi vuodelta.
315
00:19:28,334 --> 00:19:34,714
{\an8}TARU SORMUSTEN HERRASTA: KAKSI TORNIA
316
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
{\an8}Sanoisin, että Wētā
on pahin kilpailijamme.
317
00:19:37,468 --> 00:19:42,180
{\an8}Toiminta-ajatuksissamme
on paljon yhtäläisyyksiä.
318
00:19:42,181 --> 00:19:43,431
{\an8}ILM:N TOIMITUSJOHTAJA
319
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
{\an8}Osasyy on se,
että Joe Letteri johtaa yhtiötä.
320
00:19:47,228 --> 00:19:50,647
Hän oli vanhempi tehostevalvoja ILM:llä
ennen kuin siirtyi Wētālle.
321
00:19:50,648 --> 00:19:52,816
{\an8}Tittelini on tekninen ohjaaja.
322
00:19:52,817 --> 00:19:54,484
{\an8}ILM:N TEHOSTEVALVOJA 1991 - 2001
323
00:19:54,485 --> 00:19:57,278
{\an8}Olen vastuussa siitä,
miltä asiat näyttävät ruudulla.
324
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
{\an8}Lähdin oikeastaan
saadakseni luoda Klonkun,
325
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
{\an8}koska hän oli suosikkihahmoni kirjoissa.
326
00:20:02,159 --> 00:20:06,663
Minun aarteeni!
327
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Klonkkuun liittyi
pari vallankumouksellista juttua.
328
00:20:09,375 --> 00:20:13,795
Uskottavuuden vuoksi
ihon oli näytettävä aidolta.
329
00:20:13,796 --> 00:20:14,879
Oli eräs tekniikka,
330
00:20:14,880 --> 00:20:18,925
jota aloimme kehittää ILM:llä
juuri ennen lähtöäni,
331
00:20:18,926 --> 00:20:20,593
pinnanalainen sironta.
332
00:20:20,594 --> 00:20:23,263
Ei sinulla ole ystäviä.
333
00:20:23,264 --> 00:20:25,640
Kukaan ei pidä sinusta.
334
00:20:25,641 --> 00:20:28,017
Valo menee sisään ja siroaa ulos sivuilta.
335
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
Sen ansiosta saimme Klonkusta
niin elävän näköisen.
336
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
Parhaista erikoistehosteista...
337
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
{\an8}Oscarin voittavat...
338
00:20:37,820 --> 00:20:41,448
{\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri,
Randall William Cook ja Alex Funke
339
00:20:41,449 --> 00:20:43,908
elokuvasta Taru sormusten herrasta:
Kuninkaan paluu.
340
00:20:43,909 --> 00:20:47,746
Kiitos kaikille Wētā Digitalilla
luovan energian ryöpystä.
341
00:20:47,747 --> 00:20:50,039
Se on hassua. Kaikki on huippusalaista
342
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
elokuvaa tehtäessä,
343
00:20:51,584 --> 00:20:53,918
ja ensi-illan jälkeen
me kaikki puhumme siitä.
344
00:20:53,919 --> 00:20:57,338
Heti elokuvan tultua julki
kaikki tietävät, mitä teimme.
345
00:20:57,339 --> 00:20:59,632
Yhteisömme on niin pieni,
346
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
että pidämme ystävyyssuhteita yllä.
347
00:21:01,469 --> 00:21:03,929
Rakennamme aina toistemme työn pohjalle.
348
00:21:04,597 --> 00:21:07,515
Klonkun ansiosta
ILM:n oli luultavasti hieman helpompi
349
00:21:07,516 --> 00:21:11,686
ehdottaa digitaalista Davy Jonesia,
ja he nostivat rimaa sen myötä.
350
00:21:11,687 --> 00:21:15,106
Tässä on Davy Jones.
351
00:21:15,107 --> 00:21:19,235
{\an8}Kun Gore puhui Johnille ja minulle
ensi kertaa Davy Jonesista,
352
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
{\an8}hän sanoi: "Tämä digihahmo
näkyy elokuvassa paljon."
353
00:21:22,156 --> 00:21:25,283
"Hän on huipputärkeä.
Alkakaa siis miettiä häntä."
354
00:21:25,284 --> 00:21:27,285
Davy olisi hänen Klonkkunsa.
355
00:21:27,286 --> 00:21:29,287
Aloin jo varhain pohtia,
356
00:21:29,288 --> 00:21:35,418
että Lentävällä hollantilaisella oleminen
voisi olla kuin kirous tai sairaus,
357
00:21:35,419 --> 00:21:38,963
joka saa kehon muuttumaan
merenpohjan kaltaiseksi.
358
00:21:38,964 --> 00:21:42,550
Merenpohjan lietteestä tulisi osa hahmoja.
359
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
Se oli hauskaa.
360
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
Varhaisten hahmoluonnosten laatiminen
361
00:21:46,055 --> 00:21:47,181
oli riemukasta.
362
00:21:48,015 --> 00:21:50,558
Tiesimme tarvitsevamme itse paholaisen
363
00:21:50,559 --> 00:21:52,143
heitä kaikkia hallitsemaan.
364
00:21:52,144 --> 00:21:55,980
Kutsuin hyvän ystäväni
ja mestaritaiteilija Crash McCreeryn
365
00:21:55,981 --> 00:21:58,983
suunnittelemaan Davy Jonesia
366
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
sen peruslähtökohdan pohjalta.
367
00:22:04,532 --> 00:22:08,493
Piratesin ykkösosassa Geoffrey Rush
esittää Barbossaa Barbossana
368
00:22:08,494 --> 00:22:12,206
ja muuttuu digihahmoksi
vain muutamissa otoksissa.
369
00:22:14,708 --> 00:22:19,212
Davy Jones olisi digitaalinen
käytännössä joka kuvassa.
370
00:22:19,213 --> 00:22:22,799
Olennaista ei ollut
niinkään liikkeenkaappaus,
371
00:22:22,800 --> 00:22:24,175
vaan tunteenkaappaus.
372
00:22:24,176 --> 00:22:27,053
Jos teet näin,
tämä ikään kuin työntyy ulos.
373
00:22:27,054 --> 00:22:29,848
- Näyttää kuin...
- Aivan, ymmärrän.
374
00:22:29,849 --> 00:22:32,475
Bill Nighy esittäisi Davy Jonesia.
375
00:22:32,476 --> 00:22:36,563
En halunnut luopua
ajatuksista kasvojen takana,
376
00:22:36,564 --> 00:22:37,647
ikkunasta sieluun.
377
00:22:37,648 --> 00:22:40,191
En halunnut luopua mistään
hänen suorituksessaan.
378
00:22:40,192 --> 00:22:43,278
Se oli Johnin ja ryhmän
varsinainen haaste.
379
00:22:43,279 --> 00:22:47,074
Miten poistaisimme konfliktin
tehosteiden ja näyttelijän välillä?
380
00:22:50,244 --> 00:22:52,370
Saat katsella tätä.
381
00:22:52,371 --> 00:22:54,706
Roolin tekisi loistava näyttelijä.
382
00:22:54,707 --> 00:22:58,793
Halusimme, että kaikki näyttelevät
lavasteissa kasvokkain
383
00:22:58,794 --> 00:23:01,963
ja että ne näyttelijänsuoritukset
näkyvät elokuvassa.
384
00:23:01,964 --> 00:23:03,673
{\an8}Menetelmän piti olla luotettava,
385
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
{\an8}helposti liikuteltava
ja kevyt toteuttaa lavasteissa.
386
00:23:07,386 --> 00:23:09,679
Hal Hickel kysyi:
387
00:23:09,680 --> 00:23:12,432
"Jos he ovat koko ajan
digitaalisesti luotuja,
388
00:23:12,433 --> 00:23:14,268
asuilla ei kai ole väliä?"
389
00:23:14,852 --> 00:23:16,811
"Voimmeko käyttää seurantapisteitä,
390
00:23:16,812 --> 00:23:19,480
jotta prosessista tulee
teknisesti tarkempi
391
00:23:19,481 --> 00:23:20,815
ja vähemmän työläs?"
392
00:23:20,816 --> 00:23:24,110
Meille esiteltiin IMocap-järjestelmä.
393
00:23:24,111 --> 00:23:25,194
Sinä kirottu...
394
00:23:25,195 --> 00:23:28,282
{\an8}Työasuni on kuvankaunis harmaa trikoopuku.
395
00:23:29,408 --> 00:23:32,160
Ihmiset ovat nähneet
näyttelijöitä harmaissa asuissa,
396
00:23:32,161 --> 00:23:33,870
joissa on heijastavia palloja.
397
00:23:33,871 --> 00:23:35,663
Kehitimme hieman erilaisen asun,
398
00:23:35,664 --> 00:23:38,124
jossa oli nauhoja pallojen sijaan.
399
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Se liittyi tapaan,
jolla kaappaisimme liikkeen.
400
00:23:41,921 --> 00:23:46,591
Huolella suunnitellut
seurantapisteet mahdollistaisivat
401
00:23:46,592 --> 00:23:51,387
kaikkien nivelten sijainnin,
asennon ja mittojen seuraamisen.
402
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Siksi kameroita oli mahdollista käyttää
403
00:23:53,641 --> 00:23:55,141
aivan vapaasti.
404
00:23:55,142 --> 00:23:58,353
Heidät voisi valaista
aivan miten pääkuvaaja halusi.
405
00:23:58,354 --> 00:24:01,981
Voisimme seistä
puolen metrin vedessä laguunissa
406
00:24:01,982 --> 00:24:05,735
tai laivan kannella kaatosateessa.
407
00:24:05,736 --> 00:24:08,696
Kaikki saisivat unohtaa
tehosteiden osuuden.
408
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
Kuvaisimme vain elokuvan
ja hoitaisimme loput myöhemmin.
409
00:24:13,619 --> 00:24:17,538
Onneksemme Bill pystyy
kävelemään kameran eteen trikoissa
410
00:24:17,539 --> 00:24:20,083
ja naamaa myöten pisteiden peitossa,
411
00:24:20,084 --> 00:24:22,043
vilkaisemaan Davy Jonesin kuvaa
412
00:24:22,044 --> 00:24:23,670
ja eläytymään häneksi heti.
413
00:24:23,671 --> 00:24:27,424
Yhtäkkiä katsoja tuntee
itse olevansa aikamatkaaja pyjamassaan.
414
00:24:29,093 --> 00:24:31,928
Bill panee kaiken peliin.
415
00:24:31,929 --> 00:24:34,764
Bill teki uskomattomia juttuja leuallaan.
416
00:24:34,765 --> 00:24:38,768
Hän teki kaikkea tällaista mahtavaa...
Eikä hänellä edes ole leukaa.
417
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
Hahmolla ei ole leukaa vaan parta.
418
00:24:42,022 --> 00:24:44,023
Avaa arkku. Haluan nähdä sen!
419
00:24:44,024 --> 00:24:48,821
Pelottavin tehtävä oli hänen
noin 40 lonkerosta muodostuva partansa.
420
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
Sen piti elää jatkuvasti.
421
00:24:53,242 --> 00:24:55,076
Se elää omaa elämäänsä.
422
00:24:55,077 --> 00:24:58,788
{\an8}Hänen näytellessään
se kiemurtelisi kuin mustekala.
423
00:24:58,789 --> 00:25:02,000
Lonkerot kietoutuvat
ja törmäilevät toisiinsa,
424
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
mukailevat kehon liikkeitä
425
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
ja tarttuvat toisiinsa irrotakseen taas.
426
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
- Kiintoisa läpikuultavuus tuossa.
- Onko sitä liikaa?
427
00:25:10,926 --> 00:25:14,303
Mietin vain, näyttääkö hän
liian hauraalta merenelävältä.
428
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
Ryhmä kävi pitkiä keskusteluja kuten:
429
00:25:16,974 --> 00:25:19,976
"Ei, tässä hän on kiihtynyt, tässä kaino,
430
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
tässä parta käpristyy,
tässä hän ajattelee."
431
00:25:25,315 --> 00:25:27,942
Sitä ei mitenkään voinut tehdä käsityönä.
432
00:25:27,943 --> 00:25:30,988
Muuten olisimme tekemässä
elokuvaa vieläkin.
433
00:25:31,947 --> 00:25:36,242
Oli oltava jokin automatisoitu tapa,
434
00:25:36,243 --> 00:25:39,996
jolla parran saisi liikkumaan itsestään
435
00:25:39,997 --> 00:25:43,249
samalla kun animaattorit
animoisivat kasvoja
436
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
ja kehon liikkeitä.
437
00:25:44,376 --> 00:25:47,420
Parantelimme sitä paljon.
438
00:25:47,421 --> 00:25:49,630
Pehmeneekö se ennen käännöstä Orlandoon?
439
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
Varasuunnitelmaa ei ollut.
440
00:25:51,008 --> 00:25:54,802
Partaa ohjaavan simuloinnin
oli pakko toimia.
441
00:25:54,803 --> 00:26:00,516
Se vei kirjaimellisesti yöuneni,
kunnes alkoi toimia.
442
00:26:00,517 --> 00:26:02,518
Sen jälkeen kaikki oli kuin taikuutta.
443
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
Se toimi täydellisesti.
444
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
PIRATES OF THE CARIBBEAN:
KUOLLEEN MIEHEN KIRSTU
445
00:26:13,113 --> 00:26:14,489
Nousimme tasoa ylemmäs.
446
00:26:14,490 --> 00:26:19,243
Kaiken yhteispelin ansiosta
mikään ei vaikuta tietokonegrafiikalta.
447
00:26:19,244 --> 00:26:22,246
Hän tuntuu kirjaimellisesti
siltä hahmolta.
448
00:26:22,247 --> 00:26:27,877
Sinä kirottu Jack Sparrow!
449
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Oscarin voittavat...
450
00:26:31,090 --> 00:26:34,634
John Knoll, Hal Hickel,
Charles Gibson ja Allen Hall
451
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
elokuvasta Pirates of the Caribbean.
452
00:26:37,221 --> 00:26:40,431
Pirates 2 tehtiin
mielenkiintoisessa vaiheessa
453
00:26:40,432 --> 00:26:42,266
elokuva- ja tehostehistoriaa.
454
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
Elettiin 2000-luvun alkua,
455
00:26:44,812 --> 00:26:46,437
ja yleisö oli tietyllä tavalla
456
00:26:46,438 --> 00:26:48,732
väsynyt erikoistehosteisiin.
457
00:26:49,274 --> 00:26:50,858
Se oli lähes vastareaktio.
458
00:26:50,859 --> 00:26:53,945
Nopea tai
459
00:26:53,946 --> 00:26:56,948
supernopea mahdollisuuksien laajeneminen
460
00:26:56,949 --> 00:26:59,158
visuaalisten tehosteiden suhteen
461
00:26:59,159 --> 00:27:03,246
johti tavallaan siihen,
että niiden taika katosi yleisön silmissä.
462
00:27:03,247 --> 00:27:04,789
Se taika on meille tärkeää.
463
00:27:04,790 --> 00:27:06,666
Tehosteita ei enää ihmetelty,
464
00:27:06,667 --> 00:27:08,835
vaan sanottiin: "Nykyään mikä tahansa
465
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
onnistuu tietokoneella."
466
00:27:11,463 --> 00:27:16,592
{\an8}Se projekti näytti minulle,
miten yleisön sai taas hämmästymään.
467
00:27:16,593 --> 00:27:20,346
He ajattelivat: "En tiedä, mitä katselen."
468
00:27:20,347 --> 00:27:22,849
"Tuo ei voi olla maskeerausta,
mitä se siis on?"
469
00:27:22,850 --> 00:27:25,685
Se palautti yleisölle
pienen ihmetyksen kipinän.
470
00:27:25,686 --> 00:27:26,769
Kiitos paljon.
471
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
Se palautti uskoni siihen,
472
00:27:28,689 --> 00:27:30,898
että me elokuvantekijät
ja tehostetaiteilijat
473
00:27:30,899 --> 00:27:33,819
saisimme yhä katsojat sanomaan "vau".
474
00:27:36,780 --> 00:27:38,906
Kolmanteen elokuvaan tultaessa
475
00:27:38,907 --> 00:27:42,326
taakkana oli tarve
panna paremmaksi edellisestä osasta.
476
00:27:42,327 --> 00:27:45,037
Aloitamme... Hän kääntyy, lähikuva.
477
00:27:45,038 --> 00:27:47,623
- Aivan.
- Ja sitten...
478
00:27:47,624 --> 00:27:49,876
Meidän oli päätettävä
479
00:27:49,877 --> 00:27:52,336
se eräänlainen trilogia komeasti.
480
00:27:52,337 --> 00:27:53,671
Ensin varmaankin taivas.
481
00:27:53,672 --> 00:27:57,508
Sitten ensimmäinen salama iskee mereen,
482
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
ja se alkaa liikkua.
483
00:27:58,969 --> 00:28:01,512
Ne kaksi laivaa pyörteessä
tuntuivat joltakin,
484
00:28:01,513 --> 00:28:04,515
johon kelpaisi lopettaa sanoen:
"Tuota ette ylitä."
485
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Olisi hienoa,
jos se olisi kehystetty noin.
486
00:28:07,853 --> 00:28:09,562
Näit, kuinka he hyppäsivät...
487
00:28:09,563 --> 00:28:10,981
Tuohon suuntaanko?
488
00:28:12,649 --> 00:28:16,444
Haasteena oli se,
että kuvauspaikkakeskeinen työtapa,
489
00:28:16,445 --> 00:28:20,114
jota suosimme aiemmissa kahdessa,
ei enää kävisi päinsä.
490
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
Sellaista ei voinut kuvata merellä.
491
00:28:24,578 --> 00:28:28,790
Tämä on isoin sinitausta,
jonka olen ikinä nähnyt.
492
00:28:29,333 --> 00:28:32,752
Se saattaa jopa olla
kaikkien aikojen suurin.
493
00:28:32,753 --> 00:28:34,170
Pikseleitä tarvitaan paljon.
494
00:28:34,171 --> 00:28:36,924
En kuitenkaan ole
digitaalisen veden ylin ystävä.
495
00:28:37,591 --> 00:28:40,009
Kun kyse on vedestä siinä mittakaavassa,
496
00:28:40,010 --> 00:28:43,512
kokoamme sen yhä kolmesta tai useammasta
497
00:28:43,513 --> 00:28:46,515
aivan erilaisesta partikkelisimulaatiosta.
498
00:28:46,516 --> 00:28:48,309
En pidä vesisimulaatioista siksi,
499
00:28:48,310 --> 00:28:53,314
että kun iso vesimassa murtuu,
se muuttuu vaahdoksi.
500
00:28:53,315 --> 00:28:55,776
Sitten vaahto muuttuu pärskeiksi.
501
00:28:56,276 --> 00:28:59,196
Vedessä näyttää aina olevan saumakohtia.
502
00:29:00,489 --> 00:29:02,865
Se on luonnostaan epäaitoa.
503
00:29:02,866 --> 00:29:06,243
Luullakseni pyyntö,
joka lannisti Johnin, oli tämä:
504
00:29:06,244 --> 00:29:09,288
"Voisitteko tehdä vesisimulaation,
505
00:29:09,289 --> 00:29:14,919
joka olisi massiivinen,
mutta vesi murtuisi vaahdoksi
506
00:29:14,920 --> 00:29:18,130
ja vaahto muuttuisi pärskeiksi
samassa simulaatiossa?"
507
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
Se oli paljon vaikeampaa kuin odotin.
508
00:29:20,509 --> 00:29:22,677
MEREN RAIVO
509
00:29:22,678 --> 00:29:28,808
Olimme aiemmin simuloineet
nestepintoja varsin hyvin.
510
00:29:28,809 --> 00:29:31,602
Ajattelin, että jos saisimme aikaan
511
00:29:31,603 --> 00:29:34,438
kelvollisen näköisen vesimassan etualalle
512
00:29:34,439 --> 00:29:37,817
ja voisimme toistaa samaa
kaukaisuuteen asti,
513
00:29:37,818 --> 00:29:41,988
se sulautuisi lopulta isoksi pyörteeksi,
514
00:29:41,989 --> 00:29:45,242
sateeksi, ukkoseksi ja pärskeiksi.
515
00:29:46,785 --> 00:29:50,037
Kun näin idean ensimmäisen hahmonnuksen,
516
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
se näytti kauhealta.
517
00:29:52,624 --> 00:29:56,210
B-suunnitelma oli tehdä itse pyörre
518
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
suurimpana simulaationa,
johon minulla oli varaa,
519
00:29:59,006 --> 00:30:04,219
ja luoda sen jälkeen
etualan yksityiskohdat proseduraalisesti.
520
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
{\an8}ILM:N ETÄKOKOUS
521
00:30:05,721 --> 00:30:07,138
Gore inhosi sitä.
522
00:30:07,139 --> 00:30:08,514
Se näytti vessanpöntöltä.
523
00:30:08,515 --> 00:30:11,225
Laivat vaikuttivat miniatyyreiltä.
524
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
Se tuntui täysin väärältä.
525
00:30:14,062 --> 00:30:18,025
Aivot viestittivät: "Tuo ei ole aito."
526
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
Tarvitsimme C-suunnitelman.
527
00:30:26,950 --> 00:30:29,285
Sisempi laiva liikkuu nopeammin.
528
00:30:29,286 --> 00:30:32,663
Ne olivat synkkiä päiviä minulle,
koska kello kävi.
529
00:30:32,664 --> 00:30:36,083
Jälkituotantovaihe oli tiivis
ja otoksia paljon.
530
00:30:36,084 --> 00:30:38,127
He yrittävät tehdä siitä uskottavan.
531
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
- Johnin mukaan vaadit häneltä paljon.
- Niin.
532
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Totta, ja hän pitää siitä.
533
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
Hän ottaa haasteen vastaan.
534
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Tajusin, että ainoa osa,
josta todella välitin,
535
00:30:52,100 --> 00:30:53,769
oli veden pinta.
536
00:30:54,686 --> 00:30:56,729
Entä jos koko pyörre
537
00:30:56,730 --> 00:30:59,608
litistettäisiin pannukakuksi?
538
00:31:01,568 --> 00:31:03,235
Kun simulaatio olisi valmis,
539
00:31:03,236 --> 00:31:06,739
muuttaisimme sen taas
suppilon muotoiseksi.
540
00:31:06,740 --> 00:31:11,410
Sillä tavalla saimme siihen
viimein tarpeeksi yksityiskohtia,
541
00:31:11,411 --> 00:31:14,205
resoluutiota ja kokoa,
jotta Gore oli tyytyväinen.
542
00:31:14,206 --> 00:31:16,875
Tulta!
543
00:31:19,127 --> 00:31:20,587
Se päätyi elokuvaan.
544
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
Se oli C-suunnitelma.
545
00:31:29,638 --> 00:31:34,558
Sitä tehdessä määräaika painoi
ja moni yö oli uneton.
546
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
Viimeinen juttu ovat
547
00:31:36,103 --> 00:31:38,729
pienet vedenpärskeet muutamassa noista.
548
00:31:38,730 --> 00:31:40,065
Loistavaa, John.
549
00:31:40,649 --> 00:31:44,235
Kyse on ystävyydestä,
joka perustuu seikkailunhaluun.
550
00:31:44,236 --> 00:31:46,822
Lähdetään yhdessä tutkimaan jotain uutta.
551
00:32:02,420 --> 00:32:04,214
{\an8}Tehoste ei ole vain spektaakkeli.
552
00:32:05,382 --> 00:32:07,925
{\an8}Muuten katsoja ei liimaudu ruudun ääreen
553
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
{\an8}ja uppoudu kokemukseen.
554
00:32:09,678 --> 00:32:11,303
Silloin katselee jotain,
555
00:32:11,304 --> 00:32:15,724
mikä on esteettisesti
hyvin etäällä yleisöstä,
556
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
koska tehoste on
yleisölle luotaantyöntävä.
557
00:32:18,478 --> 00:32:21,313
Se on ehkä liian iso omaksuttavaksi,
558
00:32:21,314 --> 00:32:24,483
eivätkä silmät pysty erittelemään sitä
559
00:32:24,484 --> 00:32:27,069
emotionaalisesti ymmärrettäväksi.
560
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
Ainakin minulle
jokaisen erikoistehosteen elokuvissani
561
00:32:30,365 --> 00:32:34,535
on oltava jotenkin
emotionaalisesti ymmärrettävä.
562
00:32:34,536 --> 00:32:38,248
{\an8}Steven soitti kerran ja sanoi
haluavansa tehdä Maailmojen sodan.
563
00:32:41,168 --> 00:32:43,794
Olin nähnyt alkuperäisen elokuvan
564
00:32:43,795 --> 00:32:47,131
ollessani 6 - 8-vuotias,
ja se oli minusta uskomaton.
565
00:32:47,132 --> 00:32:48,257
Suostuin siis.
566
00:32:48,258 --> 00:32:51,135
{\an8}Eräs Maailmojen sodan haasteista oli se,
567
00:32:51,136 --> 00:32:52,845
että Steven antoi työlle
568
00:32:52,846 --> 00:32:54,972
kahdeksan kuukautta aikaa.
569
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
Kyseessä oli jättielokuva,
570
00:32:56,808 --> 00:32:58,934
jollaiseen kuluu puolitoista vuotta.
571
00:32:58,935 --> 00:33:00,644
Hän antoi kahdeksan kuukautta.
572
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
Kun kuulin sen, ajattelin:
573
00:33:02,314 --> 00:33:05,065
"Vau, kello käy. Nyt on kiire."
574
00:33:05,066 --> 00:33:08,570
Aloitimme joulukuussa,
ja valmista piti tulla kesä-heinäkuussa.
575
00:33:09,070 --> 00:33:12,656
Kuvasimme kylmällä Hudsonjoella
576
00:33:12,657 --> 00:33:16,577
uppoavaa lauttaa
15 asteen pakkasessa keskellä yötä.
577
00:33:16,578 --> 00:33:19,121
Kuvasimme päiväsaikaan New Yorkissa,
578
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
ja aurinko laski
rakennusten taakse neljältä,
579
00:33:22,417 --> 00:33:24,335
joten aikaa oli kahdeksasta neljään.
580
00:33:24,336 --> 00:33:26,420
Kaikki oli meitä vastaan,
581
00:33:26,421 --> 00:33:30,257
mutta se kaikki myös piti väen varpaillaan
582
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
ja luullakseni edisti luovuutta.
583
00:33:36,890 --> 00:33:40,392
Maailmojen sota oli
sikäli upeasti suunniteltu,
584
00:33:40,393 --> 00:33:44,730
että kamera oli aina siellä,
missä Tom Cruise oli.
585
00:33:44,731 --> 00:33:47,650
Sen ansiosta katsoja
586
00:33:47,651 --> 00:33:51,028
tunsi olevansa itse päähenkilö
587
00:33:51,029 --> 00:33:54,031
ja että kaikki tapahtui
omien silmien edessä.
588
00:33:54,032 --> 00:33:57,451
Kamera ei siirtynyt paikkaan,
jossa emme itse voisi olla.
589
00:33:57,452 --> 00:34:03,499
Näin tapahtui, koska kaksi
mestarillista elokuvantekijää
590
00:34:03,500 --> 00:34:05,669
suunnittelivat yhdessä joka otoksen.
591
00:34:06,878 --> 00:34:08,462
Etupenkille.
592
00:34:08,463 --> 00:34:10,881
- Kenen auto tämä on?
- Kyytiin nyt.
593
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Elokuvassa on kohtaus,
594
00:34:12,384 --> 00:34:15,261
jossa Tom Cruise pakenee sotakoneita,
595
00:34:15,262 --> 00:34:17,596
jotka alkavat hävittää aluetta,
596
00:34:17,597 --> 00:34:20,057
ja taustalla näkyy suuri silta.
597
00:34:20,058 --> 00:34:23,560
Kohtaus kuvattiin aidolla asuinalueella.
598
00:34:23,561 --> 00:34:28,857
Steven halusi,
että siltaan osuisi takaapäin räjähteitä
599
00:34:28,858 --> 00:34:33,320
ja se kaartuisi kuin skorpionin häntä,
mikä oli hieno idea.
600
00:34:33,321 --> 00:34:34,947
Kokeilin sitä,
601
00:34:34,948 --> 00:34:37,658
ja se näytti minusta keinotekoiselta.
602
00:34:37,659 --> 00:34:42,329
Keksin tehdä sen osio kerrallaan.
Siten sillat todellisuudessa rakennetaan.
603
00:34:42,330 --> 00:34:45,874
Pylväiden välissä on palkki,
joka voisi taipua.
604
00:34:45,875 --> 00:34:49,128
Sitten viereinen seuraisi perässä.
Kysyin, sopisiko se.
605
00:34:49,129 --> 00:34:51,130
Hänestä se toimi.
606
00:34:51,131 --> 00:34:53,632
Silta oli nyt digitaalinen.
607
00:34:53,633 --> 00:34:56,135
Talot olivat pienoismalleja,
608
00:34:56,136 --> 00:34:59,805
jotka yhdistimme aitoon taustaan.
609
00:34:59,806 --> 00:35:02,891
Ne peittivät aidot talot,
joille ei käynyt kuinkaan.
610
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
Sillalta putosi säiliöauto,
joka oli pienoismalli,
611
00:35:06,563 --> 00:35:08,272
ehkä noin puolitoistametrinen.
612
00:35:08,273 --> 00:35:12,401
Kuvasimme sen ulkosalla Marinissa
sinitaustan edessä.
613
00:35:12,402 --> 00:35:15,571
Pudotimme sen, ja se räjähtää.
614
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
Siinä on pari elementtiä lisää.
615
00:35:17,157 --> 00:35:18,866
Kohtaus muodostuu
616
00:35:18,867 --> 00:35:21,785
useiden erillisten
elementtien yhdistelmästä,
617
00:35:21,786 --> 00:35:28,043
mutta se näyttää yhtenäiseltä otokselta
kaikkine tapahtumineen.
618
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
Seuraava otos! Hyvä!
619
00:35:35,175 --> 00:35:37,051
Se näytti hienolta monitorissa.
620
00:35:37,052 --> 00:35:38,761
Dennis on loistava siinä,
621
00:35:38,762 --> 00:35:40,971
että hän näkee suunnitelmien läpi
622
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
asian ytimeen.
623
00:35:42,432 --> 00:35:44,433
Hän ei hurmaannu näyttävyydestä,
624
00:35:44,434 --> 00:35:47,520
vaan välittää vain
aitoudesta ja toimivuudesta.
625
00:35:50,774 --> 00:35:54,443
Eräässä otoksessa
kamera kiertää tila-autoa,
626
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
jota Tom ajaa perheensä kyydissään.
627
00:35:56,905 --> 00:36:00,824
Se kuvattiin kokonaan sisällä
sinitaustan edessä.
628
00:36:00,825 --> 00:36:04,870
Se koostettiin
neljästä tai viidestä eri osiosta.
629
00:36:04,871 --> 00:36:09,458
Osia autosta voitiin poistaa,
630
00:36:09,459 --> 00:36:11,418
ja sitten siirryttiin toiseen osaan
631
00:36:11,419 --> 00:36:13,921
kuvaamaan mahdollisimman kaukaa.
632
00:36:13,922 --> 00:36:16,799
Sitten seurasi
jonkinlainen näkymätön siirtymä.
633
00:36:16,800 --> 00:36:17,925
Esimerkiksi
634
00:36:17,926 --> 00:36:20,803
auto saattoi ohittaa pylvään,
635
00:36:20,804 --> 00:36:25,516
ja siinä kohtaa siirryttiin
osiosta toiseen.
636
00:36:25,517 --> 00:36:28,143
Taustana oli moottoritie,
637
00:36:28,144 --> 00:36:31,313
jolla autot seisoivat ruuhkassa,
ja Tom ajoi sen läpi.
638
00:36:31,314 --> 00:36:35,025
Se kuvattiin aidolla
suljetulla moottoritiellä.
639
00:36:35,026 --> 00:36:38,237
Työtoverini Pablo Helman
640
00:36:38,238 --> 00:36:40,739
{\an8}viritti auton päälle 6 - 8 kameraa,
641
00:36:40,740 --> 00:36:46,078
{\an8}jotka kuvasivat joka suuntaan
muodostaen 360 asteen kollaasin.
642
00:36:46,079 --> 00:36:47,746
Kun yhdistimme sen kaiken,
643
00:36:47,747 --> 00:36:51,041
saimme aikaan saumattomat siirtymät
644
00:36:51,042 --> 00:36:54,044
kaksi ja puoli minuuttia pitkän
dialogin ajaksi
645
00:36:54,045 --> 00:36:56,839
ikään kuin liikkuisimme
maagisesti auton läpi.
646
00:36:56,840 --> 00:36:59,341
- Kuka kimppuumme hyökkää?
- Rachel.
647
00:36:59,342 --> 00:37:01,135
Rachel, sinun on oltava hiljaa.
648
00:37:01,136 --> 00:37:03,387
Ole hiljaa, Rachel!
649
00:37:03,388 --> 00:37:05,723
- Pelotat häntä!
- Minä ajan!
650
00:37:05,724 --> 00:37:06,807
Tee jotain!
651
00:37:06,808 --> 00:37:10,185
Maailmojen sota oli mielestäni ILM:lle
652
00:37:10,186 --> 00:37:12,604
eräänlainen huippukohta,
653
00:37:12,605 --> 00:37:15,900
joka jäi vähälle huomiolle.
654
00:37:16,818 --> 00:37:19,194
Kun katson elokuvaa,
655
00:37:19,195 --> 00:37:23,657
hämmästelen, mihin kaikkeen he pystyivät
656
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
hyvin pienellä budjetilla.
657
00:37:25,452 --> 00:37:26,995
Se oli lempielokuvani.
658
00:37:29,456 --> 00:37:31,081
Siinä on kaikkea, mistä pidin.
659
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Spektaakkelia.
660
00:37:32,167 --> 00:37:34,209
Pitkiä ottoja.
661
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
Mahdottomia juttuja.
662
00:37:36,421 --> 00:37:39,173
Kohtaus Newarkissa,
663
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
jossa sotakone nousee maasta,
664
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
oli mahtava.
665
00:37:44,721 --> 00:37:47,014
Tom pakenee, ja toiset ympärillä
666
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
saavat osumia ja hajoavat tuhkaksi.
667
00:37:50,810 --> 00:37:54,022
Lennätin vaatteet
kohti taivasta kuin enkelit.
668
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
Siitä saimme kohtaukseen
oman merkitystasonsa.
669
00:38:00,820 --> 00:38:03,740
Ne ovat suurenmoisia otoksia.
670
00:38:04,741 --> 00:38:08,076
Sen jälkeen ajattelin,
etten pysty enää parempaan.
671
00:38:08,077 --> 00:38:11,080
Se oli jotakuinkin viimeinen
virallinen projektini.
672
00:38:14,375 --> 00:38:20,047
{\an8}Olimme aiemmin tehneet
joitakin konservatiivisia päätöksiä.
673
00:38:20,048 --> 00:38:21,423
{\an8}ILM:N TOIMITUSJOHTAJA
674
00:38:21,424 --> 00:38:25,344
Esimerkiksi kieltäydyimme Avatarista
675
00:38:25,345 --> 00:38:27,930
kuukausien tarjouskilvan jälkeen
676
00:38:27,931 --> 00:38:30,642
{\an8}ja työstettyämme kokeita,
jotka hyväksyttiin.
677
00:38:31,184 --> 00:38:32,434
{\an8}Sinä et pelkää.
678
00:38:32,435 --> 00:38:34,436
{\an8}ILM:N PROTOTYYPPI
679
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
{\an8}Sydämesi on vahva.
680
00:38:35,605 --> 00:38:38,941
{\an8}Kun silloinen johtomme arveli,
681
00:38:38,942 --> 00:38:45,572
{\an8}että hanke voisi olla
jättimäisyydessään mahdoton,
682
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
he eivät halunneet ottaa riskiä.
683
00:39:01,714 --> 00:39:04,424
Meillä oli kuitenkin mainio suhde
Gore Verbinskin kanssa.
684
00:39:04,425 --> 00:39:09,721
Hänellä oli loistava idea.
685
00:39:09,722 --> 00:39:10,807
Rango.
686
00:39:18,857 --> 00:39:20,691
Rango oli valtava hanke.
687
00:39:20,692 --> 00:39:25,362
Se oli ILM:n ensimmäinen
täyspitkä digitaalinen elokuva.
688
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
Se oli todella pelottavaa.
689
00:39:31,870 --> 00:39:33,620
En osannut tehdä animaatioelokuvaa.
690
00:39:33,621 --> 00:39:37,416
Osasin yhdistää 2 000 otosta
ja kertoa tarinan,
691
00:39:37,417 --> 00:39:40,752
ja olimme toki tehneet
paljon tehosteotoksia,
692
00:39:40,753 --> 00:39:43,882
jotka olivat täysin digitaalisia.
693
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
Halusin ILM:n,
694
00:39:52,432 --> 00:39:55,851
koska tahdoin soveltaa kaikkea
Davy Jonesista oppimaamme.
695
00:39:55,852 --> 00:39:59,730
Halusin Mayan, Kevinin, Halin ja ryhmän,
696
00:39:59,731 --> 00:40:04,526
joihin olimme tutustuneet hyvin
sen prosessin myötä.
697
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
Siitä olisi voinut tulla
taloudellinen katastrofi.
698
00:40:07,155 --> 00:40:13,994
Se kuului tapauksiin, joissa John Knoll,
Hal Hickel, Jacqui Lopez, minä
699
00:40:13,995 --> 00:40:17,748
ja useat muut
painostimme yhtiötä sanomaan,
700
00:40:17,749 --> 00:40:19,833
että hankkeesta tulisi mahtava
701
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
ja halusimme olla osa sitä.
702
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Se oli jotain uutta.
703
00:40:23,463 --> 00:40:26,924
Rango oli puhtaasti animaatioelokuva.
704
00:40:26,925 --> 00:40:30,510
Olin projektista erittäin innoissani.
705
00:40:30,511 --> 00:40:32,346
Animaatioelokuvaa tehdessä
706
00:40:32,347 --> 00:40:35,390
asioita ei voi keksiä
sitä mukaa kuin työ etenee.
707
00:40:35,391 --> 00:40:37,476
Videokäsikirjoitus oli siis olennainen.
708
00:40:37,477 --> 00:40:40,395
Kulujen säästämiseksi teimme sen kotonani.
709
00:40:40,396 --> 00:40:41,897
Käynnistä vuo...
710
00:40:41,898 --> 00:40:43,982
Vaiheistavatko vuokondensaattorit?
711
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
- Vaiheistavatko ne?
- Kyllä vain.
712
00:40:46,319 --> 00:40:48,320
Seitsemän taiteilijaa 18 kuukauden ajan.
713
00:40:48,321 --> 00:40:50,030
Meillä oli mikrofoni ja Mac,
714
00:40:50,031 --> 00:40:52,783
ja piirsimme käytännössä
tarinan joka ruudun
715
00:40:52,784 --> 00:40:57,914
{\an8}ja koostimme havainnevideon.
Se esitti toteutuksen pikkutarkasti.
716
00:40:58,873 --> 00:41:01,708
ILM:ssä tapahtui valtava muutos
717
00:41:01,709 --> 00:41:05,754
otoksiin perustuvasta
työtavasta tarinankerrontaan.
718
00:41:05,755 --> 00:41:07,464
Visuaalisia tehosteita tehdään
719
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
yleensä yksittäiseen otokseen.
720
00:41:09,968 --> 00:41:12,928
"Teen tällaista juttua.
En tiedä, mihin se tulee."
721
00:41:12,929 --> 00:41:16,014
Rangon kohdalla
piti lakata ajattelemasta niin.
722
00:41:16,015 --> 00:41:18,767
Ajattelutapa
oli muutettava perusteellisesti.
723
00:41:18,768 --> 00:41:20,268
"Millainen kohtaus on?"
724
00:41:20,269 --> 00:41:24,607
Gore halusi
Rangon tekemisestä perhemäisempää.
725
00:41:25,066 --> 00:41:28,485
Hän halusi tutustua taiteilijoihin
ja kutsua heidät henkilökohtaisesti
726
00:41:28,486 --> 00:41:31,154
elokuvan tekijäperheeseen.
727
00:41:31,155 --> 00:41:34,616
Kaikkien oli tunnettava,
että he tekivät elokuvaa yhdessä.
728
00:41:34,617 --> 00:41:38,286
Käytimme paljon aikaa
keskustellen kohtauksista
729
00:41:38,287 --> 00:41:40,205
ja siitä, mistä hahmot tulevat,
730
00:41:40,206 --> 00:41:42,249
mihin he pyrkivät ja missä ovat olleet.
731
00:41:42,250 --> 00:41:46,713
Kaikilla baariin astuvilla hahmoilla
oli taustatarinansa.
732
00:41:47,380 --> 00:41:51,508
Työstä tuli luullakseni
todella nautinnollista animaattoreille.
733
00:41:51,509 --> 00:41:53,343
Heistä tuli perhe.
734
00:41:53,344 --> 00:41:56,097
He olivat periaatteessa näyttelijöitäni.
735
00:41:57,015 --> 00:41:59,683
{\an8}Ennen kuin Andromeda 5:n väki
palauttaa sen elossa,
736
00:41:59,684 --> 00:42:01,561
{\an8}en myy farmiani!
737
00:42:02,645 --> 00:42:04,354
- Mitä?
- Mitä sinä teet?
738
00:42:04,355 --> 00:42:05,772
Mitä itse teet?
739
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Työn ilo oli suurta.
740
00:42:07,400 --> 00:42:12,070
Väki pääsi silmin nähden valloilleen.
"Emme tavallisesti saa tehdä tätä."
741
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
Tiedättehän?
742
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
"Kerromme koko tarinan."
743
00:42:18,202 --> 00:42:19,745
Useimmat muut osastomme
744
00:42:19,746 --> 00:42:23,206
olivat vuosia keskittyneet
asioiden kuvaamiseen realistisesti.
745
00:42:23,207 --> 00:42:25,584
Kaikeksi onneksi Goren projekti
746
00:42:25,585 --> 00:42:28,086
yhdisti animaatiohahmot maailmaan,
747
00:42:28,087 --> 00:42:31,173
joka oli kylläkin tyylitelty,
748
00:42:31,174 --> 00:42:32,841
mutta todenmukainen.
749
00:42:32,842 --> 00:42:35,677
Jos jokin oli puuta,
se oli aidon näköistä puuta.
750
00:42:35,678 --> 00:42:38,055
Ruosteinen rauta näytti aidolta raudalta.
751
00:42:38,056 --> 00:42:41,309
Se ei näyttänyt
stilisoidulta maalaukselta.
752
00:42:42,143 --> 00:42:44,978
Tulin mukaan kehittämään
visuaalista ilmettä
753
00:42:44,979 --> 00:42:48,899
ja suunnittelemaan
käytännössä koko Mullan kylää,
754
00:42:48,900 --> 00:42:51,861
{\an8}jossa otukset asuvat aavikolla.
755
00:42:53,071 --> 00:42:55,781
Me ryhmässä saimme
756
00:42:55,782 --> 00:43:00,118
kaikenlaisia esikuvavinkkejä
Tim Alexanderin ja muiden kautta.
757
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
Muistan, kuinka he kaikki sanoivat:
"There Will Be Blood."
758
00:43:03,790 --> 00:43:05,999
"Ottakaa siitä mallia."
759
00:43:06,000 --> 00:43:08,710
Polttavan kuuma aurinko.
760
00:43:08,711 --> 00:43:11,379
Hahmot keskipäivän paahteessa.
761
00:43:11,380 --> 00:43:13,590
Kaiken piti näyttää rutikuivalta.
762
00:43:13,591 --> 00:43:17,010
Maisema, rakennukset, hahmot.
Kaikki ovat paahtuneita.
763
00:43:17,011 --> 00:43:20,097
Meidän piti sisällyttää
kaikki sellaiset piirteet kylään
764
00:43:20,098 --> 00:43:23,600
ja tehdä siitä ainutlaatuinen
Goren ja ryhmänsä vision mukaisesti.
765
00:43:23,601 --> 00:43:26,144
Lisäsimme kuitenkin
yhä lisää yksityiskohtia,
766
00:43:26,145 --> 00:43:28,563
ja kylästä alkoi tulla liian raskas.
767
00:43:28,564 --> 00:43:31,566
Sommittelijoiden, animaattorien
ja teknisten ohjaajien
768
00:43:31,567 --> 00:43:33,485
työ kävi mahdottomaksi.
769
00:43:33,486 --> 00:43:35,487
Kesken kaiken iski siis paha kriisi.
770
00:43:35,488 --> 00:43:36,905
Oli pakko miettiä,
771
00:43:36,906 --> 00:43:40,325
miten kylästä saisi modulaarisemman.
772
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
Osia piti pystyä sammuttamaan,
773
00:43:42,120 --> 00:43:45,622
ja rakennusten malleissa
oli oltava kerroksia.
774
00:43:45,623 --> 00:43:49,960
Osia geometriasta
ja tekstuurista oli lukittava,
775
00:43:49,961 --> 00:43:51,712
jotta hahmonnus onnistuisi.
776
00:43:52,213 --> 00:43:55,006
Rangon ääninauhoitukset
olivat epätavalliset.
777
00:43:55,007 --> 00:43:58,426
Ei-animaatiotaustaisena
Gore ei halunnut näyttelijöidensä
778
00:43:58,427 --> 00:44:01,596
vain nauhoittavan osuuksiaan
erikseen mikrofonin takana.
779
00:44:01,597 --> 00:44:04,307
Hän halusi heidän nauhoittavan ne yhdessä.
780
00:44:04,308 --> 00:44:05,393
Meillä oli jopa
781
00:44:05,810 --> 00:44:09,647
rekvisiittaa ja kameroita,
joilla kuvasimme kohtaukset.
782
00:44:10,731 --> 00:44:12,315
Silloin voi käydä tuuri,
783
00:44:12,316 --> 00:44:14,527
kun joku vaikkapa keskeyttää toisen.
784
00:44:14,986 --> 00:44:17,488
- Tuo oli tosi hyvä!
- Ei, tukehdun.
785
00:44:18,239 --> 00:44:19,281
Sinä...
786
00:44:19,282 --> 00:44:21,116
Söit luodin.
787
00:44:21,117 --> 00:44:23,034
Söin rekvisiittani.
788
00:44:23,035 --> 00:44:24,536
Siten Gore pystyi
789
00:44:24,537 --> 00:44:27,122
työskentelemään tavalla,
johon on tottunut.
790
00:44:27,123 --> 00:44:30,083
Kutsuimme sitä tunteenkaappaukseksi.
791
00:44:30,084 --> 00:44:32,043
Monet ovat kyselleet siitä.
792
00:44:32,044 --> 00:44:34,296
Tunteenkaappaus oli vain vitsikäs nimi
793
00:44:34,297 --> 00:44:36,298
koko sille hulluttelulle,
794
00:44:36,299 --> 00:44:39,509
kun näyttelijät hölmöilivät
tyhjällä lavalla cowboyasuissaan.
795
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Saanko esitellä:
796
00:44:40,595 --> 00:44:44,181
Madam Luponen
kiertävät teatraaliset terpsikhoret.
797
00:44:44,182 --> 00:44:46,308
- Mitkä?
- Terpsikhoret.
798
00:44:46,309 --> 00:44:47,517
Terpsikhoretko?
799
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
Emme yrittäneet mitään mullistavaa.
800
00:44:49,437 --> 00:44:51,605
Se oli vain Gorelle mukava työtapa
801
00:44:51,606 --> 00:44:53,523
ja loi live-esityksen tuntua.
802
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
Emme rikkoneet joka sääntöä,
803
00:44:54,859 --> 00:44:58,862
mutta elokuva oli kyllä erikoistehosteiden
ja animaation välimuoto.
804
00:44:58,863 --> 00:45:01,532
Pidän kaikesta, mitä tein Rangossa.
805
00:45:02,033 --> 00:45:06,537
Se ei ollut mikään
tyypillinen animaatioelokuva.
806
00:45:07,038 --> 00:45:12,334
Se oli outo sekoitus
fotorealistista tyyliä
807
00:45:12,335 --> 00:45:16,588
ja hyvin stilisoitua vaikutelmaa.
808
00:45:16,589 --> 00:45:19,174
Se ei näyttänyt Pixarilta, Disneyltä,
809
00:45:19,175 --> 00:45:20,467
Illuminationilta
810
00:45:20,468 --> 00:45:21,927
eikä DreamWorksilta.
811
00:45:21,928 --> 00:45:24,971
Se oli kaikin tavoin omanlaisensa.
812
00:45:24,972 --> 00:45:27,641
ILM:n animaattoreilla
oli aina kyky siihen,
813
00:45:27,642 --> 00:45:30,018
muttei aina mahdollisuutta.
814
00:45:30,019 --> 00:45:33,648
Juuri se on mielestäni
Industrial Light & Magicin taikaa.
815
00:45:34,106 --> 00:45:35,691
Olemme kaikki tarinankertojia.
816
00:45:48,788 --> 00:45:52,500
{\an8}Tämä oli alkuperäinen ILM.
817
00:45:55,086 --> 00:45:56,921
Taikoja tehtiin täällä.
818
00:46:02,802 --> 00:46:03,802
{\an8}TUOTTAJA
819
00:46:03,803 --> 00:46:05,929
{\an8}Kun George siirsi kaikki Presidioon,
820
00:46:05,930 --> 00:46:08,349
koko pienoismallipajan väki jäi tänne.
821
00:46:09,433 --> 00:46:13,104
Työskentelimme edelleen ILM:lle
ja monille muille.
822
00:46:13,771 --> 00:46:17,942
Teimme Pirates of the Caribbeanin,
Transformersin ja paljon muuta.
823
00:46:19,902 --> 00:46:21,194
Liikevaihto laski silti
824
00:46:21,195 --> 00:46:24,030
20 miljoonasta kymmeneen,
sitten viiteen miljoonaan.
825
00:46:24,031 --> 00:46:28,952
Silloin sanoin,
että oli todella aika lopettaa.
826
00:46:28,953 --> 00:46:33,999
VUONNA 2023, 17 VUOTTA
ILM:N PRESIDIOON MUUTON JÄLKEEN,
827
00:46:34,000 --> 00:46:39,088
KERNERIN ALKUPERÄISET STUDIOT
JA PIENOISMALLIPAJA SULJETTIIN PYSYVÄSTI.
828
00:46:43,050 --> 00:46:45,177
Tähän studioon liittyy paljon muistoja.
829
00:46:46,137 --> 00:46:48,639
Kuvasimme täällä valtavasti materiaalia.
830
00:46:49,432 --> 00:46:50,598
Se oli tosi hauskaa.
831
00:46:50,599 --> 00:46:53,728
Nyt järjestämme viimeiset jäähyväisjuhlat.
832
00:47:03,029 --> 00:47:04,071
Hauska nähdä.
833
00:47:07,158 --> 00:47:09,660
Sanoin kerran Georgelle jotain,
ja se oli juuri...
834
00:47:18,419 --> 00:47:21,463
{\an8}Vuonna 1978
Imperiumin vastaiskun taideosasto...
835
00:47:21,464 --> 00:47:22,547
{\an8}OHJAAJA
836
00:47:22,548 --> 00:47:24,717
{\an8}...oli San Anselmossa.
837
00:47:25,051 --> 00:47:27,802
Eräänä päivänä saapui puinen laatikko.
838
00:47:27,803 --> 00:47:31,097
Siinä oli muovinen valkoinen
Boba Fettin asu,
839
00:47:31,098 --> 00:47:34,393
jonka Ralph ja minä olimme suunnitelleet.
840
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
Sanoin Jane Baylle,
841
00:47:36,437 --> 00:47:39,105
että minun olisi maalattava se jossain.
842
00:47:39,106 --> 00:47:41,191
Hän antoi minulle avainnipun.
843
00:47:41,192 --> 00:47:47,072
Hän sanoi: "George vuokrasi rakennuksen
San Rafaelissa osoitteessa 3160 Kerner."
844
00:47:47,073 --> 00:47:49,991
"Se on tyhjä. Käytä mitä huonetta haluat."
845
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
Taannoin, itse asiassa perjantaina,
846
00:47:51,911 --> 00:47:57,832
kuvasimme Light & Magic -dokumentin
toisen kauden viimeisen haastattelun
847
00:47:57,833 --> 00:48:00,336
juuri tällä lavalla.
848
00:48:00,961 --> 00:48:04,923
Nyt lienee aika sanoa hyvästit.
849
00:48:04,924 --> 00:48:08,760
Työ, jonka te kaikki teitte täällä,
850
00:48:08,761 --> 00:48:10,679
ja monien edeltäjienne työ,
851
00:48:11,263 --> 00:48:13,390
jää elämään ikuisesti
852
00:48:13,391 --> 00:48:18,686
valkokankailla ja TV-ruuduissa
aikojen loppuun saakka.
853
00:48:18,687 --> 00:48:22,899
Tämä on todellakin pyhää maata.
854
00:48:22,900 --> 00:48:24,568
Haluan siis vain sanoa:
855
00:48:25,528 --> 00:48:29,406
Kernerin ILM, on ollut ilo tuntea teidät.
856
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
Kiitos.
857
00:48:38,165 --> 00:48:40,250
Se on todellakin DNA:ssamme.
858
00:48:40,251 --> 00:48:43,045
Se on salainen ainesosamme.
859
00:48:44,046 --> 00:48:46,589
Pyrimme tekemään asiat paremmin.
860
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
Haluamme muuttua ja kehittyä,
861
00:48:49,427 --> 00:48:52,847
oli kyse sitten työtavoistamme,
862
00:48:53,931 --> 00:48:55,724
työn hallinnoinnista
863
00:48:57,518 --> 00:49:00,187
tai lahjakkuuksien värväämisestä.
864
00:49:00,813 --> 00:49:03,858
Haluamme rikkoa rajoja kaikin tavoin.
865
00:49:05,067 --> 00:49:07,403
George vaati ILM:ltä aina paljon.
866
00:49:07,987 --> 00:49:11,991
Hän sanoi kerran: "ILM perustettiin
onnistumaan mahdottomassa."
867
00:49:12,491 --> 00:49:16,370
Meitä pyydetään jatkuvasti
onnistumaan mahdottomassa.
868
00:49:16,912 --> 00:49:18,413
Olimme siitä ylpeitä.
869
00:49:18,414 --> 00:49:22,125
Oli ilman muuta tietty kulttuuri,
870
00:49:22,126 --> 00:49:26,963
joka oli syöpynyt meihin
ja pysyy meissä ikuisesti.
871
00:49:26,964 --> 00:49:30,175
Useimmille tulee George Lucasista mieleen
872
00:49:30,176 --> 00:49:31,552
Tähtien sota.
873
00:49:32,470 --> 00:49:35,013
Se on toki totta. Hän loi Tähtien sodan
874
00:49:35,014 --> 00:49:37,807
ja Indiana Jonesin.
Ne ovat itsestäänselviä,
875
00:49:37,808 --> 00:49:39,142
mutta luulen, että alalla
876
00:49:39,143 --> 00:49:41,519
hänet muistetaan innovaattorina.
877
00:49:41,520 --> 00:49:43,563
Esimerkiksi THX-ääniluokitus.
878
00:49:43,564 --> 00:49:46,442
Hän mullisti elokuvien äänentoiston.
879
00:49:47,860 --> 00:49:50,487
Toisaalta epälineaarinen leikkaus ja Avid.
880
00:49:50,488 --> 00:49:51,905
Käännetään se sivuttain.
881
00:49:51,906 --> 00:49:54,115
George Lucas oli sen takana.
882
00:49:54,116 --> 00:49:55,200
Lisäksi
883
00:49:55,201 --> 00:49:58,161
Pixar sai alkunsa
Industrial Light & Magicista.
884
00:49:58,162 --> 00:50:01,122
Kohti ääretöntä ja sen yli!
885
00:50:01,123 --> 00:50:05,920
Nyt puhutaan tietenkin paljon
tekoälystä ja reaaliaikaisuudesta.
886
00:50:06,795 --> 00:50:12,968
Olen utelias näkemään,
kuinka suuri niiden vaikutus on.
887
00:50:14,136 --> 00:50:18,848
On vaikea kuvitella, ettei tekoälystä
tulisi merkittävä osa digitehosteita.
888
00:50:18,849 --> 00:50:21,142
Sen ansiosta monet työt voidaan tehdä
889
00:50:21,143 --> 00:50:24,562
aivan eri tavoilla kuin koskaan aiemmin.
890
00:50:24,563 --> 00:50:30,485
En kuitenkaan usko,
että mikään teknologia tai läpimurto
891
00:50:30,486 --> 00:50:33,864
muuttaisi järisyttävästi sitä,
892
00:50:35,074 --> 00:50:38,327
mikä tekee ILM:stä erityisen.
Se on henkilöstömme.
893
00:50:39,328 --> 00:50:45,668
Kävelin tuosta ovesta 37 vuotta sitten
ja tunsin itseni heti tervetulleeksi.
894
00:50:48,045 --> 00:50:52,715
Pääsin osaksi alansa parhaiden
lahjakkuuksien uskomatonta ryhmää.
895
00:50:52,716 --> 00:50:56,928
Jos seuraisin heitä tarkasti,
panisin merkille, mitä he tekivät
896
00:50:56,929 --> 00:50:58,555
ja osaisin kysellä,
897
00:50:58,556 --> 00:51:02,642
voisin ehkä jonain päivänä sanoa
kuuluvani tänne.
898
00:51:02,643 --> 00:51:05,854
Kaikille, jotka auttoivat
luomaan tämän paikan
899
00:51:07,356 --> 00:51:10,066
ja täällä tuotetun hienon taiteen,
900
00:51:10,067 --> 00:51:13,236
esitän syvimmät kiitokseni
kaikesta työstänne
901
00:51:13,237 --> 00:51:16,240
ja siitä, että sain olla pieni osa sitä.
902
00:51:21,662 --> 00:51:27,835
Sain käydä kouluista parasta
työskennellessäni heidän kanssaan.
903
00:51:31,005 --> 00:51:32,505
Tapani maksaa takaisin
904
00:51:32,506 --> 00:51:36,593
on yrittää opastaa
samalla tavalla seuraavaa sukupolvea.
905
00:51:36,594 --> 00:51:40,597
Toivon, että he yltävät
vielä paljon korkeammalle
906
00:51:40,598 --> 00:51:41,849
kuin itse ylsin.
907
00:53:26,870 --> 00:53:28,162
KIITOKSET TAITEILIJOILLE
908
00:53:28,163 --> 00:53:29,540
JA TUOTTAJILLE ILM:LLÄ
909
00:53:33,127 --> 00:53:35,129
{\an8}Käännös: Tero Vaaja