1 00:00:12,304 --> 00:00:15,306 Oli mielenkiintoista saapua ILM:lle, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,769 {\an8}koska ensivaikutelmani oli: "Tämä on outoa." 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 {\an8}DIGITEHOSTETAITEILIJA 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,314 He tekivät Tähtien sotaa. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,942 Se oli valtava Hollywood-firma. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,612 Tulin sinne ja odotin jotain suurenmoista. 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 Kirkkaita valoja ja hyörinää. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 {\an8}Se oli kuin hammaslääkärin vastaanotto. 9 00:00:35,536 --> 00:00:37,411 {\an8}ILM sijaitsi kadulla nimeltä Kerner. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,830 {\an8}Tähtien sota oli ollut iso juttu. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,999 {\an8}Kun George siirsi yhtiön tänne... 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 {\an8}ILM:N PÄÄJOHTAJA 1994 - 2005 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,002 {\an8}...hän halusi siitä huomaamattoman, 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,048 {\an8}jotta yleisö ei tietäisi, mitä siellä tapahtuu. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,218 {\an8}Ovessamme luki "Kerner Optical -yhtiö". 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,805 Se oli vain hämäystä, jotta väki ei ihmettelisi, 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,558 {\an8}mikseivät he näe ILM:ää tai Tähtien sotaa missään. 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}He kävelivät siitä ohi autokorjaamolle tai jonnekin. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 {\an8}VISUAALISTEN TEHOSTEIDEN VALVOJA 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,487 Saatoin aina sanoa erään asian, 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 {\an8}kun esittelin ILM:ää vierailijoille... 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,533 {\an8}VISUAALISTEN TEHOSTEIDEN VALVOJA 23 00:01:15,534 --> 00:01:19,120 {\an8}...koska rakennus oli niin ränsistyneen oloinen. 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,415 "Käytämme joka dollarin elokuviin." 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 Rahoilla ei ostella messinkisiä ovennuppeja. 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Niillä tehdään elokuvia. 27 00:02:21,892 --> 00:02:25,187 Sain Pirates of the Caribbeanin käsikirjoituksen. 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,814 Myönnän, että ensireaktioni oli: 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,900 "Voi luoja, tämä ei voi olla hyvä." 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,527 {\an8}Käsikirjoitus osoittautuikin aika hyväksi. 31 00:02:33,528 --> 00:02:36,864 {\an8}Seuraava ajatukseni oli: "Entä Hal?" 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,824 {\an8}Hän työnsi käsikirjoituksen pöydän poikki. 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 {\an8}Siinä luki "Pirates of the Caribbean". 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 {\an8}ANIMAATIOVALVOJA 35 00:02:41,662 --> 00:02:45,456 {\an8}Mietin: "Elokuva siis perustuu huvipuistohärveliin." 36 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 {\an8}"Enpä tiedä." 37 00:02:47,250 --> 00:02:50,711 {\an8}Jo-ho, jo-ho, tämä on merirosvon elämää 38 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 {\an8}Miten sellaisesta tehdään tarina? 39 00:02:53,048 --> 00:02:56,884 Antautukaa, halvatun torakat! 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 Näyttäkää paapuurin puolenne. 41 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Tuumin vain, että tällaisen sain siis käsiini. 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 Pidän projekteista, joiden ei odoteta toimivan. 43 00:03:08,146 --> 00:03:11,190 {\an8}Jutun taika on siinä, ettemme tiedä, miten käy. 44 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Kaveri ammuskelee, huitoo ja ampuu tykeillä. 45 00:03:14,111 --> 00:03:18,239 Goren visio oli epätavallinen, kiinnostava ja tuore. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 Ensipalaverin jälkeen 47 00:03:19,491 --> 00:03:23,036 kävelin ulos pari senttiä ilmassa. 48 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Se on kuin punkrock-lännenfilmi. 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Merirosvot ovat veijarimaisia. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,587 Heillä on sääntönsä, mutta he ovat valmiita rikkomaan niitä. 51 00:03:33,588 --> 00:03:36,173 Kierossa maailmassa ei ole sijaa rehelliselle varkaalle. 52 00:03:36,174 --> 00:03:39,760 Viehätyin aluksi elokuvan siitä aspektista. 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 Genre oli käytännössä unohdettu, 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,432 joten siihen oli todella innostavaa palata. 55 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 Tulta! 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 MUSTA JOUTSEN 57 00:03:46,852 --> 00:03:52,606 Vartuin katsellen 40- ja 50-lukujen klassikkoelokuvia, 58 00:03:52,607 --> 00:03:56,485 joissa puulaiva kellui studion altaassa. Rakastin niitä. 59 00:03:56,486 --> 00:03:57,611 Yhtäkkiä 60 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 sain tilaisuuden rakentaa altaan 61 00:04:00,407 --> 00:04:04,118 ja isoja puulaivoja ammuskelemaan 62 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 kuin Paramountin tai 20th Century Foxin studioilla. 63 00:04:07,164 --> 00:04:08,873 Siitä tulisi hauskaa. 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,501 {\an8}Lavastajamme rakensivat reilun metrin korkuisen seinämän. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,421 Se oli todella vankka ja muovilla verhottu. 66 00:04:15,422 --> 00:04:17,048 Täytimme altaan vedellä. 67 00:04:18,008 --> 00:04:21,887 Merirosvolaivamme olivat kymmenmetrisiä. 68 00:04:23,638 --> 00:04:28,642 Niihin jättilavasteisiin tarvittiin pyrotekniikkaa ja esineistön rakentamista. 69 00:04:28,643 --> 00:04:33,023 Tarvittiin väkeä vetämään laivoja, tarvittiin tuulta. 70 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Todella jännää. 71 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Tulta! 72 00:04:44,284 --> 00:04:46,660 - Voinko näyttää jotain? - Toki. 73 00:04:46,661 --> 00:04:47,995 Tässä on geografia. 74 00:04:47,996 --> 00:04:50,040 Johnilla ja minulla on outo psyykkinen yhteys. 75 00:04:50,499 --> 00:04:53,334 Isäni oli ydinfyysikko kuten Johninkin isä. 76 00:04:53,335 --> 00:04:55,669 Kuulimme myöhemmin, että he tunsivat toisensa. 77 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Tyypillisesti sanon Johnille: 78 00:04:57,881 --> 00:05:00,466 "Tarvitsen välinettä, jota ei ole olemassa." 79 00:05:00,467 --> 00:05:02,176 Dynamiikasta ei tule tyydyttävä. 80 00:05:02,177 --> 00:05:04,011 Pian haluan eroon siitä. 81 00:05:04,012 --> 00:05:07,681 Hänen kaltaisestaan saa paljon enemmän energiaa irti, 82 00:05:07,682 --> 00:05:10,142 kun hänet haastetaan. 83 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 Kamera käy! 84 00:05:11,478 --> 00:05:16,690 Eräs avausosan suurista haasteista oli se, että merirosvot ovat kirottuja. 85 00:05:16,691 --> 00:05:22,029 {\an8}Kuunvalossa he näyttävät kuihtuneilta luurangoilta. 86 00:05:22,030 --> 00:05:26,617 Muutoin he taas ovat näyttelijöitä rooliasuissaan. 87 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 Kamera käy! 88 00:05:28,286 --> 00:05:34,209 Heidän oli muututtava näyttelijöistä digihahmoiksi ja takaisin. 89 00:05:34,751 --> 00:05:37,586 Päätin kuvata koko jutun näyttelijän kanssa 90 00:05:37,587 --> 00:05:39,171 ja sitten pelkän taustan. 91 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 Maalaisin peittoon sen verran kuin on tarpeen, 92 00:05:42,384 --> 00:05:44,510 ja hoitaisimme asian siten. 93 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 Maalausryhmämme kehittyi siinä todella taitavaksi. 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 En voinut vastustaa kiusausta. 95 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 Oli tärkeää ymmärtää, mitä tapahtui, 96 00:05:56,106 --> 00:05:58,899 etenkin Barbossan muuttaessa muotoaan kuunvalossa, 97 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 kun hän selittää, keitä he ovat. 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,486 Se oli lähikuva. 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,154 Työstimme sitä ensimmäisenä, 100 00:06:04,155 --> 00:06:06,073 koska se olisi haastava. 101 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Jos se onnistuisi, tehoste olisi yleisölle uskottava. 102 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Keksimme tempun. 103 00:06:10,912 --> 00:06:16,417 Noin puolen sekunnin ajan hänen muututtuaan luurangoksi 104 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 pidimme aidot silmät näkyvissä. 105 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Kun hän räpäyttää silmiään, 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 kuva muuttuu kokonaan digitaaliseksi. 107 00:06:26,720 --> 00:06:30,347 Pidimme sen pienen osan, jota tiesimme yleisön katsovan, 108 00:06:30,348 --> 00:06:34,227 näkyvissä hetken aikaa hahmon muututtua digitaaliseksi. 109 00:06:35,020 --> 00:06:38,731 Teidän kannattaisi alkaa uskoa kummitustarinoihin, neiti Turner. 110 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Olette sellaisessa. 111 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Se toimi hienosti. 112 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Hal oli alun perin stop motion -animaattori. 113 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Hän todella otti työn omakseen. 114 00:06:52,621 --> 00:06:57,625 Vietin tärkeimmät poikavuoteni karjatilalla Coloradossa. 115 00:06:57,626 --> 00:07:01,254 Se oli todella kaukana elokuvamaailmasta. 116 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 Siksi samaistuin vahvasti Luke Skywalkeriin 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 ensinnäkin Tähtien sodan tarinan osalta 118 00:07:10,764 --> 00:07:14,350 ja koska hän oli kaukana universumin kirkkaasta keskuksesta, 119 00:07:14,351 --> 00:07:16,060 tai miten Luke sanookaan. 120 00:07:16,061 --> 00:07:18,103 Jos universumilla on kirkas keskus, 121 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 olet mahdollisimman kaukana siitä. 122 00:07:24,444 --> 00:07:28,405 Katselin säännöllisesti myöhäisillan elokuvia, 123 00:07:28,406 --> 00:07:32,410 kauhua, scifiä, fantasiaa, jännityselokuvia, 124 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 useimpia Universalin vanhoja kauhufilmejä, 125 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 {\an8}kaikkea Ray Harryhausenin tekemää. 126 00:07:41,920 --> 00:07:45,506 Ajatukseni animaattoriksi ryhtymisestä syntyi 127 00:07:45,507 --> 00:07:48,885 nähtyäni alkuperäisen King Kongin televisiossa. 128 00:07:49,761 --> 00:07:53,138 Kongin kohtelu elokuvassa raivostutti minua. 129 00:07:53,139 --> 00:07:56,725 Pyysin äitiäni avuksi laatimaan kirjeen paikalliselle TV-asemalle, 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 jota pidin vastuullisena Kongin kuolemasta. 131 00:08:02,607 --> 00:08:06,820 {\an8}Vuonna 1988 aloin tehdä Will Vintonille stop motion -savianimaatioita. 132 00:08:07,987 --> 00:08:09,321 {\an8}He olivat nosteessa 133 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 {\an8}luotuaan California Raisinsin, 134 00:08:11,950 --> 00:08:15,119 joka oli hetken aikaa tunnettu 80-luvulla. 135 00:08:15,120 --> 00:08:18,330 Huhuna kuulin sen... 136 00:08:18,331 --> 00:08:21,709 Tavoitteeni oli lopulta tulla San Franciscon Bay Arealle 137 00:08:21,710 --> 00:08:23,127 ja töihin ILM:lle. 138 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 ILM:lle pääseminen oli minulle todella iso juttu. 139 00:08:28,675 --> 00:08:32,469 Ihailimme Ray Harryhausenia ja Taistelua kultaisesta taljasta, 140 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 mutta siinä kamera ei juuri liiku. 141 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 Emme halunneet staattista kameraa. 142 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Kameran piti liikkua vapaasti. 143 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 Kun yhdessä sekamelskassa on 70 hahmoa, 144 00:08:45,692 --> 00:08:49,319 käytössä on käsivarakamera ja kaikilla on koreografiansa, 145 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 sen tulee tuntua suunnittelemattomalta 146 00:08:51,740 --> 00:08:53,782 ja reagointiin perustuvalta. 147 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 Jossain pomppii pää lattian poikki. 148 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 Tapahtumiin on reagoitava intuitiivisesti. 149 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Se oli luultavasti haasteista suurin. 150 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 {\an8}Ainoa järkevä vaihtoehto 151 00:09:03,168 --> 00:09:05,919 {\an8}oli kuvata näyttelijät rooliasuissaan 152 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}ja jäljitellä heidän liikkeitään parhaamme mukaan. 153 00:09:17,515 --> 00:09:21,101 Se prosessi oli kuitenkin todella hankala ja altis virheille. 154 00:09:21,102 --> 00:09:25,522 Toisinaan hahmot olivat pelkästään luurankoja. 155 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 {\an8}Silloin teimme hieman liikkeenkaappausta. 156 00:09:27,776 --> 00:09:32,530 {\an8}Kuvasimme sen täällä studiollamme animaattorien näyttelemänä. 157 00:09:47,003 --> 00:09:48,213 Selvä, näyttää hyvältä. 158 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Meneillään olivat jo viimeiset kuukaudet, 159 00:09:53,176 --> 00:09:55,928 ja Ray vieraili tavalliseen tapaansa ILM:llä. 160 00:09:55,929 --> 00:09:59,431 Näytin hänelle työpöytäni ääressä otoksia elokuvasta. 161 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 Hän hymyili leveästi. 162 00:10:01,559 --> 00:10:04,646 Se todella miellytti häntä. 163 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 Rayn elokuvien parissa varttuneelle, 164 00:10:08,358 --> 00:10:14,696 varsinkin sellaiselle, joka myöhemmin teki stop motion -animaatiota työkseen, 165 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 sen parempaa ei ollutkaan. 166 00:10:22,455 --> 00:10:26,458 Sithin kostoon tultaessa 167 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 digitaalisuus oli jo vauhdissa. 168 00:10:28,419 --> 00:10:32,339 - George vaati silti yhä enemmän. - Niin. 169 00:10:32,340 --> 00:10:36,176 {\an8}Sithin kostossa aloimme käyttää paljon digitaalisia sijaisnäyttelijöitä. 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 {\an8}ANIMAATIOVALVOJA 171 00:10:43,101 --> 00:10:44,143 Tässä otoksessa 172 00:10:44,144 --> 00:10:46,103 oli luotava digitaalinen Obi-Wan. 173 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Tässä alamme simuloida vaatteita. 174 00:10:48,690 --> 00:10:52,235 Mietimme, miten vaate reagoi heittoon. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,027 Tässä on lopputulos. 176 00:10:54,028 --> 00:10:57,072 Ewan McGregor on korvattu digitaalisesti. 177 00:10:57,073 --> 00:10:59,032 George pyrki aina rikkomaan rajoja 178 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 taistelukohtausten suhteen. 179 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 Sithin kostossa oli luullakseni enemmän miekkailua 180 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 kuin missään muussa osassa. 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,594 Aina, kun joku loikkaa tai heittää voltin, 182 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 hahmo on todennäköisesti täysin digitaalinen. 183 00:11:23,474 --> 00:11:26,019 Lisäksi korvasimme päitä. 184 00:11:26,895 --> 00:11:29,939 Eräässä kohtauksessa Palpatine ja Mace Windu taistelevat. 185 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 Niin loistava näyttelijä kuin Ian onkin, hän ei pystynyt siihen. 186 00:11:34,027 --> 00:11:35,986 Hän ei osaa miekkailla. 187 00:11:35,987 --> 00:11:38,155 Sijaisnäyttelijä teki sen, 188 00:11:38,156 --> 00:11:40,365 mutta hän ei näyttänyt tarpeeksi Palpatinelta. 189 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 Korvasimme siis pään digitaalisesti. 190 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 Ne olivat eräitä suuria innovaatioitamme. 191 00:11:54,047 --> 00:11:56,715 Elokuvasarjan mittakaava kasvoi aina vain. 192 00:11:56,716 --> 00:11:58,425 EPISODI I: PIMEÄ UHKA 193 00:11:58,426 --> 00:12:02,347 Samaan tapaan kuin Tähtien sodasta Jedin paluuseen. 194 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 Episodi I:ssä taisi olla hieman vajaat 2 000 otosta. 195 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 Episodi II:ssa oli hiukan yli 2 000. 196 00:12:14,859 --> 00:12:18,988 Episodi III:ssa oli luullakseni noin 2 500 tehosteotosta. 197 00:12:21,532 --> 00:12:25,370 Yritin keksiä tekniikat kaikkia kohtauksia varten. 198 00:12:28,206 --> 00:12:33,085 {\an8}Tämä on hyvin suppea kollaasi varhaisista ideoista Mustafariksi. 199 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 {\an8}SUUNNITTELUVALVOJA 200 00:12:34,671 --> 00:12:38,507 Kehittelimme sitä hiukan synkemmäksi. 201 00:12:38,508 --> 00:12:42,678 Mikä kiintoisinta, pienoismallipajalla rakennetaan nyt 202 00:12:42,679 --> 00:12:46,808 erittäin suurta mallia, joka ei poikkea paljonkaan tästä. 203 00:12:56,442 --> 00:13:00,153 Kun sain nähtäväkseni kuvakäsikirjoituksen Mustafarista... 204 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 Ajattelin juuri, 205 00:13:01,990 --> 00:13:05,075 että olemme jo käyttäneet sanoja "iso" ja "todella iso". 206 00:13:05,076 --> 00:13:08,495 Mustafar oli todella, todella iso. 207 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Sanat eivät tahdo riittää siihen. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Sen tulee näyttää helvetiltä. 209 00:13:15,712 --> 00:13:18,047 {\an8}Darth Vader on tavallaan kotoisin sieltä. 210 00:13:19,007 --> 00:13:22,509 Tietokonegrafiikan valvojani vakuutti: 211 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 "Tämä hoituu digitaalisesti." 212 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 "Saamme aikaan hienon näköistä laavaa." 213 00:13:27,098 --> 00:13:32,728 Olin seurannut kyllin usein nestesimulaatioiden tekemistä, 214 00:13:32,729 --> 00:13:35,981 ja epäilin, saisimmeko siitä tarpeeksi tarkkaa 215 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 ja yksityiskohtaista. 216 00:13:37,525 --> 00:13:41,946 Scott Farrar oli tehnyt elokuvan nimeltä Congo 90-luvun puolivälissä. 217 00:13:43,156 --> 00:13:46,825 He loivat laavan Methocelin avulla. 218 00:13:46,826 --> 00:13:51,539 Se vaikutti hyvältä työtavalta. 219 00:13:52,749 --> 00:13:56,918 Niinpä ehdotin, että tekisimme Mustafarista ison pienoismallin. 220 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Se oli 221 00:13:58,004 --> 00:14:02,549 luullakseni kaksitoista metriä leveä ja noin yhdeksän metriä pitkä. 222 00:14:02,550 --> 00:14:06,428 Se taisi olla hieman lyhyempi kuin tenniskenttä 223 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 ja hieman kapeampi. 224 00:14:10,141 --> 00:14:15,812 Malli oli ensinnäkin valtavan kokoinen rakennettavaksi vaahtomuovista, 225 00:14:15,813 --> 00:14:20,192 ja lisäksi osia oli satoja, kuin isoja rakennuspalikoita. 226 00:14:20,193 --> 00:14:25,989 Rakensimme laavakanaviin pleksilasista läpinäkyvät pohjat, 227 00:14:25,990 --> 00:14:28,867 jotta läpikuultavan Methocelin 228 00:14:28,868 --> 00:14:32,537 pystyi valaisemaan alhaaltapäin hehkun aikaansaamiseksi. 229 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 Noin. Tuo on oranssia. 230 00:14:35,792 --> 00:14:39,336 Lisäksi sivummalla näkymättömissä oli joku, 231 00:14:39,337 --> 00:14:43,256 joka lapioi virtaan erikokoista poltettua korkkirouhetta. 232 00:14:43,257 --> 00:14:46,718 Reilun sentin kappaleista parikymmensenttisiin. 233 00:14:46,719 --> 00:14:50,723 Siten saimme laavavirtaan mustaa karstaa. 234 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 En osaa kuvailla sitä. 235 00:14:53,226 --> 00:14:56,394 Työ on kuin balettia, jossa kaiken pitää täsmätä, 236 00:14:56,395 --> 00:14:59,065 jotta lavaste toimisi. 237 00:15:02,068 --> 00:15:04,153 Minusta se toimi uskomattoman hyvin. 238 00:15:04,654 --> 00:15:07,447 George oli hyvin tyytyväinen. 239 00:15:07,448 --> 00:15:10,325 Oli pienoismallipajalle palkitsevaa luoda sellainen 240 00:15:10,326 --> 00:15:12,787 ja tehdä George tyytyväiseksi. 241 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Tuo näyttää hienolta. 242 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Oikein hyvä. 243 00:15:28,010 --> 00:15:32,597 Sithin koston jälkeen työ tuli päätökseen. 244 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Tähtien sota ei jatkuisi vähään aikaan. 245 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 ILM - PIENOISMALLIPAJA 246 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 Vuonna 2006 minut lomautettiin, 247 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 {\an8}koska studiolla oli hyvin vähän töitä. 248 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 {\an8}PIENOISMALLITAITEILIJA 249 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 Tiesimme rakentavamme joskus uuden ILM:n. 250 00:15:51,826 --> 00:15:55,412 Tilaisuus Presidiossa aukesi, 251 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 ja tartuin siihen. 252 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Halusin väellemme kauniin työpaikan. 253 00:16:03,004 --> 00:16:07,048 {\an8}PRESIDIO, SAN FRANCISCO ILM:N RAKENNUKSET VUODESTA 2006 254 00:16:07,049 --> 00:16:09,467 {\an8}Visuaalisten tehosteiden tuotannolla 255 00:16:09,468 --> 00:16:11,846 ei rahoiteta sellaista rakennushanketta. 256 00:16:12,597 --> 00:16:15,390 George käytti siihen paljon rahaa, 257 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 vaikka tiesi, ettei saisi niitä takaisin. 258 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 Sen nähdessään 259 00:16:19,729 --> 00:16:23,274 väki tajusi, että vanhat työtavat olisivat ohi. 260 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 {\an8}Emme tienneet lainkaan, mitä oli tapahtumassa. 261 00:16:27,570 --> 00:16:28,778 Järjestettiin kokous, 262 00:16:28,779 --> 00:16:31,656 ja meidät kaikki kutsuttiin analogisten tehosteiden osastolle. 263 00:16:31,657 --> 00:16:33,325 Silloin meille ilmoitettiin, 264 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 että analoginen osasto myytäisiin. 265 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 - Miltä se tuntui? - Se oli sydäntä särkevää. 266 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 Olin aina kuvitellut, 267 00:16:44,337 --> 00:16:47,673 että kerran ILM:lle päästyäni olisin siellä koko urani. 268 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 {\an8}Pienoismallipajan myyminen oli... 269 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 {\an8}PIENOISMALLI- JA DIGITAITEILIJA 270 00:17:01,437 --> 00:17:03,146 Se oli upean aikakauden loppu. 271 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 Paluuta ei ollut. 272 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 {\an8}KILPAILIJAT HALUAVAT OSANSA LUCASIN ERIKOISTEHOSTEISTA 273 00:17:14,242 --> 00:17:17,827 {\an8}Kun tulin ILM:lle, se oli käytännössä ainoa alallaan. 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 {\an8}GEORGE LUCAS TEKNIIKAN KÄRKIJOUKOISSA 275 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 {\an8}Pitkän aikaa 276 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 {\an8}olimme visuaalisten tehosteiden alan hallitsijoita. 277 00:17:23,793 --> 00:17:27,045 {\an8}Olen Jim Morris, ILM:n toimitusjohtaja. 278 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Tässä on eräitä avainhenkilöitä... 279 00:17:29,173 --> 00:17:33,843 Hyvä puoli siinä, että ILM:llä oli niin lahjakasta väkeä, 280 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 ja niin paljon heitä, 281 00:17:35,638 --> 00:17:39,099 on se, että joka työpaikassani on pari ILM:llä työskennellyttä. 282 00:17:39,100 --> 00:17:41,643 Jos tarkastelee kaikkia 283 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 nykyisiä tehosteyhtiöitä, 284 00:17:43,187 --> 00:17:47,149 suurin osa niistä on ILM:n väen perustamia. 285 00:17:47,817 --> 00:17:50,860 Hassua kyllä, alkuaikoinani saatoimme sanoa: 286 00:17:50,861 --> 00:17:55,073 "Jonain päivänä jokainen elokuva tarvitsee visuaalisia tehosteita." 287 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 Myöhemmin sanottiin: "Varo, mitä toivot." 288 00:17:59,704 --> 00:18:02,581 {\an8}Yhtäkkiä synnytimme kilpailua ympärillemme. 289 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 LUCASIN TEHOSTEFIRMA EI ENÄÄ AINOA 290 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 Yksinkertaista tietokonegrafiikkaa oli tehty mainoksiin. 291 00:18:07,044 --> 00:18:09,337 Olimme yhä reilusti edellä, 292 00:18:09,338 --> 00:18:10,797 mutta kilpailua oli. 293 00:18:10,798 --> 00:18:12,799 ILM SAA TEHDÄ TÖITÄ TOSISSAAN 294 00:18:12,800 --> 00:18:15,885 {\an8}ILM nähtiin sekä alan huippuna 295 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 {\an8}että mestarina, joka haluttiin lyödä. 296 00:18:19,140 --> 00:18:21,975 LUCASIN YKSIKÖLLÄ ON EHKÄ EDESSÄÄN ERIKOISTEHOSTESOTA 297 00:18:21,976 --> 00:18:23,685 {\an8}DIGIANIMAATTOREISTA ON PULAA 298 00:18:23,686 --> 00:18:26,313 {\an8}Monet yhtiöt yrittivät ostaa tiensä huipulle 299 00:18:26,314 --> 00:18:30,400 tarjoamalla tekijöille kaksin- tai kolminkertaista palkkaa, 300 00:18:30,401 --> 00:18:34,029 mikä oli hienoa heille, mutta todella hankalaa meille. 301 00:18:34,030 --> 00:18:36,489 {\an8}TEKNOLOGIA KASVATTAA TEHOSTEYHTIÖIDEN PAINEITA 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 {\an8}Väkeä kalasteltiin jonkin verran. 303 00:18:38,326 --> 00:18:41,411 Ovathan työntekijät toki toisinaan tyytymättömiä. 304 00:18:41,412 --> 00:18:44,789 Yritettiinkö sinua koskaan houkutella pois ILM:ltä? 305 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Muutamat kyllä halusivat minut. 306 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Tarjouksia tuli pari, 307 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 mutta mikään ei ollut yhtä houkuttelevaa 308 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 kuin tässä tarunhohtoisessa laitoksessa työskentely. 309 00:18:58,638 --> 00:19:00,221 {\an8}TEHOSTEYHTIÖIDEN KILPA ARMOTONTA 310 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 {\an8}Keitä tärkeimmät tulokkaat olivat, ja tunsiko ILM kilpailupaineen? 311 00:19:04,852 --> 00:19:08,939 {\an8}Oli muutamia yhtiöitä, jotka kehittyivät todella hyviksi. 312 00:19:12,735 --> 00:19:15,154 {\an8}Varsinkin 2000-luvun alkupuolella. 313 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 {\an8}Osa julkaistusta työstä oli todella hyvää. 314 00:19:26,374 --> 00:19:28,333 {\an8}Se kehittyi vuosi vuodelta. 315 00:19:28,334 --> 00:19:34,714 {\an8}TARU SORMUSTEN HERRASTA: KAKSI TORNIA 316 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 {\an8}Sanoisin, että Wētā on pahin kilpailijamme. 317 00:19:37,468 --> 00:19:42,180 {\an8}Toiminta-ajatuksissamme on paljon yhtäläisyyksiä. 318 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 {\an8}ILM:N TOIMITUSJOHTAJA 319 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 {\an8}Osasyy on se, että Joe Letteri johtaa yhtiötä. 320 00:19:47,228 --> 00:19:50,647 Hän oli vanhempi tehostevalvoja ILM:llä ennen kuin siirtyi Wētālle. 321 00:19:50,648 --> 00:19:52,816 {\an8}Tittelini on tekninen ohjaaja. 322 00:19:52,817 --> 00:19:54,484 {\an8}ILM:N TEHOSTEVALVOJA 1991 - 2001 323 00:19:54,485 --> 00:19:57,278 {\an8}Olen vastuussa siitä, miltä asiat näyttävät ruudulla. 324 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 {\an8}Lähdin oikeastaan saadakseni luoda Klonkun, 325 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 {\an8}koska hän oli suosikkihahmoni kirjoissa. 326 00:20:02,159 --> 00:20:06,663 Minun aarteeni! 327 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Klonkkuun liittyi pari vallankumouksellista juttua. 328 00:20:09,375 --> 00:20:13,795 Uskottavuuden vuoksi ihon oli näytettävä aidolta. 329 00:20:13,796 --> 00:20:14,879 Oli eräs tekniikka, 330 00:20:14,880 --> 00:20:18,925 jota aloimme kehittää ILM:llä juuri ennen lähtöäni, 331 00:20:18,926 --> 00:20:20,593 pinnanalainen sironta. 332 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 Ei sinulla ole ystäviä. 333 00:20:23,264 --> 00:20:25,640 Kukaan ei pidä sinusta. 334 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 Valo menee sisään ja siroaa ulos sivuilta. 335 00:20:28,018 --> 00:20:32,189 Sen ansiosta saimme Klonkusta niin elävän näköisen. 336 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 Parhaista erikoistehosteista... 337 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 {\an8}Oscarin voittavat... 338 00:20:37,820 --> 00:20:41,448 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook ja Alex Funke 339 00:20:41,449 --> 00:20:43,908 elokuvasta Taru sormusten herrasta: Kuninkaan paluu. 340 00:20:43,909 --> 00:20:47,746 Kiitos kaikille Wētā Digitalilla luovan energian ryöpystä. 341 00:20:47,747 --> 00:20:50,039 Se on hassua. Kaikki on huippusalaista 342 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 elokuvaa tehtäessä, 343 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 ja ensi-illan jälkeen me kaikki puhumme siitä. 344 00:20:53,919 --> 00:20:57,338 Heti elokuvan tultua julki kaikki tietävät, mitä teimme. 345 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 Yhteisömme on niin pieni, 346 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 että pidämme ystävyyssuhteita yllä. 347 00:21:01,469 --> 00:21:03,929 Rakennamme aina toistemme työn pohjalle. 348 00:21:04,597 --> 00:21:07,515 Klonkun ansiosta ILM:n oli luultavasti hieman helpompi 349 00:21:07,516 --> 00:21:11,686 ehdottaa digitaalista Davy Jonesia, ja he nostivat rimaa sen myötä. 350 00:21:11,687 --> 00:21:15,106 Tässä on Davy Jones. 351 00:21:15,107 --> 00:21:19,235 {\an8}Kun Gore puhui Johnille ja minulle ensi kertaa Davy Jonesista, 352 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 {\an8}hän sanoi: "Tämä digihahmo näkyy elokuvassa paljon." 353 00:21:22,156 --> 00:21:25,283 "Hän on huipputärkeä. Alkakaa siis miettiä häntä." 354 00:21:25,284 --> 00:21:27,285 Davy olisi hänen Klonkkunsa. 355 00:21:27,286 --> 00:21:29,287 Aloin jo varhain pohtia, 356 00:21:29,288 --> 00:21:35,418 että Lentävällä hollantilaisella oleminen voisi olla kuin kirous tai sairaus, 357 00:21:35,419 --> 00:21:38,963 joka saa kehon muuttumaan merenpohjan kaltaiseksi. 358 00:21:38,964 --> 00:21:42,550 Merenpohjan lietteestä tulisi osa hahmoja. 359 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 Se oli hauskaa. 360 00:21:43,636 --> 00:21:46,054 Varhaisten hahmoluonnosten laatiminen 361 00:21:46,055 --> 00:21:47,181 oli riemukasta. 362 00:21:48,015 --> 00:21:50,558 Tiesimme tarvitsevamme itse paholaisen 363 00:21:50,559 --> 00:21:52,143 heitä kaikkia hallitsemaan. 364 00:21:52,144 --> 00:21:55,980 Kutsuin hyvän ystäväni ja mestaritaiteilija Crash McCreeryn 365 00:21:55,981 --> 00:21:58,983 suunnittelemaan Davy Jonesia 366 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 sen peruslähtökohdan pohjalta. 367 00:22:04,532 --> 00:22:08,493 Piratesin ykkösosassa Geoffrey Rush esittää Barbossaa Barbossana 368 00:22:08,494 --> 00:22:12,206 ja muuttuu digihahmoksi vain muutamissa otoksissa. 369 00:22:14,708 --> 00:22:19,212 Davy Jones olisi digitaalinen käytännössä joka kuvassa. 370 00:22:19,213 --> 00:22:22,799 Olennaista ei ollut niinkään liikkeenkaappaus, 371 00:22:22,800 --> 00:22:24,175 vaan tunteenkaappaus. 372 00:22:24,176 --> 00:22:27,053 Jos teet näin, tämä ikään kuin työntyy ulos. 373 00:22:27,054 --> 00:22:29,848 - Näyttää kuin... - Aivan, ymmärrän. 374 00:22:29,849 --> 00:22:32,475 Bill Nighy esittäisi Davy Jonesia. 375 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 En halunnut luopua ajatuksista kasvojen takana, 376 00:22:36,564 --> 00:22:37,647 ikkunasta sieluun. 377 00:22:37,648 --> 00:22:40,191 En halunnut luopua mistään hänen suorituksessaan. 378 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 Se oli Johnin ja ryhmän varsinainen haaste. 379 00:22:43,279 --> 00:22:47,074 Miten poistaisimme konfliktin tehosteiden ja näyttelijän välillä? 380 00:22:50,244 --> 00:22:52,370 Saat katsella tätä. 381 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 Roolin tekisi loistava näyttelijä. 382 00:22:54,707 --> 00:22:58,793 Halusimme, että kaikki näyttelevät lavasteissa kasvokkain 383 00:22:58,794 --> 00:23:01,963 ja että ne näyttelijänsuoritukset näkyvät elokuvassa. 384 00:23:01,964 --> 00:23:03,673 {\an8}Menetelmän piti olla luotettava, 385 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 {\an8}helposti liikuteltava ja kevyt toteuttaa lavasteissa. 386 00:23:07,386 --> 00:23:09,679 Hal Hickel kysyi: 387 00:23:09,680 --> 00:23:12,432 "Jos he ovat koko ajan digitaalisesti luotuja, 388 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 asuilla ei kai ole väliä?" 389 00:23:14,852 --> 00:23:16,811 "Voimmeko käyttää seurantapisteitä, 390 00:23:16,812 --> 00:23:19,480 jotta prosessista tulee teknisesti tarkempi 391 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 ja vähemmän työläs?" 392 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 Meille esiteltiin IMocap-järjestelmä. 393 00:23:24,111 --> 00:23:25,194 Sinä kirottu... 394 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 {\an8}Työasuni on kuvankaunis harmaa trikoopuku. 395 00:23:29,408 --> 00:23:32,160 Ihmiset ovat nähneet näyttelijöitä harmaissa asuissa, 396 00:23:32,161 --> 00:23:33,870 joissa on heijastavia palloja. 397 00:23:33,871 --> 00:23:35,663 Kehitimme hieman erilaisen asun, 398 00:23:35,664 --> 00:23:38,124 jossa oli nauhoja pallojen sijaan. 399 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Se liittyi tapaan, jolla kaappaisimme liikkeen. 400 00:23:41,921 --> 00:23:46,591 Huolella suunnitellut seurantapisteet mahdollistaisivat 401 00:23:46,592 --> 00:23:51,387 kaikkien nivelten sijainnin, asennon ja mittojen seuraamisen. 402 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Siksi kameroita oli mahdollista käyttää 403 00:23:53,641 --> 00:23:55,141 aivan vapaasti. 404 00:23:55,142 --> 00:23:58,353 Heidät voisi valaista aivan miten pääkuvaaja halusi. 405 00:23:58,354 --> 00:24:01,981 Voisimme seistä puolen metrin vedessä laguunissa 406 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 tai laivan kannella kaatosateessa. 407 00:24:05,736 --> 00:24:08,696 Kaikki saisivat unohtaa tehosteiden osuuden. 408 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 Kuvaisimme vain elokuvan ja hoitaisimme loput myöhemmin. 409 00:24:13,619 --> 00:24:17,538 Onneksemme Bill pystyy kävelemään kameran eteen trikoissa 410 00:24:17,539 --> 00:24:20,083 ja naamaa myöten pisteiden peitossa, 411 00:24:20,084 --> 00:24:22,043 vilkaisemaan Davy Jonesin kuvaa 412 00:24:22,044 --> 00:24:23,670 ja eläytymään häneksi heti. 413 00:24:23,671 --> 00:24:27,424 Yhtäkkiä katsoja tuntee itse olevansa aikamatkaaja pyjamassaan. 414 00:24:29,093 --> 00:24:31,928 Bill panee kaiken peliin. 415 00:24:31,929 --> 00:24:34,764 Bill teki uskomattomia juttuja leuallaan. 416 00:24:34,765 --> 00:24:38,768 Hän teki kaikkea tällaista mahtavaa... Eikä hänellä edes ole leukaa. 417 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 Hahmolla ei ole leukaa vaan parta. 418 00:24:42,022 --> 00:24:44,023 Avaa arkku. Haluan nähdä sen! 419 00:24:44,024 --> 00:24:48,821 Pelottavin tehtävä oli hänen noin 40 lonkerosta muodostuva partansa. 420 00:24:49,655 --> 00:24:52,783 Sen piti elää jatkuvasti. 421 00:24:53,242 --> 00:24:55,076 Se elää omaa elämäänsä. 422 00:24:55,077 --> 00:24:58,788 {\an8}Hänen näytellessään se kiemurtelisi kuin mustekala. 423 00:24:58,789 --> 00:25:02,000 Lonkerot kietoutuvat ja törmäilevät toisiinsa, 424 00:25:02,001 --> 00:25:04,293 mukailevat kehon liikkeitä 425 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 ja tarttuvat toisiinsa irrotakseen taas. 426 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 - Kiintoisa läpikuultavuus tuossa. - Onko sitä liikaa? 427 00:25:10,926 --> 00:25:14,303 Mietin vain, näyttääkö hän liian hauraalta merenelävältä. 428 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Ryhmä kävi pitkiä keskusteluja kuten: 429 00:25:16,974 --> 00:25:19,976 "Ei, tässä hän on kiihtynyt, tässä kaino, 430 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 tässä parta käpristyy, tässä hän ajattelee." 431 00:25:25,315 --> 00:25:27,942 Sitä ei mitenkään voinut tehdä käsityönä. 432 00:25:27,943 --> 00:25:30,988 Muuten olisimme tekemässä elokuvaa vieläkin. 433 00:25:31,947 --> 00:25:36,242 Oli oltava jokin automatisoitu tapa, 434 00:25:36,243 --> 00:25:39,996 jolla parran saisi liikkumaan itsestään 435 00:25:39,997 --> 00:25:43,249 samalla kun animaattorit animoisivat kasvoja 436 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 ja kehon liikkeitä. 437 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 Parantelimme sitä paljon. 438 00:25:47,421 --> 00:25:49,630 Pehmeneekö se ennen käännöstä Orlandoon? 439 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 Varasuunnitelmaa ei ollut. 440 00:25:51,008 --> 00:25:54,802 Partaa ohjaavan simuloinnin oli pakko toimia. 441 00:25:54,803 --> 00:26:00,516 Se vei kirjaimellisesti yöuneni, kunnes alkoi toimia. 442 00:26:00,517 --> 00:26:02,518 Sen jälkeen kaikki oli kuin taikuutta. 443 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 Se toimi täydellisesti. 444 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 PIRATES OF THE CARIBBEAN: KUOLLEEN MIEHEN KIRSTU 445 00:26:13,113 --> 00:26:14,489 Nousimme tasoa ylemmäs. 446 00:26:14,490 --> 00:26:19,243 Kaiken yhteispelin ansiosta mikään ei vaikuta tietokonegrafiikalta. 447 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 Hän tuntuu kirjaimellisesti siltä hahmolta. 448 00:26:22,247 --> 00:26:27,877 Sinä kirottu Jack Sparrow! 449 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Oscarin voittavat... 450 00:26:31,090 --> 00:26:34,634 John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson ja Allen Hall 451 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 elokuvasta Pirates of the Caribbean. 452 00:26:37,221 --> 00:26:40,431 Pirates 2 tehtiin mielenkiintoisessa vaiheessa 453 00:26:40,432 --> 00:26:42,266 elokuva- ja tehostehistoriaa. 454 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 Elettiin 2000-luvun alkua, 455 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 ja yleisö oli tietyllä tavalla 456 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 väsynyt erikoistehosteisiin. 457 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 Se oli lähes vastareaktio. 458 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 Nopea tai 459 00:26:53,946 --> 00:26:56,948 supernopea mahdollisuuksien laajeneminen 460 00:26:56,949 --> 00:26:59,158 visuaalisten tehosteiden suhteen 461 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 johti tavallaan siihen, että niiden taika katosi yleisön silmissä. 462 00:27:03,247 --> 00:27:04,789 Se taika on meille tärkeää. 463 00:27:04,790 --> 00:27:06,666 Tehosteita ei enää ihmetelty, 464 00:27:06,667 --> 00:27:08,835 vaan sanottiin: "Nykyään mikä tahansa 465 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 onnistuu tietokoneella." 466 00:27:11,463 --> 00:27:16,592 {\an8}Se projekti näytti minulle, miten yleisön sai taas hämmästymään. 467 00:27:16,593 --> 00:27:20,346 He ajattelivat: "En tiedä, mitä katselen." 468 00:27:20,347 --> 00:27:22,849 "Tuo ei voi olla maskeerausta, mitä se siis on?" 469 00:27:22,850 --> 00:27:25,685 Se palautti yleisölle pienen ihmetyksen kipinän. 470 00:27:25,686 --> 00:27:26,769 Kiitos paljon. 471 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 Se palautti uskoni siihen, 472 00:27:28,689 --> 00:27:30,898 että me elokuvantekijät ja tehostetaiteilijat 473 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 saisimme yhä katsojat sanomaan "vau". 474 00:27:36,780 --> 00:27:38,906 Kolmanteen elokuvaan tultaessa 475 00:27:38,907 --> 00:27:42,326 taakkana oli tarve panna paremmaksi edellisestä osasta. 476 00:27:42,327 --> 00:27:45,037 Aloitamme... Hän kääntyy, lähikuva. 477 00:27:45,038 --> 00:27:47,623 - Aivan. - Ja sitten... 478 00:27:47,624 --> 00:27:49,876 Meidän oli päätettävä 479 00:27:49,877 --> 00:27:52,336 se eräänlainen trilogia komeasti. 480 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Ensin varmaankin taivas. 481 00:27:53,672 --> 00:27:57,508 Sitten ensimmäinen salama iskee mereen, 482 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 ja se alkaa liikkua. 483 00:27:58,969 --> 00:28:01,512 Ne kaksi laivaa pyörteessä tuntuivat joltakin, 484 00:28:01,513 --> 00:28:04,515 johon kelpaisi lopettaa sanoen: "Tuota ette ylitä." 485 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Olisi hienoa, jos se olisi kehystetty noin. 486 00:28:07,853 --> 00:28:09,562 Näit, kuinka he hyppäsivät... 487 00:28:09,563 --> 00:28:10,981 Tuohon suuntaanko? 488 00:28:12,649 --> 00:28:16,444 Haasteena oli se, että kuvauspaikkakeskeinen työtapa, 489 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 jota suosimme aiemmissa kahdessa, ei enää kävisi päinsä. 490 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 Sellaista ei voinut kuvata merellä. 491 00:28:24,578 --> 00:28:28,790 Tämä on isoin sinitausta, jonka olen ikinä nähnyt. 492 00:28:29,333 --> 00:28:32,752 Se saattaa jopa olla kaikkien aikojen suurin. 493 00:28:32,753 --> 00:28:34,170 Pikseleitä tarvitaan paljon. 494 00:28:34,171 --> 00:28:36,924 En kuitenkaan ole digitaalisen veden ylin ystävä. 495 00:28:37,591 --> 00:28:40,009 Kun kyse on vedestä siinä mittakaavassa, 496 00:28:40,010 --> 00:28:43,512 kokoamme sen yhä kolmesta tai useammasta 497 00:28:43,513 --> 00:28:46,515 aivan erilaisesta partikkelisimulaatiosta. 498 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 En pidä vesisimulaatioista siksi, 499 00:28:48,310 --> 00:28:53,314 että kun iso vesimassa murtuu, se muuttuu vaahdoksi. 500 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Sitten vaahto muuttuu pärskeiksi. 501 00:28:56,276 --> 00:28:59,196 Vedessä näyttää aina olevan saumakohtia. 502 00:29:00,489 --> 00:29:02,865 Se on luonnostaan epäaitoa. 503 00:29:02,866 --> 00:29:06,243 Luullakseni pyyntö, joka lannisti Johnin, oli tämä: 504 00:29:06,244 --> 00:29:09,288 "Voisitteko tehdä vesisimulaation, 505 00:29:09,289 --> 00:29:14,919 joka olisi massiivinen, mutta vesi murtuisi vaahdoksi 506 00:29:14,920 --> 00:29:18,130 ja vaahto muuttuisi pärskeiksi samassa simulaatiossa?" 507 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 Se oli paljon vaikeampaa kuin odotin. 508 00:29:20,509 --> 00:29:22,677 MEREN RAIVO 509 00:29:22,678 --> 00:29:28,808 Olimme aiemmin simuloineet nestepintoja varsin hyvin. 510 00:29:28,809 --> 00:29:31,602 Ajattelin, että jos saisimme aikaan 511 00:29:31,603 --> 00:29:34,438 kelvollisen näköisen vesimassan etualalle 512 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 ja voisimme toistaa samaa kaukaisuuteen asti, 513 00:29:37,818 --> 00:29:41,988 se sulautuisi lopulta isoksi pyörteeksi, 514 00:29:41,989 --> 00:29:45,242 sateeksi, ukkoseksi ja pärskeiksi. 515 00:29:46,785 --> 00:29:50,037 Kun näin idean ensimmäisen hahmonnuksen, 516 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 se näytti kauhealta. 517 00:29:52,624 --> 00:29:56,210 B-suunnitelma oli tehdä itse pyörre 518 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 suurimpana simulaationa, johon minulla oli varaa, 519 00:29:59,006 --> 00:30:04,219 ja luoda sen jälkeen etualan yksityiskohdat proseduraalisesti. 520 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 {\an8}ILM:N ETÄKOKOUS 521 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 Gore inhosi sitä. 522 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 Se näytti vessanpöntöltä. 523 00:30:08,515 --> 00:30:11,225 Laivat vaikuttivat miniatyyreiltä. 524 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 Se tuntui täysin väärältä. 525 00:30:14,062 --> 00:30:18,025 Aivot viestittivät: "Tuo ei ole aito." 526 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Tarvitsimme C-suunnitelman. 527 00:30:26,950 --> 00:30:29,285 Sisempi laiva liikkuu nopeammin. 528 00:30:29,286 --> 00:30:32,663 Ne olivat synkkiä päiviä minulle, koska kello kävi. 529 00:30:32,664 --> 00:30:36,083 Jälkituotantovaihe oli tiivis ja otoksia paljon. 530 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 He yrittävät tehdä siitä uskottavan. 531 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 - Johnin mukaan vaadit häneltä paljon. - Niin. 532 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Totta, ja hän pitää siitä. 533 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 Hän ottaa haasteen vastaan. 534 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Tajusin, että ainoa osa, josta todella välitin, 535 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 oli veden pinta. 536 00:30:54,686 --> 00:30:56,729 Entä jos koko pyörre 537 00:30:56,730 --> 00:30:59,608 litistettäisiin pannukakuksi? 538 00:31:01,568 --> 00:31:03,235 Kun simulaatio olisi valmis, 539 00:31:03,236 --> 00:31:06,739 muuttaisimme sen taas suppilon muotoiseksi. 540 00:31:06,740 --> 00:31:11,410 Sillä tavalla saimme siihen viimein tarpeeksi yksityiskohtia, 541 00:31:11,411 --> 00:31:14,205 resoluutiota ja kokoa, jotta Gore oli tyytyväinen. 542 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 Tulta! 543 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 Se päätyi elokuvaan. 544 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Se oli C-suunnitelma. 545 00:31:29,638 --> 00:31:34,558 Sitä tehdessä määräaika painoi ja moni yö oli uneton. 546 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Viimeinen juttu ovat 547 00:31:36,103 --> 00:31:38,729 pienet vedenpärskeet muutamassa noista. 548 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 Loistavaa, John. 549 00:31:40,649 --> 00:31:44,235 Kyse on ystävyydestä, joka perustuu seikkailunhaluun. 550 00:31:44,236 --> 00:31:46,822 Lähdetään yhdessä tutkimaan jotain uutta. 551 00:32:02,420 --> 00:32:04,214 {\an8}Tehoste ei ole vain spektaakkeli. 552 00:32:05,382 --> 00:32:07,925 {\an8}Muuten katsoja ei liimaudu ruudun ääreen 553 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 {\an8}ja uppoudu kokemukseen. 554 00:32:09,678 --> 00:32:11,303 Silloin katselee jotain, 555 00:32:11,304 --> 00:32:15,724 mikä on esteettisesti hyvin etäällä yleisöstä, 556 00:32:15,725 --> 00:32:18,477 koska tehoste on yleisölle luotaantyöntävä. 557 00:32:18,478 --> 00:32:21,313 Se on ehkä liian iso omaksuttavaksi, 558 00:32:21,314 --> 00:32:24,483 eivätkä silmät pysty erittelemään sitä 559 00:32:24,484 --> 00:32:27,069 emotionaalisesti ymmärrettäväksi. 560 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 Ainakin minulle jokaisen erikoistehosteen elokuvissani 561 00:32:30,365 --> 00:32:34,535 on oltava jotenkin emotionaalisesti ymmärrettävä. 562 00:32:34,536 --> 00:32:38,248 {\an8}Steven soitti kerran ja sanoi haluavansa tehdä Maailmojen sodan. 563 00:32:41,168 --> 00:32:43,794 Olin nähnyt alkuperäisen elokuvan 564 00:32:43,795 --> 00:32:47,131 ollessani 6 - 8-vuotias, ja se oli minusta uskomaton. 565 00:32:47,132 --> 00:32:48,257 Suostuin siis. 566 00:32:48,258 --> 00:32:51,135 {\an8}Eräs Maailmojen sodan haasteista oli se, 567 00:32:51,136 --> 00:32:52,845 että Steven antoi työlle 568 00:32:52,846 --> 00:32:54,972 kahdeksan kuukautta aikaa. 569 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 Kyseessä oli jättielokuva, 570 00:32:56,808 --> 00:32:58,934 jollaiseen kuluu puolitoista vuotta. 571 00:32:58,935 --> 00:33:00,644 Hän antoi kahdeksan kuukautta. 572 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 Kun kuulin sen, ajattelin: 573 00:33:02,314 --> 00:33:05,065 "Vau, kello käy. Nyt on kiire." 574 00:33:05,066 --> 00:33:08,570 Aloitimme joulukuussa, ja valmista piti tulla kesä-heinäkuussa. 575 00:33:09,070 --> 00:33:12,656 Kuvasimme kylmällä Hudsonjoella 576 00:33:12,657 --> 00:33:16,577 uppoavaa lauttaa 15 asteen pakkasessa keskellä yötä. 577 00:33:16,578 --> 00:33:19,121 Kuvasimme päiväsaikaan New Yorkissa, 578 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 ja aurinko laski rakennusten taakse neljältä, 579 00:33:22,417 --> 00:33:24,335 joten aikaa oli kahdeksasta neljään. 580 00:33:24,336 --> 00:33:26,420 Kaikki oli meitä vastaan, 581 00:33:26,421 --> 00:33:30,257 mutta se kaikki myös piti väen varpaillaan 582 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 ja luullakseni edisti luovuutta. 583 00:33:36,890 --> 00:33:40,392 Maailmojen sota oli sikäli upeasti suunniteltu, 584 00:33:40,393 --> 00:33:44,730 että kamera oli aina siellä, missä Tom Cruise oli. 585 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 Sen ansiosta katsoja 586 00:33:47,651 --> 00:33:51,028 tunsi olevansa itse päähenkilö 587 00:33:51,029 --> 00:33:54,031 ja että kaikki tapahtui omien silmien edessä. 588 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 Kamera ei siirtynyt paikkaan, jossa emme itse voisi olla. 589 00:33:57,452 --> 00:34:03,499 Näin tapahtui, koska kaksi mestarillista elokuvantekijää 590 00:34:03,500 --> 00:34:05,669 suunnittelivat yhdessä joka otoksen. 591 00:34:06,878 --> 00:34:08,462 Etupenkille. 592 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 - Kenen auto tämä on? - Kyytiin nyt. 593 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Elokuvassa on kohtaus, 594 00:34:12,384 --> 00:34:15,261 jossa Tom Cruise pakenee sotakoneita, 595 00:34:15,262 --> 00:34:17,596 jotka alkavat hävittää aluetta, 596 00:34:17,597 --> 00:34:20,057 ja taustalla näkyy suuri silta. 597 00:34:20,058 --> 00:34:23,560 Kohtaus kuvattiin aidolla asuinalueella. 598 00:34:23,561 --> 00:34:28,857 Steven halusi, että siltaan osuisi takaapäin räjähteitä 599 00:34:28,858 --> 00:34:33,320 ja se kaartuisi kuin skorpionin häntä, mikä oli hieno idea. 600 00:34:33,321 --> 00:34:34,947 Kokeilin sitä, 601 00:34:34,948 --> 00:34:37,658 ja se näytti minusta keinotekoiselta. 602 00:34:37,659 --> 00:34:42,329 Keksin tehdä sen osio kerrallaan. Siten sillat todellisuudessa rakennetaan. 603 00:34:42,330 --> 00:34:45,874 Pylväiden välissä on palkki, joka voisi taipua. 604 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 Sitten viereinen seuraisi perässä. Kysyin, sopisiko se. 605 00:34:49,129 --> 00:34:51,130 Hänestä se toimi. 606 00:34:51,131 --> 00:34:53,632 Silta oli nyt digitaalinen. 607 00:34:53,633 --> 00:34:56,135 Talot olivat pienoismalleja, 608 00:34:56,136 --> 00:34:59,805 jotka yhdistimme aitoon taustaan. 609 00:34:59,806 --> 00:35:02,891 Ne peittivät aidot talot, joille ei käynyt kuinkaan. 610 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 Sillalta putosi säiliöauto, joka oli pienoismalli, 611 00:35:06,563 --> 00:35:08,272 ehkä noin puolitoistametrinen. 612 00:35:08,273 --> 00:35:12,401 Kuvasimme sen ulkosalla Marinissa sinitaustan edessä. 613 00:35:12,402 --> 00:35:15,571 Pudotimme sen, ja se räjähtää. 614 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 Siinä on pari elementtiä lisää. 615 00:35:17,157 --> 00:35:18,866 Kohtaus muodostuu 616 00:35:18,867 --> 00:35:21,785 useiden erillisten elementtien yhdistelmästä, 617 00:35:21,786 --> 00:35:28,043 mutta se näyttää yhtenäiseltä otokselta kaikkine tapahtumineen. 618 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 Seuraava otos! Hyvä! 619 00:35:35,175 --> 00:35:37,051 Se näytti hienolta monitorissa. 620 00:35:37,052 --> 00:35:38,761 Dennis on loistava siinä, 621 00:35:38,762 --> 00:35:40,971 että hän näkee suunnitelmien läpi 622 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 asian ytimeen. 623 00:35:42,432 --> 00:35:44,433 Hän ei hurmaannu näyttävyydestä, 624 00:35:44,434 --> 00:35:47,520 vaan välittää vain aitoudesta ja toimivuudesta. 625 00:35:50,774 --> 00:35:54,443 Eräässä otoksessa kamera kiertää tila-autoa, 626 00:35:54,444 --> 00:35:56,321 jota Tom ajaa perheensä kyydissään. 627 00:35:56,905 --> 00:36:00,824 Se kuvattiin kokonaan sisällä sinitaustan edessä. 628 00:36:00,825 --> 00:36:04,870 Se koostettiin neljästä tai viidestä eri osiosta. 629 00:36:04,871 --> 00:36:09,458 Osia autosta voitiin poistaa, 630 00:36:09,459 --> 00:36:11,418 ja sitten siirryttiin toiseen osaan 631 00:36:11,419 --> 00:36:13,921 kuvaamaan mahdollisimman kaukaa. 632 00:36:13,922 --> 00:36:16,799 Sitten seurasi jonkinlainen näkymätön siirtymä. 633 00:36:16,800 --> 00:36:17,925 Esimerkiksi 634 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 auto saattoi ohittaa pylvään, 635 00:36:20,804 --> 00:36:25,516 ja siinä kohtaa siirryttiin osiosta toiseen. 636 00:36:25,517 --> 00:36:28,143 Taustana oli moottoritie, 637 00:36:28,144 --> 00:36:31,313 jolla autot seisoivat ruuhkassa, ja Tom ajoi sen läpi. 638 00:36:31,314 --> 00:36:35,025 Se kuvattiin aidolla suljetulla moottoritiellä. 639 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 Työtoverini Pablo Helman 640 00:36:38,238 --> 00:36:40,739 {\an8}viritti auton päälle 6 - 8 kameraa, 641 00:36:40,740 --> 00:36:46,078 {\an8}jotka kuvasivat joka suuntaan muodostaen 360 asteen kollaasin. 642 00:36:46,079 --> 00:36:47,746 Kun yhdistimme sen kaiken, 643 00:36:47,747 --> 00:36:51,041 saimme aikaan saumattomat siirtymät 644 00:36:51,042 --> 00:36:54,044 kaksi ja puoli minuuttia pitkän dialogin ajaksi 645 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 ikään kuin liikkuisimme maagisesti auton läpi. 646 00:36:56,840 --> 00:36:59,341 - Kuka kimppuumme hyökkää? - Rachel. 647 00:36:59,342 --> 00:37:01,135 Rachel, sinun on oltava hiljaa. 648 00:37:01,136 --> 00:37:03,387 Ole hiljaa, Rachel! 649 00:37:03,388 --> 00:37:05,723 - Pelotat häntä! - Minä ajan! 650 00:37:05,724 --> 00:37:06,807 Tee jotain! 651 00:37:06,808 --> 00:37:10,185 Maailmojen sota oli mielestäni ILM:lle 652 00:37:10,186 --> 00:37:12,604 eräänlainen huippukohta, 653 00:37:12,605 --> 00:37:15,900 joka jäi vähälle huomiolle. 654 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 Kun katson elokuvaa, 655 00:37:19,195 --> 00:37:23,657 hämmästelen, mihin kaikkeen he pystyivät 656 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 hyvin pienellä budjetilla. 657 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 Se oli lempielokuvani. 658 00:37:29,456 --> 00:37:31,081 Siinä on kaikkea, mistä pidin. 659 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Spektaakkelia. 660 00:37:32,167 --> 00:37:34,209 Pitkiä ottoja. 661 00:37:34,210 --> 00:37:35,795 Mahdottomia juttuja. 662 00:37:36,421 --> 00:37:39,173 Kohtaus Newarkissa, 663 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 jossa sotakone nousee maasta, 664 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 oli mahtava. 665 00:37:44,721 --> 00:37:47,014 Tom pakenee, ja toiset ympärillä 666 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 saavat osumia ja hajoavat tuhkaksi. 667 00:37:50,810 --> 00:37:54,022 Lennätin vaatteet kohti taivasta kuin enkelit. 668 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 Siitä saimme kohtaukseen oman merkitystasonsa. 669 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 Ne ovat suurenmoisia otoksia. 670 00:38:04,741 --> 00:38:08,076 Sen jälkeen ajattelin, etten pysty enää parempaan. 671 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 Se oli jotakuinkin viimeinen virallinen projektini. 672 00:38:14,375 --> 00:38:20,047 {\an8}Olimme aiemmin tehneet joitakin konservatiivisia päätöksiä. 673 00:38:20,048 --> 00:38:21,423 {\an8}ILM:N TOIMITUSJOHTAJA 674 00:38:21,424 --> 00:38:25,344 Esimerkiksi kieltäydyimme Avatarista 675 00:38:25,345 --> 00:38:27,930 kuukausien tarjouskilvan jälkeen 676 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 {\an8}ja työstettyämme kokeita, jotka hyväksyttiin. 677 00:38:31,184 --> 00:38:32,434 {\an8}Sinä et pelkää. 678 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 {\an8}ILM:N PROTOTYYPPI 679 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 {\an8}Sydämesi on vahva. 680 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 {\an8}Kun silloinen johtomme arveli, 681 00:38:38,942 --> 00:38:45,572 {\an8}että hanke voisi olla jättimäisyydessään mahdoton, 682 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 he eivät halunneet ottaa riskiä. 683 00:39:01,714 --> 00:39:04,424 Meillä oli kuitenkin mainio suhde Gore Verbinskin kanssa. 684 00:39:04,425 --> 00:39:09,721 Hänellä oli loistava idea. 685 00:39:09,722 --> 00:39:10,807 Rango. 686 00:39:18,857 --> 00:39:20,691 Rango oli valtava hanke. 687 00:39:20,692 --> 00:39:25,362 Se oli ILM:n ensimmäinen täyspitkä digitaalinen elokuva. 688 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Se oli todella pelottavaa. 689 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 En osannut tehdä animaatioelokuvaa. 690 00:39:33,621 --> 00:39:37,416 Osasin yhdistää 2 000 otosta ja kertoa tarinan, 691 00:39:37,417 --> 00:39:40,752 ja olimme toki tehneet paljon tehosteotoksia, 692 00:39:40,753 --> 00:39:43,882 jotka olivat täysin digitaalisia. 693 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Halusin ILM:n, 694 00:39:52,432 --> 00:39:55,851 koska tahdoin soveltaa kaikkea Davy Jonesista oppimaamme. 695 00:39:55,852 --> 00:39:59,730 Halusin Mayan, Kevinin, Halin ja ryhmän, 696 00:39:59,731 --> 00:40:04,526 joihin olimme tutustuneet hyvin sen prosessin myötä. 697 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 Siitä olisi voinut tulla taloudellinen katastrofi. 698 00:40:07,155 --> 00:40:13,994 Se kuului tapauksiin, joissa John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, minä 699 00:40:13,995 --> 00:40:17,748 ja useat muut painostimme yhtiötä sanomaan, 700 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 että hankkeesta tulisi mahtava 701 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 ja halusimme olla osa sitä. 702 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Se oli jotain uutta. 703 00:40:23,463 --> 00:40:26,924 Rango oli puhtaasti animaatioelokuva. 704 00:40:26,925 --> 00:40:30,510 Olin projektista erittäin innoissani. 705 00:40:30,511 --> 00:40:32,346 Animaatioelokuvaa tehdessä 706 00:40:32,347 --> 00:40:35,390 asioita ei voi keksiä sitä mukaa kuin työ etenee. 707 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 Videokäsikirjoitus oli siis olennainen. 708 00:40:37,477 --> 00:40:40,395 Kulujen säästämiseksi teimme sen kotonani. 709 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Käynnistä vuo... 710 00:40:41,898 --> 00:40:43,982 Vaiheistavatko vuokondensaattorit? 711 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 - Vaiheistavatko ne? - Kyllä vain. 712 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Seitsemän taiteilijaa 18 kuukauden ajan. 713 00:40:48,321 --> 00:40:50,030 Meillä oli mikrofoni ja Mac, 714 00:40:50,031 --> 00:40:52,783 ja piirsimme käytännössä tarinan joka ruudun 715 00:40:52,784 --> 00:40:57,914 {\an8}ja koostimme havainnevideon. Se esitti toteutuksen pikkutarkasti. 716 00:40:58,873 --> 00:41:01,708 ILM:ssä tapahtui valtava muutos 717 00:41:01,709 --> 00:41:05,754 otoksiin perustuvasta työtavasta tarinankerrontaan. 718 00:41:05,755 --> 00:41:07,464 Visuaalisia tehosteita tehdään 719 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 yleensä yksittäiseen otokseen. 720 00:41:09,968 --> 00:41:12,928 "Teen tällaista juttua. En tiedä, mihin se tulee." 721 00:41:12,929 --> 00:41:16,014 Rangon kohdalla piti lakata ajattelemasta niin. 722 00:41:16,015 --> 00:41:18,767 Ajattelutapa oli muutettava perusteellisesti. 723 00:41:18,768 --> 00:41:20,268 "Millainen kohtaus on?" 724 00:41:20,269 --> 00:41:24,607 Gore halusi Rangon tekemisestä perhemäisempää. 725 00:41:25,066 --> 00:41:28,485 Hän halusi tutustua taiteilijoihin ja kutsua heidät henkilökohtaisesti 726 00:41:28,486 --> 00:41:31,154 elokuvan tekijäperheeseen. 727 00:41:31,155 --> 00:41:34,616 Kaikkien oli tunnettava, että he tekivät elokuvaa yhdessä. 728 00:41:34,617 --> 00:41:38,286 Käytimme paljon aikaa keskustellen kohtauksista 729 00:41:38,287 --> 00:41:40,205 ja siitä, mistä hahmot tulevat, 730 00:41:40,206 --> 00:41:42,249 mihin he pyrkivät ja missä ovat olleet. 731 00:41:42,250 --> 00:41:46,713 Kaikilla baariin astuvilla hahmoilla oli taustatarinansa. 732 00:41:47,380 --> 00:41:51,508 Työstä tuli luullakseni todella nautinnollista animaattoreille. 733 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 Heistä tuli perhe. 734 00:41:53,344 --> 00:41:56,097 He olivat periaatteessa näyttelijöitäni. 735 00:41:57,015 --> 00:41:59,683 {\an8}Ennen kuin Andromeda 5:n väki palauttaa sen elossa, 736 00:41:59,684 --> 00:42:01,561 {\an8}en myy farmiani! 737 00:42:02,645 --> 00:42:04,354 - Mitä? - Mitä sinä teet? 738 00:42:04,355 --> 00:42:05,772 Mitä itse teet? 739 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Työn ilo oli suurta. 740 00:42:07,400 --> 00:42:12,070 Väki pääsi silmin nähden valloilleen. "Emme tavallisesti saa tehdä tätä." 741 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Tiedättehän? 742 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 "Kerromme koko tarinan." 743 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Useimmat muut osastomme 744 00:42:19,746 --> 00:42:23,206 olivat vuosia keskittyneet asioiden kuvaamiseen realistisesti. 745 00:42:23,207 --> 00:42:25,584 Kaikeksi onneksi Goren projekti 746 00:42:25,585 --> 00:42:28,086 yhdisti animaatiohahmot maailmaan, 747 00:42:28,087 --> 00:42:31,173 joka oli kylläkin tyylitelty, 748 00:42:31,174 --> 00:42:32,841 mutta todenmukainen. 749 00:42:32,842 --> 00:42:35,677 Jos jokin oli puuta, se oli aidon näköistä puuta. 750 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 Ruosteinen rauta näytti aidolta raudalta. 751 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 Se ei näyttänyt stilisoidulta maalaukselta. 752 00:42:42,143 --> 00:42:44,978 Tulin mukaan kehittämään visuaalista ilmettä 753 00:42:44,979 --> 00:42:48,899 ja suunnittelemaan käytännössä koko Mullan kylää, 754 00:42:48,900 --> 00:42:51,861 {\an8}jossa otukset asuvat aavikolla. 755 00:42:53,071 --> 00:42:55,781 Me ryhmässä saimme 756 00:42:55,782 --> 00:43:00,118 kaikenlaisia esikuvavinkkejä Tim Alexanderin ja muiden kautta. 757 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 Muistan, kuinka he kaikki sanoivat: "There Will Be Blood." 758 00:43:03,790 --> 00:43:05,999 "Ottakaa siitä mallia." 759 00:43:06,000 --> 00:43:08,710 Polttavan kuuma aurinko. 760 00:43:08,711 --> 00:43:11,379 Hahmot keskipäivän paahteessa. 761 00:43:11,380 --> 00:43:13,590 Kaiken piti näyttää rutikuivalta. 762 00:43:13,591 --> 00:43:17,010 Maisema, rakennukset, hahmot. Kaikki ovat paahtuneita. 763 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 Meidän piti sisällyttää kaikki sellaiset piirteet kylään 764 00:43:20,098 --> 00:43:23,600 ja tehdä siitä ainutlaatuinen Goren ja ryhmänsä vision mukaisesti. 765 00:43:23,601 --> 00:43:26,144 Lisäsimme kuitenkin yhä lisää yksityiskohtia, 766 00:43:26,145 --> 00:43:28,563 ja kylästä alkoi tulla liian raskas. 767 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 Sommittelijoiden, animaattorien ja teknisten ohjaajien 768 00:43:31,567 --> 00:43:33,485 työ kävi mahdottomaksi. 769 00:43:33,486 --> 00:43:35,487 Kesken kaiken iski siis paha kriisi. 770 00:43:35,488 --> 00:43:36,905 Oli pakko miettiä, 771 00:43:36,906 --> 00:43:40,325 miten kylästä saisi modulaarisemman. 772 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 Osia piti pystyä sammuttamaan, 773 00:43:42,120 --> 00:43:45,622 ja rakennusten malleissa oli oltava kerroksia. 774 00:43:45,623 --> 00:43:49,960 Osia geometriasta ja tekstuurista oli lukittava, 775 00:43:49,961 --> 00:43:51,712 jotta hahmonnus onnistuisi. 776 00:43:52,213 --> 00:43:55,006 Rangon ääninauhoitukset olivat epätavalliset. 777 00:43:55,007 --> 00:43:58,426 Ei-animaatiotaustaisena Gore ei halunnut näyttelijöidensä 778 00:43:58,427 --> 00:44:01,596 vain nauhoittavan osuuksiaan erikseen mikrofonin takana. 779 00:44:01,597 --> 00:44:04,307 Hän halusi heidän nauhoittavan ne yhdessä. 780 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 Meillä oli jopa 781 00:44:05,810 --> 00:44:09,647 rekvisiittaa ja kameroita, joilla kuvasimme kohtaukset. 782 00:44:10,731 --> 00:44:12,315 Silloin voi käydä tuuri, 783 00:44:12,316 --> 00:44:14,527 kun joku vaikkapa keskeyttää toisen. 784 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 - Tuo oli tosi hyvä! - Ei, tukehdun. 785 00:44:18,239 --> 00:44:19,281 Sinä... 786 00:44:19,282 --> 00:44:21,116 Söit luodin. 787 00:44:21,117 --> 00:44:23,034 Söin rekvisiittani. 788 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Siten Gore pystyi 789 00:44:24,537 --> 00:44:27,122 työskentelemään tavalla, johon on tottunut. 790 00:44:27,123 --> 00:44:30,083 Kutsuimme sitä tunteenkaappaukseksi. 791 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 Monet ovat kyselleet siitä. 792 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 Tunteenkaappaus oli vain vitsikäs nimi 793 00:44:34,297 --> 00:44:36,298 koko sille hulluttelulle, 794 00:44:36,299 --> 00:44:39,509 kun näyttelijät hölmöilivät tyhjällä lavalla cowboyasuissaan. 795 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Saanko esitellä: 796 00:44:40,595 --> 00:44:44,181 Madam Luponen kiertävät teatraaliset terpsikhoret. 797 00:44:44,182 --> 00:44:46,308 - Mitkä? - Terpsikhoret. 798 00:44:46,309 --> 00:44:47,517 Terpsikhoretko? 799 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 Emme yrittäneet mitään mullistavaa. 800 00:44:49,437 --> 00:44:51,605 Se oli vain Gorelle mukava työtapa 801 00:44:51,606 --> 00:44:53,523 ja loi live-esityksen tuntua. 802 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 Emme rikkoneet joka sääntöä, 803 00:44:54,859 --> 00:44:58,862 mutta elokuva oli kyllä erikoistehosteiden ja animaation välimuoto. 804 00:44:58,863 --> 00:45:01,532 Pidän kaikesta, mitä tein Rangossa. 805 00:45:02,033 --> 00:45:06,537 Se ei ollut mikään tyypillinen animaatioelokuva. 806 00:45:07,038 --> 00:45:12,334 Se oli outo sekoitus fotorealistista tyyliä 807 00:45:12,335 --> 00:45:16,588 ja hyvin stilisoitua vaikutelmaa. 808 00:45:16,589 --> 00:45:19,174 Se ei näyttänyt Pixarilta, Disneyltä, 809 00:45:19,175 --> 00:45:20,467 Illuminationilta 810 00:45:20,468 --> 00:45:21,927 eikä DreamWorksilta. 811 00:45:21,928 --> 00:45:24,971 Se oli kaikin tavoin omanlaisensa. 812 00:45:24,972 --> 00:45:27,641 ILM:n animaattoreilla oli aina kyky siihen, 813 00:45:27,642 --> 00:45:30,018 muttei aina mahdollisuutta. 814 00:45:30,019 --> 00:45:33,648 Juuri se on mielestäni Industrial Light & Magicin taikaa. 815 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Olemme kaikki tarinankertojia. 816 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Tämä oli alkuperäinen ILM. 817 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 Taikoja tehtiin täällä. 818 00:46:02,802 --> 00:46:03,802 {\an8}TUOTTAJA 819 00:46:03,803 --> 00:46:05,929 {\an8}Kun George siirsi kaikki Presidioon, 820 00:46:05,930 --> 00:46:08,349 koko pienoismallipajan väki jäi tänne. 821 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Työskentelimme edelleen ILM:lle ja monille muille. 822 00:46:13,771 --> 00:46:17,942 Teimme Pirates of the Caribbeanin, Transformersin ja paljon muuta. 823 00:46:19,902 --> 00:46:21,194 Liikevaihto laski silti 824 00:46:21,195 --> 00:46:24,030 20 miljoonasta kymmeneen, sitten viiteen miljoonaan. 825 00:46:24,031 --> 00:46:28,952 Silloin sanoin, että oli todella aika lopettaa. 826 00:46:28,953 --> 00:46:33,999 VUONNA 2023, 17 VUOTTA ILM:N PRESIDIOON MUUTON JÄLKEEN, 827 00:46:34,000 --> 00:46:39,088 KERNERIN ALKUPERÄISET STUDIOT JA PIENOISMALLIPAJA SULJETTIIN PYSYVÄSTI. 828 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Tähän studioon liittyy paljon muistoja. 829 00:46:46,137 --> 00:46:48,639 Kuvasimme täällä valtavasti materiaalia. 830 00:46:49,432 --> 00:46:50,598 Se oli tosi hauskaa. 831 00:46:50,599 --> 00:46:53,728 Nyt järjestämme viimeiset jäähyväisjuhlat. 832 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 Hauska nähdä. 833 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Sanoin kerran Georgelle jotain, ja se oli juuri... 834 00:47:18,419 --> 00:47:21,463 {\an8}Vuonna 1978 Imperiumin vastaiskun taideosasto... 835 00:47:21,464 --> 00:47:22,547 {\an8}OHJAAJA 836 00:47:22,548 --> 00:47:24,717 {\an8}...oli San Anselmossa. 837 00:47:25,051 --> 00:47:27,802 Eräänä päivänä saapui puinen laatikko. 838 00:47:27,803 --> 00:47:31,097 Siinä oli muovinen valkoinen Boba Fettin asu, 839 00:47:31,098 --> 00:47:34,393 jonka Ralph ja minä olimme suunnitelleet. 840 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 Sanoin Jane Baylle, 841 00:47:36,437 --> 00:47:39,105 että minun olisi maalattava se jossain. 842 00:47:39,106 --> 00:47:41,191 Hän antoi minulle avainnipun. 843 00:47:41,192 --> 00:47:47,072 Hän sanoi: "George vuokrasi rakennuksen San Rafaelissa osoitteessa 3160 Kerner." 844 00:47:47,073 --> 00:47:49,991 "Se on tyhjä. Käytä mitä huonetta haluat." 845 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 Taannoin, itse asiassa perjantaina, 846 00:47:51,911 --> 00:47:57,832 kuvasimme Light & Magic -dokumentin toisen kauden viimeisen haastattelun 847 00:47:57,833 --> 00:48:00,336 juuri tällä lavalla. 848 00:48:00,961 --> 00:48:04,923 Nyt lienee aika sanoa hyvästit. 849 00:48:04,924 --> 00:48:08,760 Työ, jonka te kaikki teitte täällä, 850 00:48:08,761 --> 00:48:10,679 ja monien edeltäjienne työ, 851 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 jää elämään ikuisesti 852 00:48:13,391 --> 00:48:18,686 valkokankailla ja TV-ruuduissa aikojen loppuun saakka. 853 00:48:18,687 --> 00:48:22,899 Tämä on todellakin pyhää maata. 854 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 Haluan siis vain sanoa: 855 00:48:25,528 --> 00:48:29,406 Kernerin ILM, on ollut ilo tuntea teidät. 856 00:48:29,407 --> 00:48:30,533 Kiitos. 857 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Se on todellakin DNA:ssamme. 858 00:48:40,251 --> 00:48:43,045 Se on salainen ainesosamme. 859 00:48:44,046 --> 00:48:46,589 Pyrimme tekemään asiat paremmin. 860 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 Haluamme muuttua ja kehittyä, 861 00:48:49,427 --> 00:48:52,847 oli kyse sitten työtavoistamme, 862 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 työn hallinnoinnista 863 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 tai lahjakkuuksien värväämisestä. 864 00:49:00,813 --> 00:49:03,858 Haluamme rikkoa rajoja kaikin tavoin. 865 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 George vaati ILM:ltä aina paljon. 866 00:49:07,987 --> 00:49:11,991 Hän sanoi kerran: "ILM perustettiin onnistumaan mahdottomassa." 867 00:49:12,491 --> 00:49:16,370 Meitä pyydetään jatkuvasti onnistumaan mahdottomassa. 868 00:49:16,912 --> 00:49:18,413 Olimme siitä ylpeitä. 869 00:49:18,414 --> 00:49:22,125 Oli ilman muuta tietty kulttuuri, 870 00:49:22,126 --> 00:49:26,963 joka oli syöpynyt meihin ja pysyy meissä ikuisesti. 871 00:49:26,964 --> 00:49:30,175 Useimmille tulee George Lucasista mieleen 872 00:49:30,176 --> 00:49:31,552 Tähtien sota. 873 00:49:32,470 --> 00:49:35,013 Se on toki totta. Hän loi Tähtien sodan 874 00:49:35,014 --> 00:49:37,807 ja Indiana Jonesin. Ne ovat itsestäänselviä, 875 00:49:37,808 --> 00:49:39,142 mutta luulen, että alalla 876 00:49:39,143 --> 00:49:41,519 hänet muistetaan innovaattorina. 877 00:49:41,520 --> 00:49:43,563 Esimerkiksi THX-ääniluokitus. 878 00:49:43,564 --> 00:49:46,442 Hän mullisti elokuvien äänentoiston. 879 00:49:47,860 --> 00:49:50,487 Toisaalta epälineaarinen leikkaus ja Avid. 880 00:49:50,488 --> 00:49:51,905 Käännetään se sivuttain. 881 00:49:51,906 --> 00:49:54,115 George Lucas oli sen takana. 882 00:49:54,116 --> 00:49:55,200 Lisäksi 883 00:49:55,201 --> 00:49:58,161 Pixar sai alkunsa Industrial Light & Magicista. 884 00:49:58,162 --> 00:50:01,122 Kohti ääretöntä ja sen yli! 885 00:50:01,123 --> 00:50:05,920 Nyt puhutaan tietenkin paljon tekoälystä ja reaaliaikaisuudesta. 886 00:50:06,795 --> 00:50:12,968 Olen utelias näkemään, kuinka suuri niiden vaikutus on. 887 00:50:14,136 --> 00:50:18,848 On vaikea kuvitella, ettei tekoälystä tulisi merkittävä osa digitehosteita. 888 00:50:18,849 --> 00:50:21,142 Sen ansiosta monet työt voidaan tehdä 889 00:50:21,143 --> 00:50:24,562 aivan eri tavoilla kuin koskaan aiemmin. 890 00:50:24,563 --> 00:50:30,485 En kuitenkaan usko, että mikään teknologia tai läpimurto 891 00:50:30,486 --> 00:50:33,864 muuttaisi järisyttävästi sitä, 892 00:50:35,074 --> 00:50:38,327 mikä tekee ILM:stä erityisen. Se on henkilöstömme. 893 00:50:39,328 --> 00:50:45,668 Kävelin tuosta ovesta 37 vuotta sitten ja tunsin itseni heti tervetulleeksi. 894 00:50:48,045 --> 00:50:52,715 Pääsin osaksi alansa parhaiden lahjakkuuksien uskomatonta ryhmää. 895 00:50:52,716 --> 00:50:56,928 Jos seuraisin heitä tarkasti, panisin merkille, mitä he tekivät 896 00:50:56,929 --> 00:50:58,555 ja osaisin kysellä, 897 00:50:58,556 --> 00:51:02,642 voisin ehkä jonain päivänä sanoa kuuluvani tänne. 898 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 Kaikille, jotka auttoivat luomaan tämän paikan 899 00:51:07,356 --> 00:51:10,066 ja täällä tuotetun hienon taiteen, 900 00:51:10,067 --> 00:51:13,236 esitän syvimmät kiitokseni kaikesta työstänne 901 00:51:13,237 --> 00:51:16,240 ja siitä, että sain olla pieni osa sitä. 902 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Sain käydä kouluista parasta työskennellessäni heidän kanssaan. 903 00:51:31,005 --> 00:51:32,505 Tapani maksaa takaisin 904 00:51:32,506 --> 00:51:36,593 on yrittää opastaa samalla tavalla seuraavaa sukupolvea. 905 00:51:36,594 --> 00:51:40,597 Toivon, että he yltävät vielä paljon korkeammalle 906 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 kuin itse ylsin. 907 00:53:26,870 --> 00:53:28,162 KIITOKSET TAITEILIJOILLE 908 00:53:28,163 --> 00:53:29,540 JA TUOTTAJILLE ILM:LLÄ 909 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 {\an8}Käännös: Tero Vaaja