1 00:00:12,304 --> 00:00:15,306 Cuando llegué a ILM, fue muy interesante, 2 00:00:15,307 --> 00:00:19,769 {\an8}porque mi primera impresión fue: "Esto no puede ser". 3 00:00:19,770 --> 00:00:21,021 {\an8}Artista de efectos digitales 4 00:00:22,064 --> 00:00:23,314 Allí hacen Star Wars. 5 00:00:23,315 --> 00:00:25,942 Es una gran empresa de Hollywood. 6 00:00:25,943 --> 00:00:29,612 Cuando llegué me esperaba algo impresionante, 7 00:00:29,613 --> 00:00:31,823 lleno de luces, acción y todo eso. 8 00:00:32,449 --> 00:00:34,368 {\an8}Pero parecía la consulta de un dentista. 9 00:00:35,160 --> 00:00:37,411 {\an8}ILM estaba en la calle Kerner. 10 00:00:37,412 --> 00:00:39,830 {\an8}Y Star Wars había causado sensación. 11 00:00:39,831 --> 00:00:41,999 {\an8}Cuando George trajo las instalaciones aquí, 12 00:00:42,000 --> 00:00:43,501 {\an8}"Presidente de ILM, 1994-2005" 13 00:00:43,502 --> 00:00:45,002 {\an8}quiso que fueran discretas 14 00:00:45,003 --> 00:00:48,048 {\an8}para que la gente no supiera lo que había ahí. 15 00:00:49,174 --> 00:00:52,218 {\an8}En la puerta de entrada ponía "Empresa Óptica Kerner". 16 00:00:52,219 --> 00:00:55,805 Era una distracción para que la gente no pensara: 17 00:00:55,806 --> 00:00:59,558 {\an8}"No veo Industrial Light & Magic ni Star Wars por ninguna parte". 18 00:00:59,559 --> 00:01:02,812 {\an8}Pasan de largo y se van a otro lado, al taller mecánico. 19 00:01:02,813 --> 00:01:04,356 {\an8}Supervisor de efectos visuales 20 00:01:08,819 --> 00:01:11,487 Algo que siempre podía decir 21 00:01:11,488 --> 00:01:13,990 {\an8}cuando enseñaba ILM a alguien era, 22 00:01:13,991 --> 00:01:15,533 {\an8}"Supervisor de efectos visuales" 23 00:01:15,534 --> 00:01:19,120 {\an8}por el aspecto desangelado y ruinoso del edificio: 24 00:01:19,121 --> 00:01:21,415 "Todo el dinero se destina a las pelis. 25 00:01:22,791 --> 00:01:25,627 No a comprar pomos de latón pulido". 26 00:01:28,672 --> 00:01:29,756 Va a la pantalla. 27 00:02:21,892 --> 00:02:25,187 Me pasaron un guion de Piratas del Caribe. 28 00:02:25,687 --> 00:02:28,814 Reconozco que mi primera reacción cuando lo vi fue: 29 00:02:28,815 --> 00:02:30,900 "Madre mía, esto no puede salir bien". 30 00:02:30,901 --> 00:02:33,527 {\an8}Pero lo leí y estaba bastante bien. 31 00:02:33,528 --> 00:02:36,864 {\an8}Y lo siguiente que pensé fue: "¿Qué tal Hal?". 32 00:02:36,865 --> 00:02:38,824 {\an8}Me pasa el guion por la mesa 33 00:02:38,825 --> 00:02:40,409 {\an8}y pone: "Piratas del Caribe". 34 00:02:40,410 --> 00:02:41,661 {\an8}Supervisor de animación 35 00:02:41,662 --> 00:02:45,456 {\an8}Pensé: "Una película basada en un parque temático. 36 00:02:45,457 --> 00:02:46,541 {\an8}No sé yo". 37 00:02:47,250 --> 00:02:50,711 {\an8}Jo, jo, jo, jo, la vida de un pirata para mí. 38 00:02:50,712 --> 00:02:53,047 {\an8}¿Cómo se saca una historia de eso? 39 00:02:53,048 --> 00:02:56,884 ¡Rendíos, malditas cucarachas! 40 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 Enséñales el lado de babor. 41 00:02:59,513 --> 00:03:02,683 Era en plan: "Bueno, es lo que me han pasado". 42 00:03:04,518 --> 00:03:06,978 Me encanta hacer una película con tan malas perspectivas. 43 00:03:07,729 --> 00:03:11,190 {\an8}Esa es la magia. La aventura es que no sabemos qué va a pasar. 44 00:03:11,191 --> 00:03:14,110 Un tío dispara, pincha, pega tiros y demás. 45 00:03:14,111 --> 00:03:18,239 La visión de Gore para el proyecto era estrafalaria, interesante y novedosa. 46 00:03:18,240 --> 00:03:19,490 Tras la primera reunión, 47 00:03:19,491 --> 00:03:23,036 salí de allí como levitando sobre el suelo. 48 00:03:25,872 --> 00:03:28,249 Es como una peli del oeste punk rock, ¿no? 49 00:03:28,250 --> 00:03:30,376 Los piratas son unos canallas. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,587 Tienen un código, pero están dispuestos a quebrantarlo. 51 00:03:33,588 --> 00:03:36,173 En un mundo corrupto, no hay cabida para un ladrón honrado. 52 00:03:36,174 --> 00:03:39,760 Ese aspecto de la película fue lo que me atrapó en un principio. 53 00:03:39,761 --> 00:03:41,679 El género era inexistente, 54 00:03:41,680 --> 00:03:44,432 así que fue muy emocionante recuperarlo. 55 00:03:44,433 --> 00:03:45,599 ¡Fuego! 56 00:03:45,600 --> 00:03:46,851 El cisne negro 57 00:03:46,852 --> 00:03:52,606 Había crecido viendo cine clásico de los años 40 y 50 58 00:03:52,607 --> 00:03:56,485 donde filmaban barcos de madera dentro del estudio, y me encantaba. 59 00:03:56,486 --> 00:03:57,611 De repente, un guion 60 00:03:57,612 --> 00:04:00,406 me brindaba la oportunidad de construir un depósito de agua 61 00:04:00,407 --> 00:04:04,118 y unos barcos grandes de madera y filmarlos 62 00:04:04,119 --> 00:04:07,163 como en los estudios de Paramount o 20th Century Fox. 63 00:04:07,164 --> 00:04:08,873 Y pensé: "Será divertidísimo". 64 00:04:08,874 --> 00:04:12,501 {\an8}Aquí detrás, los de decorados construyeron un muro de 120 centímetros. 65 00:04:12,502 --> 00:04:15,421 Muy resistente. Lo recubrieron de plástico. 66 00:04:15,422 --> 00:04:17,048 Lo llenamos de agua. 67 00:04:18,008 --> 00:04:21,887 Teníamos barcos piratas de diez metros de largo. 68 00:04:23,638 --> 00:04:28,642 Y unos sets gigantescos en los que íbamos a usar pirotecnia, maquetas, 69 00:04:28,643 --> 00:04:33,023 operarios para remolcar los barcos y máquinas de viento. 70 00:04:33,732 --> 00:04:34,858 Emocionante es poco. 71 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 ¡Fuego! 72 00:04:44,284 --> 00:04:46,660 - ¿Puedo enseñarte una cosa? - Sí. 73 00:04:46,661 --> 00:04:47,995 Esta es la geografía. 74 00:04:47,996 --> 00:04:50,040 John y yo tenemos una conexión curiosa. 75 00:04:50,499 --> 00:04:53,334 Mi padre era físico nuclear, igual que el de John. 76 00:04:53,335 --> 00:04:55,669 Y años después descubrimos que se conocían. 77 00:04:55,670 --> 00:04:57,880 Normalmente le digo a John: 78 00:04:57,881 --> 00:05:00,466 "Necesito tal herramienta que no existe". 79 00:05:00,467 --> 00:05:02,176 La dinámica no será lo que buscas, 80 00:05:02,177 --> 00:05:04,011 intentaré quitarla. 81 00:05:04,012 --> 00:05:07,681 Recibes mucha más energía de alguien así 82 00:05:07,682 --> 00:05:10,142 cuando se le presenta un desafío. 83 00:05:10,143 --> 00:05:11,477 ¡Acción! 84 00:05:11,478 --> 00:05:16,690 Uno de los grandes retos de Piratas I era que los piratas están malditos 85 00:05:16,691 --> 00:05:22,029 {\an8}y, cuando aparecen a la luz de la luna, parecen esqueletos disecados. 86 00:05:22,030 --> 00:05:26,617 Pero, cuando no están a la luz de la luna, son actores caracterizados. 87 00:05:26,618 --> 00:05:27,702 ¡Acción! 88 00:05:28,286 --> 00:05:34,209 Había que alternar entre acción real y digital continuamente. 89 00:05:34,751 --> 00:05:37,586 Así que pensé: "Bueno, lo filmaremos con el actor 90 00:05:37,587 --> 00:05:39,171 y luego lo filmaremos vacío, 91 00:05:39,172 --> 00:05:42,383 eliminaré todo lo que haga falta eliminar 92 00:05:42,384 --> 00:05:44,510 y nos ocuparemos de ello". 93 00:05:44,511 --> 00:05:48,515 El equipo de pintura acabó pillándole el tranquillo. 94 00:05:51,309 --> 00:05:53,061 No he podido resistirme, tío. 95 00:05:53,436 --> 00:05:56,105 Era importante entender lo que estaba pasando, 96 00:05:56,106 --> 00:05:58,899 sobre todo cuando Barbossa se transforma a la luz de la luna 97 00:05:58,900 --> 00:06:01,235 mientras nos explica quiénes son. 98 00:06:01,236 --> 00:06:02,486 Era un plano corto. 99 00:06:02,487 --> 00:06:04,154 Queríamos hacer ese primero 100 00:06:04,155 --> 00:06:06,073 porque sabíamos que iba a ser difícil. 101 00:06:06,074 --> 00:06:09,202 Y, si lo clavábamos, el público se creería el efecto. 102 00:06:09,911 --> 00:06:10,911 Hicimos un truco 103 00:06:10,912 --> 00:06:16,417 en el que, durante medio segundo después de pasar a la versión digital, 104 00:06:16,418 --> 00:06:18,169 manteníamos los ojos auténticos. 105 00:06:21,590 --> 00:06:22,882 Luego parpadea un poco 106 00:06:22,883 --> 00:06:25,760 y pasa a ser todo digital. 107 00:06:26,720 --> 00:06:30,347 Así mantenemos ese pequeño elemento al que estaría mirando el público 108 00:06:30,348 --> 00:06:34,227 un poco más después de pasar de real a digital. 109 00:06:35,020 --> 00:06:38,731 Empiece a creer en las historias de fantasmas, señorita Turner. 110 00:06:38,732 --> 00:06:39,858 Está dentro de una. 111 00:06:40,525 --> 00:06:41,693 Y dio resultado. 112 00:06:43,945 --> 00:06:46,489 Hal empezó como animador fotograma a fotograma. 113 00:06:46,907 --> 00:06:48,742 Conectaba mucho con el trabajo. 114 00:06:52,621 --> 00:06:57,625 Me crie principalmente en un rancho de Colorado, 115 00:06:57,626 --> 00:07:01,254 a un millón de kilómetros de todo lo relacionado con el mundo del cine. 116 00:07:03,965 --> 00:07:07,926 Eso me hizo sentirme muy identificado con Luke Skywalker, 117 00:07:07,927 --> 00:07:10,763 tanto en cuanto a la narrativa fantástica de Star Wars 118 00:07:10,764 --> 00:07:14,350 como al hecho de estar muy muy lejos del centro del universo, 119 00:07:14,351 --> 00:07:16,060 o lo que diga Luke al respecto. 120 00:07:16,061 --> 00:07:18,103 Bueno, si existe un centro del universo, 121 00:07:18,104 --> 00:07:20,398 estás en el planeta más alejado de él. 122 00:07:24,444 --> 00:07:28,405 Nunca me perdía las películas de madrugada, 123 00:07:28,406 --> 00:07:32,410 de terror, ciencia ficción, fantasía, misterio, 124 00:07:32,869 --> 00:07:36,205 casi todas las viejas películas de terror de Universal, 125 00:07:36,206 --> 00:07:37,666 {\an8}todo lo de Ray Harryhausen. 126 00:07:41,920 --> 00:07:45,506 Lo que hizo que me planteara hacerme animador 127 00:07:45,507 --> 00:07:48,885 fue ver la King Kong original en la tele. 128 00:07:49,761 --> 00:07:53,138 Me enfureció ver cómo trataban a Kong en la película 129 00:07:53,139 --> 00:07:56,725 y pedí a mi madre que me ayudara a redactar una carta a la cadena de TV, 130 00:07:56,726 --> 00:07:59,813 a la que consideraba responsable de su muerte. 131 00:08:02,607 --> 00:08:07,903 {\an8}En 1988, empecé en Will Vinton Studios con animación stop motion con plastilina. 132 00:08:07,904 --> 00:08:09,321 {\an8}Estaban creciendo mucho 133 00:08:09,322 --> 00:08:11,949 {\an8}porque habían conseguido una cuenta, California Raisins, 134 00:08:11,950 --> 00:08:15,119 que tuvo un éxito fugaz en los años 80. 135 00:08:15,120 --> 00:08:18,330 Me lo dijo un pajarito. 136 00:08:18,331 --> 00:08:21,709 Mi meta era ir al Área de la Bahía 137 00:08:21,710 --> 00:08:23,127 y trabajar para ILM. 138 00:08:23,128 --> 00:08:26,673 Llegar a trabajar en ILM fue todo un logro para mí. 139 00:08:28,675 --> 00:08:32,469 Éramos muy fans de Ray Harryhausen y Jasón y los argonautas. 140 00:08:32,470 --> 00:08:34,847 Pero ahí la cámara está bloqueada. Hacen gestos. 141 00:08:34,848 --> 00:08:36,975 No queríamos bloquear la cámara. 142 00:08:38,476 --> 00:08:40,353 Queríamos liberarla. 143 00:08:41,896 --> 00:08:45,691 Cuando tienes 70 personajes entrelazados 144 00:08:45,692 --> 00:08:49,319 y vas cámara en mano y todos hacen una especie de coreografía, 145 00:08:49,320 --> 00:08:51,739 quieres que parezca que no está planeado, 146 00:08:51,740 --> 00:08:53,782 que solo estás reaccionando. 147 00:08:53,783 --> 00:08:55,701 La cabeza de un tío rueda por el suelo 148 00:08:55,702 --> 00:08:58,746 y parece que está pasando y que respondes intuitivamente. 149 00:08:58,747 --> 00:09:00,832 Ese fue el mayor desafío. 150 00:09:01,583 --> 00:09:03,167 {\an8}Lo único que tenía sentido 151 00:09:03,168 --> 00:09:05,919 {\an8}era filmar a los actores ya caracterizados 152 00:09:05,920 --> 00:09:08,506 {\an8}y luego encajarlos lo mejor posible. 153 00:09:17,515 --> 00:09:21,101 Pero ese proceso era muy tenso y difícil, y abundaban los errores. 154 00:09:21,102 --> 00:09:25,522 A veces, si los personajes iban a estar todo el rato en forma de esqueleto, 155 00:09:25,523 --> 00:09:27,775 {\an8}utilizábamos capturas de movimiento. 156 00:09:27,776 --> 00:09:32,530 {\an8}Lo rodábamos en el plató de aquí y los papeles los hacían animadores. 157 00:09:47,003 --> 00:09:48,213 Vale. Pinta bien. 158 00:09:51,007 --> 00:09:53,175 Estábamos en los últimos meses, 159 00:09:53,176 --> 00:09:55,928 y Ray hizo una de sus visitas periódicas a ILM. 160 00:09:55,929 --> 00:09:59,431 Se sentó en mi mesa y le enseñé varios planos de Piratas. 161 00:09:59,432 --> 00:10:01,558 Se le dibujó una sonrisa de oreja a oreja. 162 00:10:01,559 --> 00:10:04,646 Lo disfrutó muchísimo. 163 00:10:06,356 --> 00:10:08,357 Para quien se criara con Ray Harryhausen, 164 00:10:08,358 --> 00:10:14,696 máxime para alguien que luego se dedicó a la animación de stop motion, 165 00:10:14,697 --> 00:10:16,616 aquello era la perfección absoluta. 166 00:10:22,455 --> 00:10:26,458 Cuando llegó La venganza de los sith, 167 00:10:26,459 --> 00:10:28,418 ya trabajabais con procesos digitales, 168 00:10:28,419 --> 00:10:32,339 - pero George seguía forzando los límites. - Sí. 169 00:10:32,340 --> 00:10:36,176 {\an8}En La venganza de los sith empezamos a emplear muchos dobles digitales. 170 00:10:36,177 --> 00:10:37,470 {\an8}Supervisor de animación 171 00:10:43,101 --> 00:10:44,143 En este plano 172 00:10:44,144 --> 00:10:46,103 tendremos que crear un Obi-Wan digital. 173 00:10:46,104 --> 00:10:48,689 Aquí empezamos a poner la simulación de la tela 174 00:10:48,690 --> 00:10:52,235 y nos planteamos cómo reacciona al empujón. 175 00:10:52,986 --> 00:10:54,027 Este es el plano final. 176 00:10:54,028 --> 00:10:57,072 Un doble digital sustituye a Ewan McGregor. 177 00:10:57,073 --> 00:10:59,032 George siempre forzaba los límites 178 00:10:59,033 --> 00:11:02,120 en las escenas de lucha. 179 00:11:05,748 --> 00:11:10,169 Creo que en La venganza de los Sith había más peleas con espadas 180 00:11:10,170 --> 00:11:11,963 que en las demás películas. 181 00:11:15,300 --> 00:11:18,594 Siempre que se ve a alguien saltar o hacer un salto mortal, 182 00:11:18,595 --> 00:11:21,139 es muy probable que sea un personaje digital. 183 00:11:23,474 --> 00:11:26,019 También hicimos reemplazos de cabeza. 184 00:11:26,895 --> 00:11:29,939 Hay una pelea entre Palpatine y Mace Windu, 185 00:11:30,523 --> 00:11:34,026 e Ian, aunque es un actor increíble, dijo: "Yo no puedo...". 186 00:11:34,027 --> 00:11:35,986 No sabe luchar con espadas. 187 00:11:35,987 --> 00:11:38,155 Así que lo hizo un doble, 188 00:11:38,156 --> 00:11:40,365 pero no se parecía a Palpatine, 189 00:11:40,366 --> 00:11:43,119 de modo que le añadimos la cabeza digital. 190 00:11:48,041 --> 00:11:50,960 Esas fueron las principales innovaciones de entonces. 191 00:11:54,047 --> 00:11:56,715 La magnitud de los efectos no paraba de crecer. 192 00:11:56,716 --> 00:11:58,425 Star Wars: Episodio I La amenaza fantasma 193 00:11:58,426 --> 00:12:02,347 Igual que en Star Wars, El Imperio o El retorno. 194 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 En el Episodio I había menos de 2000 planos. 195 00:12:10,188 --> 00:12:12,190 En el Episodio II había algunos más. 196 00:12:14,859 --> 00:12:18,988 Y creo que en el Episodio III había unos 2500 planos con efectos visuales. 197 00:12:21,532 --> 00:12:25,370 Yo intentaba pensar la técnica para todas las secuencias. 198 00:12:28,206 --> 00:12:33,085 {\an8}Este es un collage muy breve de las primeras ideas para Mustafar. 199 00:12:33,086 --> 00:12:34,670 {\an8}Supervisor de diseño conceptual 200 00:12:34,671 --> 00:12:38,507 Conforme lo desarrollábamos, se fue volviendo más lúgubre. 201 00:12:38,508 --> 00:12:42,678 Lo interesante ahora es que el taller de maquetas está haciendo una construcción 202 00:12:42,679 --> 00:12:46,808 que no difiere mucho de esto a gran escala. 203 00:12:56,442 --> 00:13:00,153 Cuando me dijeron "estos son los storyboards de Mustafar", 204 00:13:00,154 --> 00:13:01,989 justo ahora pensaba: 205 00:13:01,990 --> 00:13:05,075 "Hemos usado las palabras 'grande' y 'muy grande'. 206 00:13:05,076 --> 00:13:08,495 Y Mustafar era muy muy grande". 207 00:13:08,496 --> 00:13:11,499 Y para eso se quedan cortas las palabras. 208 00:13:11,916 --> 00:13:13,626 Tiene que parecer el infierno. 209 00:13:14,794 --> 00:13:18,047 {\an8}De ahí es de donde viene Darth Vader. 210 00:13:19,007 --> 00:13:22,509 Mi supervisor digital insistió en: 211 00:13:22,510 --> 00:13:24,678 "Podemos hacer esto digitalmente. 212 00:13:24,679 --> 00:13:27,097 Podemos hacer lava. Quedará genial". 213 00:13:27,098 --> 00:13:32,728 Y yo tenía suficiente experiencia viendo simulaciones de fluidos 214 00:13:32,729 --> 00:13:35,981 para dudar de que fuéramos a obtener suficiente resolución 215 00:13:35,982 --> 00:13:37,066 y suficiente detalle. 216 00:13:37,525 --> 00:13:41,946 Scott Farrar hizo una película titulada Congo a mediados de los 90 217 00:13:43,156 --> 00:13:46,825 en la que simularon lava con Methocel. 218 00:13:46,826 --> 00:13:51,539 Aquella me pareció una buena forma de trabajar, 219 00:13:52,749 --> 00:13:56,918 así que propuse hacer Mustafar con una maqueta enorme. 220 00:13:56,919 --> 00:13:58,003 Era... 221 00:13:58,004 --> 00:14:02,549 Creo que la maqueta medía 12 metros de largo por unos nueve metros de ancho. 222 00:14:02,550 --> 00:14:06,428 Seguramente era algo más corta que una pista de tenis 223 00:14:06,429 --> 00:14:07,805 y algo más estrecha. 224 00:14:10,141 --> 00:14:15,812 No solo era una construcción enorme para hacerla con bloques de espuma, 225 00:14:15,813 --> 00:14:20,192 sino que había cientos de ellos con forma de ladrillos enormes. 226 00:14:20,193 --> 00:14:25,989 Construimos todos los canales de lava con fondos de plexiglás transparentes 227 00:14:25,990 --> 00:14:28,867 para poder utilizar Methocel translúcido 228 00:14:28,868 --> 00:14:32,537 e iluminarlo desde abajo para que brillara. 229 00:14:32,538 --> 00:14:34,415 Bien. Es naranja. 230 00:14:35,792 --> 00:14:39,336 Y luego, a un lado, había alguien que no salía en pantalla 231 00:14:39,337 --> 00:14:43,256 e iba echando con una pala corcho quemado de diversos tamaños, 232 00:14:43,257 --> 00:14:46,718 de medio centímetro a dos centímetros o cinco centímetros. 233 00:14:46,719 --> 00:14:50,723 Así, cuando la lava bajaba, llevaba esos trozos como chamuscados. 234 00:14:51,474 --> 00:14:53,225 No sé cómo describirlo. 235 00:14:53,226 --> 00:14:56,394 Es como un ballet en el que todo tiene que cuajar 236 00:14:56,395 --> 00:14:59,065 para que el set funcione. 237 00:15:02,068 --> 00:15:04,153 Pero creo que el resultado fue fantástico. 238 00:15:04,654 --> 00:15:07,447 George estaba muy satisfecho. 239 00:15:07,448 --> 00:15:10,325 Fue muy gratificante para el taller de maquetas hacer algo así 240 00:15:10,326 --> 00:15:12,787 y que George quedara satisfecho. 241 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 No, queda genial. 242 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Muy bien. 243 00:15:28,010 --> 00:15:32,597 Al final de La venganza de los sith, se acabó. 244 00:15:32,598 --> 00:15:34,934 Dejábamos de hacer pelis de Star Wars por el momento. 245 00:15:36,227 --> 00:15:38,020 ILM TALLER DE MAQUETAS 246 00:15:41,023 --> 00:15:44,109 En 2006, me despidieron 247 00:15:44,110 --> 00:15:46,278 {\an8}porque había mucha calma en el estudio. 248 00:15:46,279 --> 00:15:47,363 {\an8}Maquetista 249 00:15:49,282 --> 00:15:51,825 Teníamos pendiente construir un ILM nuevo. 250 00:15:51,826 --> 00:15:55,412 Y, cuando surgió la oportunidad en Presidio, 251 00:15:55,413 --> 00:15:56,873 dije: "Vamos allá". 252 00:15:59,959 --> 00:16:02,461 Quería un sitio bonito donde trabajar. 253 00:16:03,004 --> 00:16:07,048 {\an8}Presidio de San Francisco Campus de ILM desde 2006 254 00:16:07,049 --> 00:16:09,467 {\an8}No había ningún modelo empresarial de efectos visuales 255 00:16:09,468 --> 00:16:11,846 que justificara construir un edificio así. 256 00:16:12,597 --> 00:16:15,390 George se gastó mucho dinero en construirlo 257 00:16:15,391 --> 00:16:17,643 pese a saber que nunca lo recuperaría. 258 00:16:18,728 --> 00:16:19,728 Cuando lo vieron, 259 00:16:19,729 --> 00:16:23,274 entendieron que la antigua forma de hacer las cosas iba a desaparecer. 260 00:16:24,692 --> 00:16:27,569 {\an8}No teníamos nada claro lo que estaba pasando. 261 00:16:27,570 --> 00:16:28,778 Luego se reunieron 262 00:16:28,779 --> 00:16:31,656 y nos invitaron a todos a la División de Efectos Reales. 263 00:16:31,657 --> 00:16:33,325 Entonces nos anunciaron 264 00:16:33,326 --> 00:16:36,037 que iban a vender la División de Efectos Reales. 265 00:16:36,621 --> 00:16:39,290 - ¿Qué sentiste? - Fue desgarrador. 266 00:16:41,000 --> 00:16:43,669 Siempre había imaginado 267 00:16:44,337 --> 00:16:47,673 que, cuando consiguiera el trabajo en ILM, me jubilaría allí. 268 00:16:48,841 --> 00:16:50,759 {\an8}La venta del taller de maquetas fue... 269 00:16:50,760 --> 00:16:52,970 {\an8}Maquetista y artista digital 270 00:17:01,437 --> 00:17:03,146 Fue el fin de una gran era. 271 00:17:03,147 --> 00:17:05,107 No había vuelta atrás. 272 00:17:10,154 --> 00:17:14,241 {\an8}La competencia aprende de los efectos especiales de Lucas 273 00:17:14,242 --> 00:17:17,827 {\an8}Cuando llegué a ILM, era única en su especie. 274 00:17:17,828 --> 00:17:19,746 {\an8}George Lucas en la vanguardia tecnológica 275 00:17:19,747 --> 00:17:21,039 {\an8}Durante mucho tiempo 276 00:17:21,040 --> 00:17:23,792 {\an8}dominamos el sector de los efectos visuales. 277 00:17:23,793 --> 00:17:27,045 {\an8}Soy Jim Morris, el director general de ILM. 278 00:17:27,046 --> 00:17:29,172 Todos ellos son personas claves. 279 00:17:29,173 --> 00:17:33,843 Lo bueno de que ILM tenga personas con tanto talento 280 00:17:33,844 --> 00:17:35,637 y a tantas... 281 00:17:35,638 --> 00:17:39,099 Trabaje donde trabaje, siempre me encuentro con alguien de ILM. 282 00:17:39,100 --> 00:17:41,643 Si os fijáis en todas las empresas de efectos visuales 283 00:17:41,644 --> 00:17:43,186 que existen hoy en día, 284 00:17:43,187 --> 00:17:47,149 la mayoría las ha creado gente que viene de ILM. 285 00:17:47,817 --> 00:17:50,860 Es curioso, cuando empecé, siempre decíamos: 286 00:17:50,861 --> 00:17:55,073 "Algún día, todas las películas emplearán lo que hacemos en efectos visuales". 287 00:17:55,074 --> 00:17:57,410 Luego pasó a ser: "Cuidado con lo que deseas". 288 00:17:59,704 --> 00:18:02,581 {\an8}De repente, se había generado mucha competencia. 289 00:18:02,582 --> 00:18:04,082 La empresa de Lucas ya no es única 290 00:18:04,083 --> 00:18:07,043 Hasta se usaban técnicas digitales sencillas en publicidad. 291 00:18:07,044 --> 00:18:09,337 Nosotros aún íbamos muy por delante, 292 00:18:09,338 --> 00:18:10,797 pero había competencia. 293 00:18:10,798 --> 00:18:12,799 A Industrial Light & Magic le salen rivales 294 00:18:12,800 --> 00:18:15,885 {\an8}A ILM se la veía como la cúspide, 295 00:18:15,886 --> 00:18:19,139 {\an8}pero también como el campeón al que uno quiere derrotar. 296 00:18:19,140 --> 00:18:21,975 La empresa de Lucas en la guerra de los efectos especiales 297 00:18:21,976 --> 00:18:23,685 {\an8}Faltan animadores digitales 298 00:18:23,686 --> 00:18:26,313 {\an8}Muchas empresas intentaban abrirse camino con dinero, 299 00:18:26,314 --> 00:18:30,400 ofreciendo a los animadores el doble o el triple de lo que ganaban, 300 00:18:30,401 --> 00:18:34,029 lo cual era genial para ellos, pero una faena para nosotros. 301 00:18:34,030 --> 00:18:36,489 {\an8}La tecnología presiona a las casas de efectos especiales 302 00:18:36,490 --> 00:18:38,325 {\an8}A veces se robaban empleados. 303 00:18:38,326 --> 00:18:41,411 Y es normal que la gente esté descontenta de vez en cuando, ¿no? 304 00:18:41,412 --> 00:18:44,789 ¿Alguien intentó captarte cuando estabas en ILM? 305 00:18:44,790 --> 00:18:47,668 Sí, hubo gente interesada en contratarme. 306 00:18:48,127 --> 00:18:49,878 Un par de ofertas a lo largo de los años. 307 00:18:49,879 --> 00:18:52,173 Pero nada era tan atractivo 308 00:18:52,965 --> 00:18:57,553 como estar aquí, en este lugar histórico. 309 00:18:58,638 --> 00:19:00,221 {\an8}Las casas de efectos compiten ferozmente 310 00:19:00,222 --> 00:19:04,101 {\an8}¿Quiénes eran los recién llegados? ¿E ILM notó la competencia? 311 00:19:04,852 --> 00:19:08,939 {\an8}Hubo varias empresas que llegaron a ser buenísimas. 312 00:19:12,735 --> 00:19:15,153 {\an8}Sobre todo a principios de los 2000. 313 00:19:15,154 --> 00:19:17,740 {\an8}El día de mañana (2004) Digital Domain 314 00:19:20,743 --> 00:19:23,037 {\an8}Parte de lo que se producía era muy bueno. 315 00:19:26,374 --> 00:19:28,333 {\an8}La cosa mejoraba año tras año. 316 00:19:28,334 --> 00:19:34,714 {\an8}El señor de los anillos: Las dos torres (2002) - Wētā FX 317 00:19:34,715 --> 00:19:37,467 {\an8}Diría que Wētā es nuestra mayor competidora. 318 00:19:37,468 --> 00:19:42,180 {\an8}Hay muchas semejanzas en la forma de abordar la empresa y el trabajo. 319 00:19:42,181 --> 00:19:43,431 {\an8}Directora general de ILM 320 00:19:43,432 --> 00:19:47,227 {\an8}En parte, se debe a que Joe Letteri dirige la empresa. 321 00:19:47,228 --> 00:19:50,647 Fue supervisor de efectos sénior en ILM antes de irse a Wētā. 322 00:19:50,648 --> 00:19:52,816 {\an8}Mi título es de director técnico. 323 00:19:52,817 --> 00:19:54,484 {\an8}Supervisor de efectos visuales en ILM 324 00:19:54,485 --> 00:19:57,278 {\an8}Soy el responsable de cómo quedan las cosas en pantalla. 325 00:19:57,279 --> 00:19:59,531 {\an8}Me fui para trabajar en Gollum, 326 00:19:59,532 --> 00:20:02,158 {\an8}porque era mi personaje favorito de los libros. 327 00:20:02,159 --> 00:20:06,663 ¡Mi tesoro! 328 00:20:06,664 --> 00:20:09,374 Gollum tiene un par de cosas revolucionarias. 329 00:20:09,375 --> 00:20:13,795 Desde la óptica de la verosimilitud, necesitábamos que la piel pareciera piel. 330 00:20:13,796 --> 00:20:14,879 Había una técnica 331 00:20:14,880 --> 00:20:18,925 que estábamos empezando a desarrollar en ILM antes de irme 332 00:20:18,926 --> 00:20:20,593 llamada "dispersión subsuperficial". 333 00:20:20,594 --> 00:20:23,263 ¡Tú no tienes amigos! 334 00:20:23,264 --> 00:20:25,640 ¡Nadie te quiere! 335 00:20:25,641 --> 00:20:28,017 La luz entra y se dispersa por los lados. 336 00:20:28,018 --> 00:20:32,189 Eso fue lo que nos permitió hacer que Gollum pareciera tan real. 337 00:20:33,816 --> 00:20:35,526 A los mejores efectos visuales... 338 00:20:36,026 --> 00:20:37,819 {\an8}El Óscar es para... 339 00:20:37,820 --> 00:20:41,448 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook y Alex Funke 340 00:20:41,449 --> 00:20:43,908 por El señor de los anillos: El retorno del rey. 341 00:20:43,909 --> 00:20:47,746 Gracias a todos los de Wētā Digital por esa explosión de energía creativa. 342 00:20:47,747 --> 00:20:50,039 Tiene gracia, porque todo es alto secreto 343 00:20:50,040 --> 00:20:51,583 cuando estás haciendo la película. 344 00:20:51,584 --> 00:20:53,918 Y, en cuanto se estrena, no se habla de otra cosa. 345 00:20:53,919 --> 00:20:57,338 Todos saben lo que has hecho en cuanto se estrena la película. 346 00:20:57,339 --> 00:20:59,632 Además, nuestra comunidad es tan pequeña 347 00:20:59,633 --> 00:21:01,468 que aún mantenemos la amistad. 348 00:21:01,469 --> 00:21:03,929 Nos vamos inspirando en el trabajo de los demás. 349 00:21:04,597 --> 00:21:07,515 Gollum seguramente se lo puso un poco más fácil a ILM 350 00:21:07,516 --> 00:21:11,686 a la hora de proponer una versión digital de Davy Jones. Y ellos subieron el listón. 351 00:21:11,687 --> 00:21:15,106 Este es Davy Jones. 352 00:21:15,107 --> 00:21:19,235 {\an8}La primera vez que Gore nos habló de hacer Piratas II y III con Davy Jones, 353 00:21:19,236 --> 00:21:22,155 {\an8}me dijo: "Tengo un personaje digital. Saldrá mucho en la peli. 354 00:21:22,156 --> 00:21:25,283 Será superimportante. Quiero que lo vayáis pensando". 355 00:21:25,284 --> 00:21:27,285 Iba a ser su Gollum. 356 00:21:27,286 --> 00:21:29,287 Se me ocurrió 357 00:21:29,288 --> 00:21:35,418 que estar en el Holandés Errante podría ser una maldición, una enfermedad, 358 00:21:35,419 --> 00:21:38,963 que con el tiempo les fueran saliendo como trozos del fondo oceánico 359 00:21:38,964 --> 00:21:42,550 y los sedimentos del océano pasaran a formar parte de esos personajes. 360 00:21:42,551 --> 00:21:43,635 Tenía gracia. 361 00:21:43,636 --> 00:21:46,054 Y, al principio, hacer bocetos de esos personajes 362 00:21:46,055 --> 00:21:47,181 era muy entretenido. 363 00:21:48,015 --> 00:21:50,558 Sabíamos que el mismísimo diablo 364 00:21:50,559 --> 00:21:52,143 debía gobernarlos a todos. 365 00:21:52,144 --> 00:21:55,980 Llamamos a un buen amigo y un artista increíble, Crash McCreery, 366 00:21:55,981 --> 00:21:58,983 para que nos ayudara a diseñar a Davy Jones 367 00:21:58,984 --> 00:22:01,487 sabiendo que esa era la premisa fundamental. 368 00:22:04,532 --> 00:22:08,493 En Piratas I, Geoffrey Rush interpreta a Barbossa, 369 00:22:08,494 --> 00:22:12,206 y solo se convierte en personaje digital en unos pocos planos. 370 00:22:14,708 --> 00:22:19,212 Davy Jones iba a ser digital prácticamente en todos los fotogramas, 371 00:22:19,213 --> 00:22:22,799 así que la cuestión ya no era tanto captar el movimiento 372 00:22:22,800 --> 00:22:24,175 como las emociones. 373 00:22:24,176 --> 00:22:27,053 Haces esto, pero esto se queda atascado 374 00:22:27,054 --> 00:22:29,848 - y parece que hay... - Sí, ya. Entiendo. 375 00:22:29,849 --> 00:22:32,475 Bill Nighy iba a ser Davy Jones. 376 00:22:32,476 --> 00:22:36,563 No quería renunciar a los pensamientos que transmite su mirada, 377 00:22:36,564 --> 00:22:37,647 a esa ventana del alma. 378 00:22:37,648 --> 00:22:40,191 No quería renunciar a nada de su interpretación. 379 00:22:40,192 --> 00:22:43,278 Ese fue el desafío para John y para el equipo. 380 00:22:43,279 --> 00:22:47,074 ¿Cómo superamos el conflicto entre efectos visuales e intérprete? 381 00:22:50,244 --> 00:22:52,370 Vas a ver esto. 382 00:22:52,371 --> 00:22:54,706 Sabíamos que tendríamos un gran actor. 383 00:22:54,707 --> 00:22:58,793 Queríamos que actuara en el set cara a cara con los demás actores, 384 00:22:58,794 --> 00:23:01,963 y que esa interpretación saliera en la película. 385 00:23:01,964 --> 00:23:03,673 {\an8}Tenía que ser algo robusto. 386 00:23:03,674 --> 00:23:06,844 {\an8}Tenía que ser fácil de trasladar y tener poca huella en el set. 387 00:23:07,386 --> 00:23:09,679 Y fue Hal Hickel quien preguntó: 388 00:23:09,680 --> 00:23:12,432 "Oye, si van a ser digitales todo el tiempo, 389 00:23:12,433 --> 00:23:14,268 pueden llevar cualquier cosa, ¿no? 390 00:23:14,852 --> 00:23:16,811 ¿Podemos ponerles marcas de seguimiento 391 00:23:16,812 --> 00:23:19,480 para que el proceso sea más preciso técnicamente 392 00:23:19,481 --> 00:23:20,815 y no tan laborioso?". 393 00:23:20,816 --> 00:23:24,110 Y desarrollaron el sistema IMocap. 394 00:23:24,111 --> 00:23:25,194 Maldito seas. 395 00:23:25,195 --> 00:23:28,282 {\an8}Mi ropa de trabajo es un chándal gris de lo más atractivo. 396 00:23:29,408 --> 00:23:32,160 La gente ha visto a los actores ataviados con trajes grises 397 00:23:32,161 --> 00:23:33,870 y con unas bolitas reflectantes. 398 00:23:33,871 --> 00:23:35,663 A nosotros se nos ocurrió otro traje. 399 00:23:35,664 --> 00:23:38,124 Llevaba bandas en vez de bolitas. 400 00:23:38,125 --> 00:23:41,920 Y así era como pensábamos rastrear el movimiento. 401 00:23:41,921 --> 00:23:46,591 Marcas de seguimiento cuidadosamente diseñadas que les permitirían recuperar 402 00:23:46,592 --> 00:23:51,387 la posición, la orientación y la dimensión de todas las articulaciones. 403 00:23:51,388 --> 00:23:53,640 Así las cámaras podían moverse 404 00:23:53,641 --> 00:23:55,141 sin ninguna restricción. 405 00:23:55,142 --> 00:23:58,353 El plano podía iluminarse como quisiera el director de fotografía. 406 00:23:58,354 --> 00:24:01,981 Y podíamos estar en medio metro de agua en una laguna, 407 00:24:01,982 --> 00:24:05,735 o en la cubierta de un barco bajo una lluvia torrencial. 408 00:24:05,736 --> 00:24:08,696 Todo el mundo podía ignorar que había efectos visuales, 409 00:24:08,697 --> 00:24:12,409 rodar la película y luego añadir lo que hiciera falta. 410 00:24:13,619 --> 00:24:17,538 Por suerte, contábamos con Bill, que puede salir al set con unas mallas 411 00:24:17,539 --> 00:24:20,083 cubiertas de puntos y con lunares en la cara, 412 00:24:20,084 --> 00:24:22,043 y puedes enseñarle la foto de Davy Jones 413 00:24:22,044 --> 00:24:23,670 y te dice: "Vale, soy ese tío". 414 00:24:23,671 --> 00:24:27,424 Y, de pronto, te sientes como un viajero en el tiempo en pijama. 415 00:24:29,093 --> 00:24:31,928 Se transforma en el personaje. 416 00:24:31,929 --> 00:24:34,764 Bill hacía cosas increíbles con la mandíbula. 417 00:24:34,765 --> 00:24:38,768 Hacía un montón de... Y eso que no tiene mandíbula. 418 00:24:38,769 --> 00:24:40,688 Su personaje no tiene mandíbula, solo barba. 419 00:24:42,022 --> 00:24:44,023 Abre el cofre. ¡Tengo que verlo! 420 00:24:44,024 --> 00:24:48,821 La tarea más abrumadora fue hacer la barba de unos 40 tentáculos. 421 00:24:49,655 --> 00:24:52,783 Tenía que estar viva en todo momento. 422 00:24:53,242 --> 00:24:55,076 Tiene mente propia, 423 00:24:55,077 --> 00:24:58,788 {\an8}así que, mientras él interpretaba, esta giraba y se retorcía como un pulpo. 424 00:24:58,789 --> 00:25:02,000 Los tentáculos se enrollaban y chocaban entre sí, 425 00:25:02,001 --> 00:25:04,293 se balanceaban con el movimiento del cuerpo, 426 00:25:04,294 --> 00:25:06,839 se enganchaban entre sí y se separaban. 427 00:25:07,631 --> 00:25:10,925 - Qué translucidez tan interesante. - ¿Es excesiva? 428 00:25:10,926 --> 00:25:14,303 Mi única pregunta es: ¿le hace un calamar demasiado frágil? 429 00:25:14,304 --> 00:25:16,973 Amplias conversaciones con nuestro equipo sobre: 430 00:25:16,974 --> 00:25:19,976 "No, aquí está nervioso, aquí se muestra reservado, 431 00:25:19,977 --> 00:25:22,688 o aquí, cuando se enrosca, él está pensando". 432 00:25:25,315 --> 00:25:27,942 Era imposible hacer algo así a mano. 433 00:25:27,943 --> 00:25:30,988 La película aún no estaría acabada si lo hubiéramos intentado. 434 00:25:31,947 --> 00:25:36,242 Tenía que haber una forma automática de hacerlo 435 00:25:36,243 --> 00:25:39,996 para que la barba pudiera moverse a su aire en el plano 436 00:25:39,997 --> 00:25:43,249 mientras los animadores incorporaban la animación facial 437 00:25:43,250 --> 00:25:44,375 y corporal. 438 00:25:44,376 --> 00:25:47,420 Creo que lo hemos mejorado mucho. 439 00:25:47,421 --> 00:25:49,630 ¿Se afloja antes de pasar a Orlando? 440 00:25:49,631 --> 00:25:51,007 No había plan B. 441 00:25:51,008 --> 00:25:54,802 El motor de simulación que creábamos para controlar la barba debía funcionar. 442 00:25:54,803 --> 00:26:00,516 Y me ocasionó muchas noches en vela hasta que funcionó. 443 00:26:00,517 --> 00:26:02,518 Y, cuando funcionó, se hizo la magia. 444 00:26:02,519 --> 00:26:04,396 Funcionó a la perfección. 445 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 Piratas del Caribe: El cofre del hombre muerto 446 00:26:13,113 --> 00:26:14,489 Era el siguiente nivel, 447 00:26:14,490 --> 00:26:19,243 combinar todos esos elementos para que dé la impresión de que no hay nada digital. 448 00:26:19,244 --> 00:26:22,246 Parece que realmente sea el personaje. 449 00:26:22,247 --> 00:26:27,877 ¡Maldito seas, Jack Sparrow! 450 00:26:27,878 --> 00:26:29,588 Y el Óscar es para... 451 00:26:31,090 --> 00:26:34,634 ...John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson y Allen Hall 452 00:26:34,635 --> 00:26:36,887 por Piratas del Caribe. 453 00:26:37,221 --> 00:26:40,431 Piratas II llegó en un momento muy interesante 454 00:26:40,432 --> 00:26:42,266 para el cine y los efectos visuales, 455 00:26:42,267 --> 00:26:44,811 porque estábamos a principios de los 2000 456 00:26:44,812 --> 00:26:46,437 y había malestar 457 00:26:46,438 --> 00:26:48,732 en cuanto a la reacción del público ante estos efectos. 458 00:26:49,274 --> 00:26:50,858 No era muy positiva. 459 00:26:50,859 --> 00:26:53,945 La rápida... 460 00:26:53,946 --> 00:26:56,948 La vertiginosa expansión de las posibilidades 461 00:26:56,949 --> 00:26:59,158 que brindaban los efectos visuales contribuyó 462 00:26:59,159 --> 00:27:03,246 a que el público perdiera el sentido del asombro 463 00:27:03,247 --> 00:27:04,789 del que dependemos en gran medida. 464 00:27:04,790 --> 00:27:06,666 Dejaron de preguntarse: "¿Cómo se ha hecho?". 465 00:27:06,667 --> 00:27:08,835 Lo veían y decían: "Hoy en día hacen de todo. 466 00:27:08,836 --> 00:27:10,170 Lo hacen por ordenador". 467 00:27:11,463 --> 00:27:16,592 {\an8}Aquel proyecto me enseñó cómo volver a impresionar al público. 468 00:27:16,593 --> 00:27:20,346 Decían: "No sé qué estoy viendo. 469 00:27:20,347 --> 00:27:22,849 ¿Eso es maquillaje? No puede ser. ¿Qué es?". 470 00:27:22,850 --> 00:27:25,685 Y eso les devolvió esa chispa de asombro. 471 00:27:25,686 --> 00:27:26,769 Muchas gracias. 472 00:27:26,770 --> 00:27:28,688 Renovó mi fe 473 00:27:28,689 --> 00:27:30,898 en que los directores y artistas de efectos visuales 474 00:27:30,899 --> 00:27:33,819 podíamos hacer que el público dijera: "Caray". 475 00:27:36,780 --> 00:27:38,906 Cuando estábamos haciendo la tercera película, 476 00:27:38,907 --> 00:27:42,326 teníamos la responsabilidad añadida de superar la película anterior. 477 00:27:42,327 --> 00:27:45,037 Hay que lanzarse, turnarse, rivalizar por el primer plano. 478 00:27:45,038 --> 00:27:47,623 - Sí. - Y luego... 479 00:27:47,624 --> 00:27:49,876 Teníamos que cerrar 480 00:27:49,877 --> 00:27:52,336 la trilogía con algo extraordinario. 481 00:27:52,337 --> 00:27:53,671 Primero se ve el cielo, 482 00:27:53,672 --> 00:27:57,508 luego un primer rayo impacta sobre el mar, 483 00:27:57,509 --> 00:27:58,968 y entonces empieza a moverse. 484 00:27:58,969 --> 00:28:01,512 Con los dos barcos en el torbellino 485 00:28:01,513 --> 00:28:04,515 había que salir pensando: "Sí, superad eso". 486 00:28:04,516 --> 00:28:06,935 Sería genial verlo encuadrado así. 487 00:28:07,853 --> 00:28:09,562 Y que se les vea saltar por... 488 00:28:09,563 --> 00:28:10,981 ¿Que vayan por ahí? 489 00:28:12,649 --> 00:28:16,444 Un desafío fue que rodar en exteriores, 490 00:28:16,445 --> 00:28:20,114 tal como habíamos hecho en las dos primeras, ya no era posible. 491 00:28:20,115 --> 00:28:22,367 No podíamos rodar eso en el mar. 492 00:28:24,578 --> 00:28:28,790 Es el montaje con croma más grande que he visto nunca. 493 00:28:29,333 --> 00:28:32,752 Y creo que es la pantalla croma más grande de la historia. 494 00:28:32,753 --> 00:28:34,170 Habrá que llenar muchos píxeles. 495 00:28:34,171 --> 00:28:36,924 Pero el agua digital no me entusiasma. 496 00:28:37,591 --> 00:28:40,009 El agua de esas dimensiones y su comportamiento 497 00:28:40,010 --> 00:28:43,512 sigue haciéndose combinando tres o más simulaciones básicas 498 00:28:43,513 --> 00:28:46,515 de partículas, todas ellas muy distintas. 499 00:28:46,516 --> 00:28:48,309 El problema de las simulaciones de agua 500 00:28:48,310 --> 00:28:53,314 es que hay mucha agua, pero, cuando rompe, se convierte en espuma. 501 00:28:53,315 --> 00:28:55,776 Y luego la espuma se convierte en aerosoles. 502 00:28:56,276 --> 00:28:59,196 Siempre se notan las transiciones. 503 00:29:00,489 --> 00:29:02,865 Es algo que no resulta realista. 504 00:29:02,866 --> 00:29:06,243 Y creo que esa fue la única petición que inquietó a John: 505 00:29:06,244 --> 00:29:09,288 "Oye, ¿puedes hacerme una simulación de agua 506 00:29:09,289 --> 00:29:14,919 que sea espectacular, pero que rompa y se convierta en espuma, 507 00:29:14,920 --> 00:29:18,130 y la espuma se convierta en aerosoles en una sola simulación?". 508 00:29:18,131 --> 00:29:20,508 Era mucho más difícil de lo que esperaba. 509 00:29:20,509 --> 00:29:22,677 La tormenta perfecta 510 00:29:22,678 --> 00:29:28,808 Habíamos hecho muy buenas simulaciones de fluidos en proyectos anteriores, 511 00:29:28,809 --> 00:29:31,602 y pensé: "Vale, si podemos hacer 512 00:29:31,603 --> 00:29:34,438 una zona de agua con buena pinta en primer plano 513 00:29:34,439 --> 00:29:37,817 y podemos reproducirla hacia lo lejos, 514 00:29:37,818 --> 00:29:41,988 se desvanecerá hasta formar un remolino 515 00:29:41,989 --> 00:29:45,242 lleno de lluvia, truenos y olas". 516 00:29:46,785 --> 00:29:50,037 Pero, en cuanto vi la primera versión de esa idea, 517 00:29:50,038 --> 00:29:51,498 me pareció horrible. 518 00:29:52,624 --> 00:29:56,210 El plan B era hacer el propio remolino 519 00:29:56,211 --> 00:29:59,005 con la mayor simulación que me fuera posible hacer, 520 00:29:59,006 --> 00:30:04,219 y luego incorporar todos esos detalles procedimentales en primer plano. 521 00:30:04,720 --> 00:30:05,720 {\an8}TELECONFERENCIA ILM 522 00:30:05,721 --> 00:30:07,138 A Gore no le gustó nada. 523 00:30:07,139 --> 00:30:08,514 Parecía una taza del váter. 524 00:30:08,515 --> 00:30:11,225 Los barcos parecían miniaturas. 525 00:30:11,226 --> 00:30:13,311 No quedaba nada natural. 526 00:30:14,062 --> 00:30:18,025 Tu cerebro dice: "Esto no es real". 527 00:30:24,322 --> 00:30:26,366 Necesitábamos un plan C. 528 00:30:26,950 --> 00:30:29,285 El barco de dentro va más rápido. 529 00:30:29,286 --> 00:30:32,663 Fueron días difíciles para mí porque el tiempo apremiaba. 530 00:30:32,664 --> 00:30:36,083 Había poco tiempo para la posproducción y muchos planos. 531 00:30:36,084 --> 00:30:38,127 Intentan que quede verosímil. 532 00:30:38,128 --> 00:30:41,006 - John dice que lo presionaste mucho. - Sí. 533 00:30:41,465 --> 00:30:43,383 Sí. Y eso le encanta. 534 00:30:43,925 --> 00:30:46,261 Responde a ese desafío. 535 00:30:49,264 --> 00:30:52,099 Me di cuenta de que lo único que me importaba 536 00:30:52,100 --> 00:30:53,769 era la superficie del agua. 537 00:30:54,686 --> 00:30:56,729 ¿Y si cogíamos todo el remolino 538 00:30:56,730 --> 00:30:59,608 y lo aplanábamos para que fuera como una tortita? 539 00:31:01,568 --> 00:31:03,235 Y luego, al terminar la simulación, 540 00:31:03,236 --> 00:31:06,739 volvíamos a darle forma de embudo. 541 00:31:06,740 --> 00:31:11,410 Eso nos permitió obtener suficiente detalle y resolución 542 00:31:11,411 --> 00:31:14,205 y darle la magnitud que esperaba Gore. 543 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 ¡Fuego! 544 00:31:19,127 --> 00:31:20,587 Es lo que sale en la película. 545 00:31:28,595 --> 00:31:29,637 Ese era el plan C. 546 00:31:29,638 --> 00:31:34,558 El plazo se nos echaba encima y pasé muchas noches en vela. 547 00:31:34,559 --> 00:31:36,102 Lo último en lo que trabajamos 548 00:31:36,103 --> 00:31:38,729 son las pequeñas salpicaduras de agua. 549 00:31:38,730 --> 00:31:40,065 Es fantástico, John. 550 00:31:40,649 --> 00:31:44,235 Es una amistad que se basa en el amor por la aventura. 551 00:31:44,236 --> 00:31:46,822 Nunca hemos estado allí. Vamos juntos. 552 00:32:02,420 --> 00:32:04,214 {\an8}Los efectos no son solo espectáculo. 553 00:32:04,422 --> 00:32:07,925 {\an8}Si solo son espectáculo, no te sientas así, cautivado 554 00:32:07,926 --> 00:32:09,677 {\an8}por la pantalla y la experiencia. 555 00:32:09,678 --> 00:32:11,303 Te echas atrás y... 556 00:32:11,304 --> 00:32:15,724 Hay una gran distancia estética entre el público y la película 557 00:32:15,725 --> 00:32:18,477 porque el efecto aleja al público 558 00:32:18,478 --> 00:32:21,313 al ser demasiado espectacular, demasiado que asimilar, 559 00:32:21,314 --> 00:32:24,483 demasiado para que la vista pueda integrarlo 560 00:32:24,484 --> 00:32:27,069 de un modo que tenga sentido emocional. 561 00:32:27,070 --> 00:32:30,364 Cada efecto especial, al menos para mí, 562 00:32:30,365 --> 00:32:34,535 en mis películas, debe tener algún sentido emocional. 563 00:32:34,536 --> 00:32:38,247 {\an8}Steven me llamó un día para hacer La guerra de los mundos. 564 00:32:38,248 --> 00:32:40,208 La guerra de los mundos 565 00:32:41,168 --> 00:32:43,794 Había visto la película original cuando se estrenó, 566 00:32:43,795 --> 00:32:47,131 tenía seis u ocho años y me pareció alucinante. 567 00:32:47,132 --> 00:32:48,257 Así que acepté. 568 00:32:48,258 --> 00:32:51,135 {\an8}Uno de los desafíos de La guerra de los mundos era 569 00:32:51,136 --> 00:32:52,845 que Steven había dicho: 570 00:32:52,846 --> 00:32:54,972 "Haremos la película en ocho meses". 571 00:32:54,973 --> 00:32:56,807 Una película de ese calibre, 572 00:32:56,808 --> 00:32:58,934 que normalmente llevaría año y medio, 573 00:32:58,935 --> 00:33:00,644 dice: "Hagámosla en ocho meses". 574 00:33:00,645 --> 00:33:02,313 Recuerdo que, cuando oí eso, 575 00:33:02,314 --> 00:33:05,065 pensé: "Vale, el tiempo apremia, hay que darse prisa". 576 00:33:05,066 --> 00:33:08,570 Empezamos a rodar en diciembre, e iba a estrenarse en junio o julio. 577 00:33:09,070 --> 00:33:12,656 Rodábamos con mucho frío en el río Hudson, 578 00:33:12,657 --> 00:33:16,577 a temperaturas bajo cero en plena noche, lo del ferri que se hunde. 579 00:33:16,578 --> 00:33:19,121 Y luego rodábamos de día en Nueva York, 580 00:33:19,122 --> 00:33:22,416 y el sol se ponía detrás de los edificios a las 16:00, 581 00:33:22,417 --> 00:33:24,335 así que rodábamos entre las 8:00 y las 16:00. 582 00:33:24,336 --> 00:33:26,420 Lo teníamos todo en contra. 583 00:33:26,421 --> 00:33:30,257 Pero todo eso también puso a la gente en alerta 584 00:33:30,258 --> 00:33:32,385 y la hizo más creativa, en mi opinión. 585 00:33:36,890 --> 00:33:40,392 Lo mejor del diseño de La guerra de los mundos era 586 00:33:40,393 --> 00:33:44,730 que la cámara siempre estaba donde estaba Tom Cruise 587 00:33:44,731 --> 00:33:47,650 para que cada espectador 588 00:33:47,651 --> 00:33:51,028 tuviera la sensación de que era el protagonista, 589 00:33:51,029 --> 00:33:54,031 de que estas cosas le estaban pasando a él. 590 00:33:54,032 --> 00:33:57,451 Y la cámara no podía ir a ningún sitio donde él no estuviera. 591 00:33:57,452 --> 00:34:03,499 Se hizo así porque los dos maestros del cine trabajaban codo con codo 592 00:34:03,500 --> 00:34:05,669 para resolver cada plano. 593 00:34:06,878 --> 00:34:08,462 Sube delante. 594 00:34:08,463 --> 00:34:10,881 - ¿De quién es este coche? - Tú sube. 595 00:34:10,882 --> 00:34:12,383 Hay una escena en la película 596 00:34:12,384 --> 00:34:15,261 en la que Tom Cruise huye de las máquinas de guerra 597 00:34:15,262 --> 00:34:17,596 que empiezan a volar toda la zona por los aires, 598 00:34:17,597 --> 00:34:20,057 y hay un puente enorme al fondo. 599 00:34:20,058 --> 00:34:23,560 Se rodó en una zona residencial auténtica. 600 00:34:23,561 --> 00:34:28,857 Steven quería que varias explosiones alcanzaran el puente por detrás 601 00:34:28,858 --> 00:34:33,320 y este se curvara como una cola de escorpión, lo cual es bastante guay. 602 00:34:33,321 --> 00:34:34,947 Lo probé y pensé: 603 00:34:34,948 --> 00:34:37,658 "Parece artificial y falso, 604 00:34:37,659 --> 00:34:42,329 pero probemos por secciones, que es como se hacen los puentes. 605 00:34:42,330 --> 00:34:45,874 Entre pilones estaría la viga, que podría doblarse y quedarse ahí. 606 00:34:45,875 --> 00:34:49,128 Y luego se levantaría la siguiente y demás. ¿Te vale?". 607 00:34:49,129 --> 00:34:51,130 Contestó: "Sí, me vale". 608 00:34:51,131 --> 00:34:53,632 El puente ahora es un puente digital. 609 00:34:53,633 --> 00:34:56,135 Las casas son maquetas que se crean 610 00:34:56,136 --> 00:34:59,805 y que combinamos con el fondo real, 611 00:34:59,806 --> 00:35:02,891 y cubrimos las casas auténticas, que siguen de una pieza. 612 00:35:02,892 --> 00:35:06,562 El camión cisterna que cae del puente es una maqueta 613 00:35:06,563 --> 00:35:08,272 que medirá unos dos metros de largo. 614 00:35:08,273 --> 00:35:12,401 Se filmó en exteriores, en Marin, delante de la pantalla croma, 615 00:35:12,402 --> 00:35:15,571 lo soltamos y luego explota, 616 00:35:15,572 --> 00:35:17,156 lo que son un par de elementos más. 617 00:35:17,157 --> 00:35:18,866 Todo se compone 618 00:35:18,867 --> 00:35:21,785 de un montón de elementos que se combinan 619 00:35:21,786 --> 00:35:28,043 para que parezca un plano continuo con todas esas cosas que pasan. 620 00:35:33,840 --> 00:35:35,174 ¡Siguiente plano! ¡Bien! 621 00:35:35,175 --> 00:35:37,051 Ha quedado muy bien en el monitor. 622 00:35:37,052 --> 00:35:38,761 Dennis es genial 623 00:35:38,762 --> 00:35:40,971 porque ve la claridad de los diseños 624 00:35:40,972 --> 00:35:42,431 y llega al meollo. 625 00:35:42,432 --> 00:35:44,433 Puedes intentar venderle toda la parafernalia, 626 00:35:44,434 --> 00:35:47,520 pero él te pregunta: "¿Este diseño es realista? ¿Funciona?". 627 00:35:50,774 --> 00:35:54,443 Hay un plano en el que la cámara va rodeando el monovolumen 628 00:35:54,444 --> 00:35:56,321 en el que viajan Tom y su familia. 629 00:35:56,905 --> 00:36:00,824 Todo se rodó en interior delante de la pantalla croma. 630 00:36:00,825 --> 00:36:04,870 Se componía de cuatro o cinco partes distintas. 631 00:36:04,871 --> 00:36:09,458 Podían retirarse las piezas del coche, del monovolumen, 632 00:36:09,459 --> 00:36:11,418 y luego se pasaba a la segunda parte, 633 00:36:11,419 --> 00:36:13,921 y la cámara podía alejarse bastante y luego parar. 634 00:36:13,922 --> 00:36:16,799 Y ahí se metía una transición, un barrido invisible. 635 00:36:16,800 --> 00:36:17,925 Como una... 636 00:36:17,926 --> 00:36:20,803 Una columna por donde pasa el coche, 637 00:36:20,804 --> 00:36:25,516 y ahí es donde se cambia de un momento al otro. 638 00:36:25,517 --> 00:36:28,143 Lo del fondo, que es la autopista, 639 00:36:28,144 --> 00:36:31,313 todos los coches atrapados en la autopista mientras él conduce, 640 00:36:31,314 --> 00:36:35,025 eso se rodó en un lugar real donde se bloqueó la autopista. 641 00:36:35,026 --> 00:36:38,237 Y Pablo Helman, que también trabajaba en esa escena, 642 00:36:38,238 --> 00:36:40,739 {\an8}puso en el vehículo seis u ocho cámaras 643 00:36:40,740 --> 00:36:46,078 {\an8}que rodaban en todas direcciones, para hacer un gran mosaico de 360 grados. 644 00:36:46,079 --> 00:36:47,746 Y luego, al montar todo eso, 645 00:36:47,747 --> 00:36:51,041 se conseguía una transición perfecta del movimiento 646 00:36:51,042 --> 00:36:54,044 durante los dos minutos y medio de diálogo de los actores, 647 00:36:54,045 --> 00:36:56,839 como si uno se moviera mágicamente a través del coche. 648 00:36:56,840 --> 00:36:59,341 - ¿Quién nos ataca? - Rachel. 649 00:36:59,342 --> 00:37:01,135 Rachel, tienes que bajar la voz. 650 00:37:01,136 --> 00:37:03,387 Rachel. ¡Cállate, Rachel! 651 00:37:03,388 --> 00:37:05,723 - ¡La estás asustando! - ¡Yo estoy al volante! 652 00:37:05,724 --> 00:37:06,807 ¡Haz algo! 653 00:37:06,808 --> 00:37:10,185 La guerra de los mundos fue, en mi opinión, 654 00:37:10,186 --> 00:37:12,604 un hito para ILM, 655 00:37:12,605 --> 00:37:15,900 pero la película no llamó mucho la atención. 656 00:37:16,818 --> 00:37:19,194 Cuando veo esa película, 657 00:37:19,195 --> 00:37:23,657 me sorprende lo mucho que consiguieron hacer 658 00:37:23,658 --> 00:37:25,451 con tan poco presupuesto. 659 00:37:25,452 --> 00:37:26,995 Era mi película favorita. 660 00:37:29,456 --> 00:37:31,081 Es todo lo que me gustaba hacer. 661 00:37:31,082 --> 00:37:32,166 Espectáculo. 662 00:37:32,167 --> 00:37:34,209 Tomas largas. 663 00:37:34,210 --> 00:37:35,795 Es imposible. 664 00:37:36,421 --> 00:37:39,173 Y la secuencia de Newark, 665 00:37:39,174 --> 00:37:42,010 cuando la máquina sale del suelo y todo eso... 666 00:37:43,261 --> 00:37:44,720 ...era una pasada. 667 00:37:44,721 --> 00:37:47,014 Tom corría y la gente corría con él. 668 00:37:47,015 --> 00:37:49,893 Cuando los alcanzaba un rayo, se convertían en cenizas. 669 00:37:50,810 --> 00:37:54,022 Hice que la ropa se elevara como si fueran ángeles... 670 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 ...para que hubiera un trasfondo. 671 00:38:00,820 --> 00:38:03,740 Tiene muchos planos increíbles. 672 00:38:04,741 --> 00:38:08,076 Después de aquello, dije: "Eso no puedo mejorarlo", así que... 673 00:38:08,077 --> 00:38:11,080 Fue la última película que hice oficialmente. 674 00:38:14,375 --> 00:38:20,047 {\an8}En ocasiones anteriores habíamos tomado decisiones conservadoras. 675 00:38:20,048 --> 00:38:21,423 {\an8}Directora general de ILM 676 00:38:21,424 --> 00:38:25,344 Por ejemplo, rechazamos Avatar 677 00:38:25,345 --> 00:38:27,930 después de muchos meses yendo tras ella 678 00:38:27,931 --> 00:38:30,642 {\an8}y trabajando en las pruebas para aprobar el proyecto. 679 00:38:31,184 --> 00:38:32,434 {\an8}Tú sin miedo. 680 00:38:32,435 --> 00:38:34,436 {\an8}Prototipo de ILM 681 00:38:34,437 --> 00:38:35,604 {\an8}Tienes corazón fuerte. 682 00:38:35,605 --> 00:38:38,941 {\an8}La dirección en aquel momento, ante la disyuntiva de 683 00:38:38,942 --> 00:38:45,572 {\an8}"vale, esto es tan monumental que podría ser imposible de hacer", 684 00:38:45,573 --> 00:38:48,451 no estaba dispuesta a correr el riesgo. 685 00:39:01,714 --> 00:39:04,424 Pero teníamos una gran relación con Gore Verbinski. 686 00:39:04,425 --> 00:39:09,721 Y tuvo una idea increíble. 687 00:39:09,722 --> 00:39:10,807 Rango. 688 00:39:18,857 --> 00:39:20,691 Rango fue una empresa colosal. 689 00:39:20,692 --> 00:39:25,362 Era el primer largometraje digital que hacía ILM. 690 00:39:25,363 --> 00:39:27,365 Y daba mucho miedo. 691 00:39:31,870 --> 00:39:33,620 No sé hacer una película de animación. 692 00:39:33,621 --> 00:39:37,416 Sé montar 2000 planos y contar una historia. 693 00:39:37,417 --> 00:39:40,752 Y hemos hecho planos de efectos visuales 694 00:39:40,753 --> 00:39:43,882 totalmente generados por ordenador. Hemos hecho muchos. 695 00:39:51,431 --> 00:39:52,431 Quería trabajar con ILM 696 00:39:52,432 --> 00:39:55,851 porque quería coger todo lo que habíamos aprendido con Davy Jones, 697 00:39:55,852 --> 00:39:59,730 y a Maya, Kevin, Hal y el resto del equipo, 698 00:39:59,731 --> 00:40:04,526 todos los que habíamos estrechado lazos durante aquel proceso. 699 00:40:04,527 --> 00:40:07,154 Podría haber sido un desastre económico. 700 00:40:07,155 --> 00:40:13,994 En aquella ocasión, John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, yo 701 00:40:13,995 --> 00:40:17,748 y otras personas presionamos a la empresa diciéndole: 702 00:40:17,749 --> 00:40:19,833 "Esto va a ser increíble 703 00:40:19,834 --> 00:40:21,419 y queremos formar parte de ello". 704 00:40:22,128 --> 00:40:23,462 Era algo muy novedoso. 705 00:40:23,463 --> 00:40:26,924 Rango era una película totalmente animada. 706 00:40:26,925 --> 00:40:30,510 Nos hacía mucha ilusión trabajar en ese proyecto. 707 00:40:30,511 --> 00:40:32,346 Al hacer una película de animación, 708 00:40:32,347 --> 00:40:35,390 no se puede ir improvisando sobre la marcha. 709 00:40:35,391 --> 00:40:37,476 La previsualización se volvió muy importante. 710 00:40:37,477 --> 00:40:40,395 Y, para poder permitírnosla, la hicimos en mi casa. 711 00:40:40,396 --> 00:40:41,897 Traed el condensador... 712 00:40:41,898 --> 00:40:43,982 Los condensadores de fluzo... ¿Están en fase ahora? 713 00:40:43,983 --> 00:40:45,860 - ¿Sí? - Sí, están en fase. 714 00:40:46,319 --> 00:40:48,320 Siete artistas a lo largo de 18 meses. 715 00:40:48,321 --> 00:40:50,030 Teníamos un micrófono y un Mac, 716 00:40:50,031 --> 00:40:52,783 e íbamos dibujando cada fotograma de esa historia 717 00:40:52,784 --> 00:40:57,914 {\an8}y creando una previsualización que se centraba en la ejecución. 718 00:40:58,873 --> 00:41:01,708 Hubo un gran cambio en ILM, 719 00:41:01,709 --> 00:41:05,754 se pasó de basarse en los planos a: "Vamos a contar una historia". 720 00:41:05,755 --> 00:41:07,464 Con los efectos visuales típicos, 721 00:41:07,465 --> 00:41:09,592 trabajas en un plano fuera de contexto. 722 00:41:09,968 --> 00:41:12,928 "Yo estoy haciendo esto. No sé dónde encaja". 723 00:41:12,929 --> 00:41:16,014 Pero en Rango dijimos: "No, dejemos de pensar así". 724 00:41:16,015 --> 00:41:18,767 Se trata de un cambio total de paradigma. 725 00:41:18,768 --> 00:41:20,268 Pensamos: "¿Cuál es la escena?". 726 00:41:20,269 --> 00:41:24,607 Gore quería fomentar un ambiente más familiar en Rango. 727 00:41:25,066 --> 00:41:28,485 Quería conocer a los artistas e invitarlos personalmente 728 00:41:28,486 --> 00:41:31,154 a participar en ese proceso cinematográfico y familiar. 729 00:41:31,155 --> 00:41:34,616 Es decir, que todos pensaran: "Vamos a hacer una peli entre todos". 730 00:41:34,617 --> 00:41:38,286 Dedicamos mucho tiempo a hablar de cada escena 731 00:41:38,287 --> 00:41:40,205 y de dónde venía el personaje, 732 00:41:40,206 --> 00:41:42,249 adónde iba, dónde había estado, 733 00:41:42,250 --> 00:41:46,713 para que cada personaje que entra en un bar tuviera un pasado. 734 00:41:47,380 --> 00:41:51,508 Y creo que los animadores lo disfrutaron mucho. 735 00:41:51,509 --> 00:41:53,343 Se convirtieron en una familia. 736 00:41:53,344 --> 00:41:56,097 Básicamente, en ese momento, ellos son mis actores. 737 00:41:57,015 --> 00:41:59,683 {\an8}Hasta que los individuos de Andrómeda 5 no lo devuelvan sano y salvo, 738 00:41:59,684 --> 00:42:01,561 {\an8}no pienso vender mi rancho. 739 00:42:02,645 --> 00:42:04,354 - ¿Qué? - ¿Qué haces? 740 00:42:04,355 --> 00:42:05,772 ¿Qué haces tú? 741 00:42:05,773 --> 00:42:07,399 Y reinaba la alegría. 742 00:42:07,400 --> 00:42:12,070 Se notaba una especie de liberación, en plan: "Nunca podemos hacer esto". 743 00:42:12,071 --> 00:42:13,656 Eso de... 744 00:42:14,282 --> 00:42:16,284 "Estamos contando toda la historia". 745 00:42:18,202 --> 00:42:19,745 Casi todos los departamentos 746 00:42:19,746 --> 00:42:23,206 llevaban años centrados en hacer las cosas con realismo. 747 00:42:23,207 --> 00:42:25,584 Por suerte, aquel proyecto de Gore 748 00:42:25,585 --> 00:42:28,086 combinaba personajes animados 749 00:42:28,087 --> 00:42:31,173 con un mundo que, aunque estaba estilizado, 750 00:42:31,174 --> 00:42:32,841 transmitía una sensación muy real. 751 00:42:32,842 --> 00:42:35,677 Si algo estaba hecho de madera, era madera muy realista. 752 00:42:35,678 --> 00:42:38,055 Si era hierro oxidado, también era realista. 753 00:42:38,056 --> 00:42:41,309 No era una versión estilizada y colorida de lo que fuera. 754 00:42:42,143 --> 00:42:44,978 Yo me encargué de desarrollar la estética 755 00:42:44,979 --> 00:42:48,899 y coordinar todo lo del pueblo de Polvo, 756 00:42:48,900 --> 00:42:52,653 {\an8}donde viven todos esos bichos en el desierto. 757 00:42:53,071 --> 00:42:55,781 A los del equipo nos llegaban 758 00:42:55,782 --> 00:43:00,118 todas las referencias filtradas a través de Tim Alexander y demás. 759 00:43:00,119 --> 00:43:03,789 Recuerdo que todos nos decían: "Pozos de ambición. 760 00:43:03,790 --> 00:43:05,999 Que os sirva de referencia". 761 00:43:06,000 --> 00:43:08,710 Un sol abrasador. 762 00:43:08,711 --> 00:43:11,379 El sol del mediodía bañando a los personajes. 763 00:43:11,380 --> 00:43:13,590 Todo tenía que parecer muy seco. 764 00:43:13,591 --> 00:43:17,010 El paisaje, los edificios, los personajes, todo seco. 765 00:43:17,011 --> 00:43:20,097 Así que tuvimos que incorporar todos esos detalles a aquel pueblo 766 00:43:20,098 --> 00:43:23,600 y plasmar por completo la visión de Gore y su equipo. 767 00:43:23,601 --> 00:43:26,144 Pero seguimos añadiendo más y más detalles 768 00:43:26,145 --> 00:43:28,563 hasta que empezó a ser difícil de manejar, 769 00:43:28,564 --> 00:43:31,566 y los maquetistas, animadores y directores técnicos 770 00:43:31,567 --> 00:43:33,485 ya no podían trabajar con él. 771 00:43:33,486 --> 00:43:35,487 Fue una superemergencia en pleno proyecto. 772 00:43:35,488 --> 00:43:36,905 Tuvimos que dar un paso atrás 773 00:43:36,906 --> 00:43:40,325 y pensar formas de hacerlo más modular 774 00:43:40,326 --> 00:43:42,119 para poder activar y desactivar cosas, 775 00:43:42,120 --> 00:43:45,622 tener niveles de detalle de cada maqueta del edificio, 776 00:43:45,623 --> 00:43:49,960 fijar ciertos aspectos de la geometría y la textura 777 00:43:49,961 --> 00:43:51,712 para que se renderizara. 778 00:43:52,213 --> 00:43:55,006 El proceso de grabación vocal fue inusual en Rango. 779 00:43:55,007 --> 00:43:58,426 Gore, que venía de la acción real, no quería que sus intérpretes 780 00:43:58,427 --> 00:44:01,596 grabaran uno a uno por separado en un pequeño atril. 781 00:44:01,597 --> 00:44:04,307 Quería que grabara todo el reparto junto. 782 00:44:04,308 --> 00:44:05,393 Y hasta... 783 00:44:05,810 --> 00:44:09,647 Hasta teníamos atrezo y cámaras en el set para simular las escenas. 784 00:44:10,731 --> 00:44:12,315 Y hubo accidentes afortunados, 785 00:44:12,316 --> 00:44:14,527 a veces hablaban a la vez y así. 786 00:44:14,986 --> 00:44:17,488 - ¡Ha estado genial! - Ha... No, me ahogo. 787 00:44:18,239 --> 00:44:19,281 Tú... 788 00:44:19,282 --> 00:44:21,116 Te has comido la bala. 789 00:44:21,117 --> 00:44:23,034 Me he comido mi atrezo. 790 00:44:23,035 --> 00:44:24,536 Para que Gore pudiera... 791 00:44:24,537 --> 00:44:27,122 ...trabajar como suele trabajar con el reparto. 792 00:44:27,123 --> 00:44:30,083 Y ese proceso se denominó "captura de emociones", 793 00:44:30,084 --> 00:44:32,043 algo por lo que nos han preguntado mucho. 794 00:44:32,044 --> 00:44:34,296 "Captura de emociones" era un nombre gracioso 795 00:44:34,297 --> 00:44:36,298 para el hecho de que los intérpretes 796 00:44:36,299 --> 00:44:39,509 estuvieran en un plató vacío vestidos de vaqueros y haciendo el tonto. 797 00:44:39,510 --> 00:44:40,594 Les presento 798 00:44:40,595 --> 00:44:44,181 a Madame Lupone y a su Troupe Terpsicoreana de Tespianos. 799 00:44:44,182 --> 00:44:46,308 - ¿Qué es eso? - Creo que son tespianos. 800 00:44:46,309 --> 00:44:47,517 ¿Tespianos? 801 00:44:47,518 --> 00:44:49,436 No se trataba de reinventar la animación. 802 00:44:49,437 --> 00:44:51,605 Se trataba de trabajar como él se sentía cómodo 803 00:44:51,606 --> 00:44:53,523 y captar esa sensación más presencial. 804 00:44:53,524 --> 00:44:54,858 No rompimos muchas reglas, 805 00:44:54,859 --> 00:44:58,862 más bien seguimos un modelo híbrido de efectos visuales y animación. 806 00:44:58,863 --> 00:45:01,532 Me encanta todo lo que hice en Rango. 807 00:45:02,033 --> 00:45:06,537 No era una película de animación al uso. 808 00:45:07,038 --> 00:45:12,334 Era una mezcla extraña de un estilo fotorrealista 809 00:45:12,335 --> 00:45:16,588 y una estética muy estilizada. 810 00:45:16,589 --> 00:45:19,174 No se parecía a la animación de Pixar ni Disney 811 00:45:19,175 --> 00:45:20,467 ni a Illumination 812 00:45:20,468 --> 00:45:21,927 ni a DreamWorks. 813 00:45:21,928 --> 00:45:24,971 Era única en todos los aspectos. 814 00:45:24,972 --> 00:45:27,641 Los animadores de ILM siempre tuvieron esa capacidad, 815 00:45:27,642 --> 00:45:30,018 pero no siempre habían tenido la oportunidad. 816 00:45:30,019 --> 00:45:33,648 Y creo que esa es la magia de Industrial Light & Magic. 817 00:45:34,106 --> 00:45:35,691 Todos somos narradores. 818 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Esta era la ILM original. 819 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 Aquí se hacía la magia. 820 00:46:02,802 --> 00:46:03,802 {\an8}Productora 821 00:46:03,803 --> 00:46:05,929 {\an8}Cuando George trasladó a todos a Presidio, 822 00:46:05,930 --> 00:46:08,349 todos los maquetistas se quedaron. 823 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Seguimos trabajando para ILM y muchos otros. 824 00:46:13,771 --> 00:46:17,942 Hicimos Piratas del Caribe, Transformers y muchas cosas más. 825 00:46:19,902 --> 00:46:21,194 Pero los ingresos bajaron 826 00:46:21,195 --> 00:46:24,030 de 20 millones, luego a diez y a cinco. 827 00:46:24,031 --> 00:46:28,952 Entonces dije: "Chicos, se acabó. Esto se acabó". 828 00:46:28,953 --> 00:46:33,999 En 2023, 17 años después de que ILM se mudara a Presidio en San Francisco, 829 00:46:34,000 --> 00:46:39,088 los platós y el taller de maquetas de Kerner cerraron permanentemente. 830 00:46:43,050 --> 00:46:45,177 Tengo muchos recuerdos en este plató. 831 00:46:46,137 --> 00:46:48,639 Aquí filmamos muchísimas cosas. 832 00:46:49,432 --> 00:46:50,598 Fue una gozada. 833 00:46:50,599 --> 00:46:53,728 Y ahora organizamos la fiesta de despedida. 834 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 Me alegro de verte. 835 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Una vez le dije una cosa a George... 836 00:47:18,419 --> 00:47:22,547 {\an8}En 1978, el Departamento de Arte de El Imperio contraataca 837 00:47:22,548 --> 00:47:24,717 {\an8}estaba en San Anselmo. 838 00:47:25,051 --> 00:47:27,802 Y un buen día llegó una caja de madera. 839 00:47:27,803 --> 00:47:31,097 La abrimos y era el traje de plástico blanco de Boba Fett 840 00:47:31,098 --> 00:47:34,393 que habíamos diseñado Ralph y yo. 841 00:47:34,852 --> 00:47:36,436 Fui a ver a Jane Bay 842 00:47:36,437 --> 00:47:39,105 y le dije: "Tengo que pintarlo". 843 00:47:39,106 --> 00:47:41,191 Y me dio un juego de llaves. 844 00:47:41,192 --> 00:47:47,072 Me dijo: "George acaba de alquilar un edificio en San Rafael, en Kerner 3160. 845 00:47:47,073 --> 00:47:49,991 Está vacío. Quedaos la sala que queráis". 846 00:47:49,992 --> 00:47:51,910 El otro día, el viernes, 847 00:47:51,911 --> 00:47:57,832 rodamos la última entrevista para la nueva temporada del documental Light & Magic 848 00:47:57,833 --> 00:48:00,336 en este mismo plató. 849 00:48:00,961 --> 00:48:04,923 Y creo que es hora de despedirse. 850 00:48:04,924 --> 00:48:08,760 El trabajo que hicisteis aquí todos vosotros 851 00:48:08,761 --> 00:48:10,679 y muchos de los que os precedieron 852 00:48:11,263 --> 00:48:13,390 vivirá para siempre 853 00:48:13,391 --> 00:48:18,686 en las pantallas de cine y televisión hasta el fin de los tiempos. 854 00:48:18,687 --> 00:48:22,899 Este es, sin duda, un lugar sagrado. 855 00:48:22,900 --> 00:48:24,568 Solo me queda decir... 856 00:48:25,528 --> 00:48:29,406 ...ILM Kerner, que ha sido un placer conoceros. 857 00:48:29,407 --> 00:48:30,533 Gracias. 858 00:48:38,165 --> 00:48:40,250 Lo llevamos en la sangre. De verdad. 859 00:48:40,251 --> 00:48:43,045 Creo que esa es la clave. 860 00:48:44,046 --> 00:48:46,589 Nos esforzamos por mejorar las cosas. 861 00:48:46,590 --> 00:48:49,426 Queremos cambiar y evolucionar, 862 00:48:49,427 --> 00:48:52,847 ya sea en nuestra forma de trabajar... 863 00:48:53,931 --> 00:48:55,724 ...o en la forma de gestionar el trabajo... 864 00:48:57,518 --> 00:49:00,187 ...o de utilizar nuestro talento. 865 00:49:00,813 --> 00:49:03,858 Del modo que sea, queremos traspasar los límites. 866 00:49:05,067 --> 00:49:07,403 George siempre presionaba a ILM. 867 00:49:07,987 --> 00:49:11,991 Creo que en algún momento dijo: "ILM se creó para hacer lo imposible". 868 00:49:12,491 --> 00:49:16,370 Y nos piden lo imposible continuamente. 869 00:49:16,912 --> 00:49:18,413 Nos enorgullecíamos de eso. 870 00:49:18,414 --> 00:49:22,125 Había un elemento cultural 871 00:49:22,126 --> 00:49:26,963 que estaba muy arraigado y sigue arraigado en nosotros para siempre. 872 00:49:26,964 --> 00:49:30,175 Es curioso porque mucha gente, si se le habla de George Lucas, 873 00:49:30,176 --> 00:49:31,552 piensa en Star Wars, ¿no? 874 00:49:32,470 --> 00:49:35,013 Y sí, es verdad. Sin duda. Él creó Star Wars. 875 00:49:35,014 --> 00:49:37,807 Él creó Indiana Jones. Eso es lo más evidente. 876 00:49:37,808 --> 00:49:39,142 Pero dentro del sector 877 00:49:39,143 --> 00:49:41,519 pasará a la historia por sus innovaciones. 878 00:49:41,520 --> 00:49:43,563 Por ejemplo, el sonido THX. 879 00:49:43,564 --> 00:49:46,442 Revolucionó el sonido cinematográfico. 880 00:49:47,860 --> 00:49:50,487 O el montaje no lineal... Avid. 881 00:49:50,488 --> 00:49:51,905 Lo giramos hacia un lado. 882 00:49:51,906 --> 00:49:54,115 George Lucas fue el impulsor. 883 00:49:54,116 --> 00:49:55,200 Y luego están... 884 00:49:55,201 --> 00:49:58,161 Pixar nació de Industrial Light & Magic. 885 00:49:58,162 --> 00:50:01,122 ¡Hasta el infinito y más allá! 886 00:50:01,123 --> 00:50:05,920 Se habla mucho, claro está, de la IA y el tiempo real. 887 00:50:06,795 --> 00:50:12,968 Tengo curiosidad por ver hasta qué punto esas tecnologías cambian las cosas. 888 00:50:14,136 --> 00:50:18,848 Es improbable que la IA no desempeñe un papel central en los efectos digitales. 889 00:50:18,849 --> 00:50:21,142 Va a hacer que muchas cosas se aborden 890 00:50:21,143 --> 00:50:24,562 de formas totalmente distintas de como se han hecho antes. 891 00:50:24,563 --> 00:50:30,485 Pero no creo que haya ninguna tecnología o avance 892 00:50:30,486 --> 00:50:33,864 que vaya a cambiar drásticamente... 893 00:50:35,074 --> 00:50:38,327 ...lo que tenemos en ILM que es tan especial: la gente. 894 00:50:39,328 --> 00:50:45,668 Hace 37 años, entré por esa puerta y me sentí bien recibido al instante. 895 00:50:48,045 --> 00:50:52,715 Formaba parte de un grupo increíble y formidable de gente con mucho talento. 896 00:50:52,716 --> 00:50:56,928 Si observaba atentamente cómo trabajaban, prestaba atención a lo que hacían 897 00:50:56,929 --> 00:50:58,555 y hacía las preguntas adecuadas, 898 00:50:58,556 --> 00:51:02,642 pensé que en algún momento podría decir que este era mi sitio. 899 00:51:02,643 --> 00:51:05,854 Y a todos los que ayudaron a construir este lugar... 900 00:51:07,356 --> 00:51:10,066 ...y a hacer las obras increíbles que se han producido aquí, 901 00:51:10,067 --> 00:51:13,236 un profundo y sincero agradecimiento por todo lo que habéis hecho 902 00:51:13,237 --> 00:51:16,240 y por acogerme para que aportara mi granito de arena. 903 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Fui a la mejor universidad del mundo al trabajar para estas personas. 904 00:51:31,005 --> 00:51:32,505 Y mi forma de devolver el favor 905 00:51:32,506 --> 00:51:36,593 es intentar hacer lo mismo por la próxima generación, 906 00:51:36,594 --> 00:51:40,597 con la esperanza de que puedan alcanzar cotas mucho más altas 907 00:51:40,598 --> 00:51:41,849 que yo. 908 00:53:26,870 --> 00:53:28,162 GRACIAS a los extraordinarios 909 00:53:28,163 --> 00:53:29,540 artistas y productores de ILM. 910 00:53:33,127 --> 00:53:35,129 {\an8}Subtítulos: Raquel Mejías