1
00:00:12,304 --> 00:00:15,306
Cuando llegué a ILM, fue muy interesante,
2
00:00:15,307 --> 00:00:19,769
{\an8}porque mi primera impresión fue:
"Esto no puede ser".
3
00:00:19,770 --> 00:00:21,021
{\an8}Artista de efectos digitales
4
00:00:22,064 --> 00:00:23,314
Allí hacen Star Wars.
5
00:00:23,315 --> 00:00:25,942
Es una gran empresa de Hollywood.
6
00:00:25,943 --> 00:00:29,612
Cuando llegué
me esperaba algo impresionante,
7
00:00:29,613 --> 00:00:31,823
lleno de luces, acción y todo eso.
8
00:00:32,449 --> 00:00:34,368
{\an8}Pero parecía la consulta de un dentista.
9
00:00:35,160 --> 00:00:37,411
{\an8}ILM estaba en la calle Kerner.
10
00:00:37,412 --> 00:00:39,830
{\an8}Y Star Wars había causado sensación.
11
00:00:39,831 --> 00:00:41,999
{\an8}Cuando George trajo
las instalaciones aquí,
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,501
{\an8}"Presidente de ILM, 1994-2005"
13
00:00:43,502 --> 00:00:45,002
{\an8}quiso que fueran discretas
14
00:00:45,003 --> 00:00:48,048
{\an8}para que la gente no supiera
lo que había ahí.
15
00:00:49,174 --> 00:00:52,218
{\an8}En la puerta de entrada ponía
"Empresa Óptica Kerner".
16
00:00:52,219 --> 00:00:55,805
Era una distracción
para que la gente no pensara:
17
00:00:55,806 --> 00:00:59,558
{\an8}"No veo Industrial Light & Magic
ni Star Wars por ninguna parte".
18
00:00:59,559 --> 00:01:02,812
{\an8}Pasan de largo y se van a otro lado,
al taller mecánico.
19
00:01:02,813 --> 00:01:04,356
{\an8}Supervisor de efectos visuales
20
00:01:08,819 --> 00:01:11,487
Algo que siempre podía decir
21
00:01:11,488 --> 00:01:13,990
{\an8}cuando enseñaba ILM a alguien era,
22
00:01:13,991 --> 00:01:15,533
{\an8}"Supervisor de efectos visuales"
23
00:01:15,534 --> 00:01:19,120
{\an8}por el aspecto desangelado y ruinoso
del edificio:
24
00:01:19,121 --> 00:01:21,415
"Todo el dinero se destina a las pelis.
25
00:01:22,791 --> 00:01:25,627
No a comprar pomos de latón pulido".
26
00:01:28,672 --> 00:01:29,756
Va a la pantalla.
27
00:02:21,892 --> 00:02:25,187
Me pasaron un guion de Piratas del Caribe.
28
00:02:25,687 --> 00:02:28,814
Reconozco que mi primera reacción
cuando lo vi fue:
29
00:02:28,815 --> 00:02:30,900
"Madre mía, esto no puede salir bien".
30
00:02:30,901 --> 00:02:33,527
{\an8}Pero lo leí y estaba bastante bien.
31
00:02:33,528 --> 00:02:36,864
{\an8}Y lo siguiente que pensé fue:
"¿Qué tal Hal?".
32
00:02:36,865 --> 00:02:38,824
{\an8}Me pasa el guion por la mesa
33
00:02:38,825 --> 00:02:40,409
{\an8}y pone: "Piratas del Caribe".
34
00:02:40,410 --> 00:02:41,661
{\an8}Supervisor de animación
35
00:02:41,662 --> 00:02:45,456
{\an8}Pensé: "Una película
basada en un parque temático.
36
00:02:45,457 --> 00:02:46,541
{\an8}No sé yo".
37
00:02:47,250 --> 00:02:50,711
{\an8}Jo, jo, jo, jo,
la vida de un pirata para mí.
38
00:02:50,712 --> 00:02:53,047
{\an8}¿Cómo se saca una historia de eso?
39
00:02:53,048 --> 00:02:56,884
¡Rendíos, malditas cucarachas!
40
00:02:56,885 --> 00:02:59,512
Enséñales el lado de babor.
41
00:02:59,513 --> 00:03:02,683
Era en plan:
"Bueno, es lo que me han pasado".
42
00:03:04,518 --> 00:03:06,978
Me encanta hacer una película
con tan malas perspectivas.
43
00:03:07,729 --> 00:03:11,190
{\an8}Esa es la magia. La aventura
es que no sabemos qué va a pasar.
44
00:03:11,191 --> 00:03:14,110
Un tío dispara, pincha,
pega tiros y demás.
45
00:03:14,111 --> 00:03:18,239
La visión de Gore para el proyecto
era estrafalaria, interesante y novedosa.
46
00:03:18,240 --> 00:03:19,490
Tras la primera reunión,
47
00:03:19,491 --> 00:03:23,036
salí de allí
como levitando sobre el suelo.
48
00:03:25,872 --> 00:03:28,249
Es como una peli del oeste punk rock, ¿no?
49
00:03:28,250 --> 00:03:30,376
Los piratas son unos canallas.
50
00:03:30,377 --> 00:03:33,587
Tienen un código,
pero están dispuestos a quebrantarlo.
51
00:03:33,588 --> 00:03:36,173
En un mundo corrupto,
no hay cabida para un ladrón honrado.
52
00:03:36,174 --> 00:03:39,760
Ese aspecto de la película
fue lo que me atrapó en un principio.
53
00:03:39,761 --> 00:03:41,679
El género era inexistente,
54
00:03:41,680 --> 00:03:44,432
así que fue muy emocionante recuperarlo.
55
00:03:44,433 --> 00:03:45,599
¡Fuego!
56
00:03:45,600 --> 00:03:46,851
El cisne negro
57
00:03:46,852 --> 00:03:52,606
Había crecido viendo
cine clásico de los años 40 y 50
58
00:03:52,607 --> 00:03:56,485
donde filmaban barcos de madera
dentro del estudio, y me encantaba.
59
00:03:56,486 --> 00:03:57,611
De repente, un guion
60
00:03:57,612 --> 00:04:00,406
me brindaba la oportunidad
de construir un depósito de agua
61
00:04:00,407 --> 00:04:04,118
y unos barcos grandes de madera
y filmarlos
62
00:04:04,119 --> 00:04:07,163
como en los estudios de Paramount
o 20th Century Fox.
63
00:04:07,164 --> 00:04:08,873
Y pensé: "Será divertidísimo".
64
00:04:08,874 --> 00:04:12,501
{\an8}Aquí detrás, los de decorados
construyeron un muro de 120 centímetros.
65
00:04:12,502 --> 00:04:15,421
Muy resistente.
Lo recubrieron de plástico.
66
00:04:15,422 --> 00:04:17,048
Lo llenamos de agua.
67
00:04:18,008 --> 00:04:21,887
Teníamos barcos piratas
de diez metros de largo.
68
00:04:23,638 --> 00:04:28,642
Y unos sets gigantescos en los que íbamos
a usar pirotecnia, maquetas,
69
00:04:28,643 --> 00:04:33,023
operarios para remolcar los barcos
y máquinas de viento.
70
00:04:33,732 --> 00:04:34,858
Emocionante es poco.
71
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
¡Fuego!
72
00:04:44,284 --> 00:04:46,660
- ¿Puedo enseñarte una cosa?
- Sí.
73
00:04:46,661 --> 00:04:47,995
Esta es la geografía.
74
00:04:47,996 --> 00:04:50,040
John y yo tenemos una conexión curiosa.
75
00:04:50,499 --> 00:04:53,334
Mi padre era físico nuclear,
igual que el de John.
76
00:04:53,335 --> 00:04:55,669
Y años después
descubrimos que se conocían.
77
00:04:55,670 --> 00:04:57,880
Normalmente le digo a John:
78
00:04:57,881 --> 00:05:00,466
"Necesito tal herramienta que no existe".
79
00:05:00,467 --> 00:05:02,176
La dinámica no será lo que buscas,
80
00:05:02,177 --> 00:05:04,011
intentaré quitarla.
81
00:05:04,012 --> 00:05:07,681
Recibes mucha más energía de alguien así
82
00:05:07,682 --> 00:05:10,142
cuando se le presenta un desafío.
83
00:05:10,143 --> 00:05:11,477
¡Acción!
84
00:05:11,478 --> 00:05:16,690
Uno de los grandes retos de Piratas I era
que los piratas están malditos
85
00:05:16,691 --> 00:05:22,029
{\an8}y, cuando aparecen a la luz de la luna,
parecen esqueletos disecados.
86
00:05:22,030 --> 00:05:26,617
Pero, cuando no están a la luz de la luna,
son actores caracterizados.
87
00:05:26,618 --> 00:05:27,702
¡Acción!
88
00:05:28,286 --> 00:05:34,209
Había que alternar entre acción real
y digital continuamente.
89
00:05:34,751 --> 00:05:37,586
Así que pensé:
"Bueno, lo filmaremos con el actor
90
00:05:37,587 --> 00:05:39,171
y luego lo filmaremos vacío,
91
00:05:39,172 --> 00:05:42,383
eliminaré todo lo que haga falta eliminar
92
00:05:42,384 --> 00:05:44,510
y nos ocuparemos de ello".
93
00:05:44,511 --> 00:05:48,515
El equipo de pintura
acabó pillándole el tranquillo.
94
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
No he podido resistirme, tío.
95
00:05:53,436 --> 00:05:56,105
Era importante entender
lo que estaba pasando,
96
00:05:56,106 --> 00:05:58,899
sobre todo cuando Barbossa
se transforma a la luz de la luna
97
00:05:58,900 --> 00:06:01,235
mientras nos explica quiénes son.
98
00:06:01,236 --> 00:06:02,486
Era un plano corto.
99
00:06:02,487 --> 00:06:04,154
Queríamos hacer ese primero
100
00:06:04,155 --> 00:06:06,073
porque sabíamos que iba a ser difícil.
101
00:06:06,074 --> 00:06:09,202
Y, si lo clavábamos,
el público se creería el efecto.
102
00:06:09,911 --> 00:06:10,911
Hicimos un truco
103
00:06:10,912 --> 00:06:16,417
en el que, durante medio segundo
después de pasar a la versión digital,
104
00:06:16,418 --> 00:06:18,169
manteníamos los ojos auténticos.
105
00:06:21,590 --> 00:06:22,882
Luego parpadea un poco
106
00:06:22,883 --> 00:06:25,760
y pasa a ser todo digital.
107
00:06:26,720 --> 00:06:30,347
Así mantenemos ese pequeño elemento
al que estaría mirando el público
108
00:06:30,348 --> 00:06:34,227
un poco más
después de pasar de real a digital.
109
00:06:35,020 --> 00:06:38,731
Empiece a creer en las historias
de fantasmas, señorita Turner.
110
00:06:38,732 --> 00:06:39,858
Está dentro de una.
111
00:06:40,525 --> 00:06:41,693
Y dio resultado.
112
00:06:43,945 --> 00:06:46,489
Hal empezó
como animador fotograma a fotograma.
113
00:06:46,907 --> 00:06:48,742
Conectaba mucho con el trabajo.
114
00:06:52,621 --> 00:06:57,625
Me crie principalmente
en un rancho de Colorado,
115
00:06:57,626 --> 00:07:01,254
a un millón de kilómetros de todo
lo relacionado con el mundo del cine.
116
00:07:03,965 --> 00:07:07,926
Eso me hizo sentirme muy identificado
con Luke Skywalker,
117
00:07:07,927 --> 00:07:10,763
tanto en cuanto
a la narrativa fantástica de Star Wars
118
00:07:10,764 --> 00:07:14,350
como al hecho de estar muy muy lejos
del centro del universo,
119
00:07:14,351 --> 00:07:16,060
o lo que diga Luke al respecto.
120
00:07:16,061 --> 00:07:18,103
Bueno, si existe un centro del universo,
121
00:07:18,104 --> 00:07:20,398
estás en el planeta más alejado de él.
122
00:07:24,444 --> 00:07:28,405
Nunca me perdía
las películas de madrugada,
123
00:07:28,406 --> 00:07:32,410
de terror, ciencia ficción,
fantasía, misterio,
124
00:07:32,869 --> 00:07:36,205
casi todas las viejas películas de terror
de Universal,
125
00:07:36,206 --> 00:07:37,666
{\an8}todo lo de Ray Harryhausen.
126
00:07:41,920 --> 00:07:45,506
Lo que hizo
que me planteara hacerme animador
127
00:07:45,507 --> 00:07:48,885
fue ver la King Kong original en la tele.
128
00:07:49,761 --> 00:07:53,138
Me enfureció
ver cómo trataban a Kong en la película
129
00:07:53,139 --> 00:07:56,725
y pedí a mi madre que me ayudara
a redactar una carta a la cadena de TV,
130
00:07:56,726 --> 00:07:59,813
a la que consideraba
responsable de su muerte.
131
00:08:02,607 --> 00:08:07,903
{\an8}En 1988, empecé en Will Vinton Studios
con animación stop motion con plastilina.
132
00:08:07,904 --> 00:08:09,321
{\an8}Estaban creciendo mucho
133
00:08:09,322 --> 00:08:11,949
{\an8}porque habían conseguido una cuenta,
California Raisins,
134
00:08:11,950 --> 00:08:15,119
que tuvo un éxito fugaz en los años 80.
135
00:08:15,120 --> 00:08:18,330
Me lo dijo un pajarito.
136
00:08:18,331 --> 00:08:21,709
Mi meta era ir al Área de la Bahía
137
00:08:21,710 --> 00:08:23,127
y trabajar para ILM.
138
00:08:23,128 --> 00:08:26,673
Llegar a trabajar en ILM
fue todo un logro para mí.
139
00:08:28,675 --> 00:08:32,469
Éramos muy fans de Ray Harryhausen
y Jasón y los argonautas.
140
00:08:32,470 --> 00:08:34,847
Pero ahí la cámara está bloqueada.
Hacen gestos.
141
00:08:34,848 --> 00:08:36,975
No queríamos bloquear la cámara.
142
00:08:38,476 --> 00:08:40,353
Queríamos liberarla.
143
00:08:41,896 --> 00:08:45,691
Cuando tienes 70 personajes entrelazados
144
00:08:45,692 --> 00:08:49,319
y vas cámara en mano
y todos hacen una especie de coreografía,
145
00:08:49,320 --> 00:08:51,739
quieres que parezca que no está planeado,
146
00:08:51,740 --> 00:08:53,782
que solo estás reaccionando.
147
00:08:53,783 --> 00:08:55,701
La cabeza de un tío rueda por el suelo
148
00:08:55,702 --> 00:08:58,746
y parece que está pasando
y que respondes intuitivamente.
149
00:08:58,747 --> 00:09:00,832
Ese fue el mayor desafío.
150
00:09:01,583 --> 00:09:03,167
{\an8}Lo único que tenía sentido
151
00:09:03,168 --> 00:09:05,919
{\an8}era filmar a los actores ya caracterizados
152
00:09:05,920 --> 00:09:08,506
{\an8}y luego encajarlos lo mejor posible.
153
00:09:17,515 --> 00:09:21,101
Pero ese proceso era muy tenso y difícil,
y abundaban los errores.
154
00:09:21,102 --> 00:09:25,522
A veces, si los personajes iban a estar
todo el rato en forma de esqueleto,
155
00:09:25,523 --> 00:09:27,775
{\an8}utilizábamos capturas de movimiento.
156
00:09:27,776 --> 00:09:32,530
{\an8}Lo rodábamos en el plató de aquí
y los papeles los hacían animadores.
157
00:09:47,003 --> 00:09:48,213
Vale. Pinta bien.
158
00:09:51,007 --> 00:09:53,175
Estábamos en los últimos meses,
159
00:09:53,176 --> 00:09:55,928
y Ray hizo una
de sus visitas periódicas a ILM.
160
00:09:55,929 --> 00:09:59,431
Se sentó en mi mesa
y le enseñé varios planos de Piratas.
161
00:09:59,432 --> 00:10:01,558
Se le dibujó una sonrisa de oreja a oreja.
162
00:10:01,559 --> 00:10:04,646
Lo disfrutó muchísimo.
163
00:10:06,356 --> 00:10:08,357
Para quien se criara con Ray Harryhausen,
164
00:10:08,358 --> 00:10:14,696
máxime para alguien que luego se dedicó
a la animación de stop motion,
165
00:10:14,697 --> 00:10:16,616
aquello era la perfección absoluta.
166
00:10:22,455 --> 00:10:26,458
Cuando llegó La venganza de los sith,
167
00:10:26,459 --> 00:10:28,418
ya trabajabais con procesos digitales,
168
00:10:28,419 --> 00:10:32,339
- pero George seguía forzando los límites.
- Sí.
169
00:10:32,340 --> 00:10:36,176
{\an8}En La venganza de los sith empezamos
a emplear muchos dobles digitales.
170
00:10:36,177 --> 00:10:37,470
{\an8}Supervisor de animación
171
00:10:43,101 --> 00:10:44,143
En este plano
172
00:10:44,144 --> 00:10:46,103
tendremos que crear un Obi-Wan digital.
173
00:10:46,104 --> 00:10:48,689
Aquí empezamos a poner
la simulación de la tela
174
00:10:48,690 --> 00:10:52,235
y nos planteamos
cómo reacciona al empujón.
175
00:10:52,986 --> 00:10:54,027
Este es el plano final.
176
00:10:54,028 --> 00:10:57,072
Un doble digital
sustituye a Ewan McGregor.
177
00:10:57,073 --> 00:10:59,032
George siempre forzaba los límites
178
00:10:59,033 --> 00:11:02,120
en las escenas de lucha.
179
00:11:05,748 --> 00:11:10,169
Creo que en La venganza de los Sith
había más peleas con espadas
180
00:11:10,170 --> 00:11:11,963
que en las demás películas.
181
00:11:15,300 --> 00:11:18,594
Siempre que se ve a alguien saltar
o hacer un salto mortal,
182
00:11:18,595 --> 00:11:21,139
es muy probable
que sea un personaje digital.
183
00:11:23,474 --> 00:11:26,019
También hicimos reemplazos de cabeza.
184
00:11:26,895 --> 00:11:29,939
Hay una pelea
entre Palpatine y Mace Windu,
185
00:11:30,523 --> 00:11:34,026
e Ian, aunque es un actor increíble,
dijo: "Yo no puedo...".
186
00:11:34,027 --> 00:11:35,986
No sabe luchar con espadas.
187
00:11:35,987 --> 00:11:38,155
Así que lo hizo un doble,
188
00:11:38,156 --> 00:11:40,365
pero no se parecía a Palpatine,
189
00:11:40,366 --> 00:11:43,119
de modo que le añadimos la cabeza digital.
190
00:11:48,041 --> 00:11:50,960
Esas fueron las principales innovaciones
de entonces.
191
00:11:54,047 --> 00:11:56,715
La magnitud de los efectos
no paraba de crecer.
192
00:11:56,716 --> 00:11:58,425
Star Wars: Episodio I
La amenaza fantasma
193
00:11:58,426 --> 00:12:02,347
Igual que en Star Wars,
El Imperio o El retorno.
194
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
En el Episodio I
había menos de 2000 planos.
195
00:12:10,188 --> 00:12:12,190
En el Episodio II había algunos más.
196
00:12:14,859 --> 00:12:18,988
Y creo que en el Episodio III había
unos 2500 planos con efectos visuales.
197
00:12:21,532 --> 00:12:25,370
Yo intentaba pensar la técnica
para todas las secuencias.
198
00:12:28,206 --> 00:12:33,085
{\an8}Este es un collage muy breve
de las primeras ideas para Mustafar.
199
00:12:33,086 --> 00:12:34,670
{\an8}Supervisor de diseño conceptual
200
00:12:34,671 --> 00:12:38,507
Conforme lo desarrollábamos,
se fue volviendo más lúgubre.
201
00:12:38,508 --> 00:12:42,678
Lo interesante ahora es que el taller
de maquetas está haciendo una construcción
202
00:12:42,679 --> 00:12:46,808
que no difiere mucho de esto
a gran escala.
203
00:12:56,442 --> 00:13:00,153
Cuando me dijeron
"estos son los storyboards de Mustafar",
204
00:13:00,154 --> 00:13:01,989
justo ahora pensaba:
205
00:13:01,990 --> 00:13:05,075
"Hemos usado las palabras 'grande'
y 'muy grande'.
206
00:13:05,076 --> 00:13:08,495
Y Mustafar era muy muy grande".
207
00:13:08,496 --> 00:13:11,499
Y para eso se quedan cortas las palabras.
208
00:13:11,916 --> 00:13:13,626
Tiene que parecer el infierno.
209
00:13:14,794 --> 00:13:18,047
{\an8}De ahí es de donde viene Darth Vader.
210
00:13:19,007 --> 00:13:22,509
Mi supervisor digital insistió en:
211
00:13:22,510 --> 00:13:24,678
"Podemos hacer esto digitalmente.
212
00:13:24,679 --> 00:13:27,097
Podemos hacer lava. Quedará genial".
213
00:13:27,098 --> 00:13:32,728
Y yo tenía suficiente experiencia
viendo simulaciones de fluidos
214
00:13:32,729 --> 00:13:35,981
para dudar de que fuéramos a obtener
suficiente resolución
215
00:13:35,982 --> 00:13:37,066
y suficiente detalle.
216
00:13:37,525 --> 00:13:41,946
Scott Farrar hizo una película titulada
Congo a mediados de los 90
217
00:13:43,156 --> 00:13:46,825
en la que simularon lava con Methocel.
218
00:13:46,826 --> 00:13:51,539
Aquella me pareció
una buena forma de trabajar,
219
00:13:52,749 --> 00:13:56,918
así que propuse hacer Mustafar
con una maqueta enorme.
220
00:13:56,919 --> 00:13:58,003
Era...
221
00:13:58,004 --> 00:14:02,549
Creo que la maqueta medía 12 metros
de largo por unos nueve metros de ancho.
222
00:14:02,550 --> 00:14:06,428
Seguramente era algo más corta
que una pista de tenis
223
00:14:06,429 --> 00:14:07,805
y algo más estrecha.
224
00:14:10,141 --> 00:14:15,812
No solo era una construcción enorme
para hacerla con bloques de espuma,
225
00:14:15,813 --> 00:14:20,192
sino que había cientos de ellos
con forma de ladrillos enormes.
226
00:14:20,193 --> 00:14:25,989
Construimos todos los canales de lava
con fondos de plexiglás transparentes
227
00:14:25,990 --> 00:14:28,867
para poder utilizar Methocel translúcido
228
00:14:28,868 --> 00:14:32,537
e iluminarlo desde abajo
para que brillara.
229
00:14:32,538 --> 00:14:34,415
Bien. Es naranja.
230
00:14:35,792 --> 00:14:39,336
Y luego, a un lado,
había alguien que no salía en pantalla
231
00:14:39,337 --> 00:14:43,256
e iba echando con una pala
corcho quemado de diversos tamaños,
232
00:14:43,257 --> 00:14:46,718
de medio centímetro a dos centímetros
o cinco centímetros.
233
00:14:46,719 --> 00:14:50,723
Así, cuando la lava bajaba,
llevaba esos trozos como chamuscados.
234
00:14:51,474 --> 00:14:53,225
No sé cómo describirlo.
235
00:14:53,226 --> 00:14:56,394
Es como un ballet
en el que todo tiene que cuajar
236
00:14:56,395 --> 00:14:59,065
para que el set funcione.
237
00:15:02,068 --> 00:15:04,153
Pero creo que el resultado fue fantástico.
238
00:15:04,654 --> 00:15:07,447
George estaba muy satisfecho.
239
00:15:07,448 --> 00:15:10,325
Fue muy gratificante
para el taller de maquetas hacer algo así
240
00:15:10,326 --> 00:15:12,787
y que George quedara satisfecho.
241
00:15:18,459 --> 00:15:19,836
No, queda genial.
242
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Muy bien.
243
00:15:28,010 --> 00:15:32,597
Al final de La venganza de los sith,
se acabó.
244
00:15:32,598 --> 00:15:34,934
Dejábamos de hacer
pelis de Star Wars por el momento.
245
00:15:36,227 --> 00:15:38,020
ILM
TALLER DE MAQUETAS
246
00:15:41,023 --> 00:15:44,109
En 2006, me despidieron
247
00:15:44,110 --> 00:15:46,278
{\an8}porque había mucha calma en el estudio.
248
00:15:46,279 --> 00:15:47,363
{\an8}Maquetista
249
00:15:49,282 --> 00:15:51,825
Teníamos pendiente construir un ILM nuevo.
250
00:15:51,826 --> 00:15:55,412
Y, cuando surgió
la oportunidad en Presidio,
251
00:15:55,413 --> 00:15:56,873
dije: "Vamos allá".
252
00:15:59,959 --> 00:16:02,461
Quería un sitio bonito donde trabajar.
253
00:16:03,004 --> 00:16:07,048
{\an8}Presidio de San Francisco
Campus de ILM desde 2006
254
00:16:07,049 --> 00:16:09,467
{\an8}No había ningún modelo empresarial
de efectos visuales
255
00:16:09,468 --> 00:16:11,846
que justificara construir un edificio así.
256
00:16:12,597 --> 00:16:15,390
George se gastó mucho dinero
en construirlo
257
00:16:15,391 --> 00:16:17,643
pese a saber que nunca lo recuperaría.
258
00:16:18,728 --> 00:16:19,728
Cuando lo vieron,
259
00:16:19,729 --> 00:16:23,274
entendieron que la antigua forma
de hacer las cosas iba a desaparecer.
260
00:16:24,692 --> 00:16:27,569
{\an8}No teníamos nada claro
lo que estaba pasando.
261
00:16:27,570 --> 00:16:28,778
Luego se reunieron
262
00:16:28,779 --> 00:16:31,656
y nos invitaron a todos
a la División de Efectos Reales.
263
00:16:31,657 --> 00:16:33,325
Entonces nos anunciaron
264
00:16:33,326 --> 00:16:36,037
que iban a vender
la División de Efectos Reales.
265
00:16:36,621 --> 00:16:39,290
- ¿Qué sentiste?
- Fue desgarrador.
266
00:16:41,000 --> 00:16:43,669
Siempre había imaginado
267
00:16:44,337 --> 00:16:47,673
que, cuando consiguiera el trabajo
en ILM, me jubilaría allí.
268
00:16:48,841 --> 00:16:50,759
{\an8}La venta del taller de maquetas fue...
269
00:16:50,760 --> 00:16:52,970
{\an8}Maquetista y artista digital
270
00:17:01,437 --> 00:17:03,146
Fue el fin de una gran era.
271
00:17:03,147 --> 00:17:05,107
No había vuelta atrás.
272
00:17:10,154 --> 00:17:14,241
{\an8}La competencia aprende
de los efectos especiales de Lucas
273
00:17:14,242 --> 00:17:17,827
{\an8}Cuando llegué a ILM,
era única en su especie.
274
00:17:17,828 --> 00:17:19,746
{\an8}George Lucas en la vanguardia tecnológica
275
00:17:19,747 --> 00:17:21,039
{\an8}Durante mucho tiempo
276
00:17:21,040 --> 00:17:23,792
{\an8}dominamos el sector
de los efectos visuales.
277
00:17:23,793 --> 00:17:27,045
{\an8}Soy Jim Morris,
el director general de ILM.
278
00:17:27,046 --> 00:17:29,172
Todos ellos son personas claves.
279
00:17:29,173 --> 00:17:33,843
Lo bueno de que ILM tenga
personas con tanto talento
280
00:17:33,844 --> 00:17:35,637
y a tantas...
281
00:17:35,638 --> 00:17:39,099
Trabaje donde trabaje,
siempre me encuentro con alguien de ILM.
282
00:17:39,100 --> 00:17:41,643
Si os fijáis en todas las empresas
de efectos visuales
283
00:17:41,644 --> 00:17:43,186
que existen hoy en día,
284
00:17:43,187 --> 00:17:47,149
la mayoría las ha creado gente
que viene de ILM.
285
00:17:47,817 --> 00:17:50,860
Es curioso, cuando empecé,
siempre decíamos:
286
00:17:50,861 --> 00:17:55,073
"Algún día, todas las películas emplearán
lo que hacemos en efectos visuales".
287
00:17:55,074 --> 00:17:57,410
Luego pasó a ser:
"Cuidado con lo que deseas".
288
00:17:59,704 --> 00:18:02,581
{\an8}De repente,
se había generado mucha competencia.
289
00:18:02,582 --> 00:18:04,082
La empresa de Lucas ya no es única
290
00:18:04,083 --> 00:18:07,043
Hasta se usaban técnicas digitales
sencillas en publicidad.
291
00:18:07,044 --> 00:18:09,337
Nosotros aún íbamos muy por delante,
292
00:18:09,338 --> 00:18:10,797
pero había competencia.
293
00:18:10,798 --> 00:18:12,799
A Industrial Light & Magic
le salen rivales
294
00:18:12,800 --> 00:18:15,885
{\an8}A ILM se la veía como la cúspide,
295
00:18:15,886 --> 00:18:19,139
{\an8}pero también como el campeón
al que uno quiere derrotar.
296
00:18:19,140 --> 00:18:21,975
La empresa de Lucas
en la guerra de los efectos especiales
297
00:18:21,976 --> 00:18:23,685
{\an8}Faltan animadores digitales
298
00:18:23,686 --> 00:18:26,313
{\an8}Muchas empresas intentaban
abrirse camino con dinero,
299
00:18:26,314 --> 00:18:30,400
ofreciendo a los animadores
el doble o el triple de lo que ganaban,
300
00:18:30,401 --> 00:18:34,029
lo cual era genial para ellos,
pero una faena para nosotros.
301
00:18:34,030 --> 00:18:36,489
{\an8}La tecnología presiona
a las casas de efectos especiales
302
00:18:36,490 --> 00:18:38,325
{\an8}A veces se robaban empleados.
303
00:18:38,326 --> 00:18:41,411
Y es normal que la gente esté descontenta
de vez en cuando, ¿no?
304
00:18:41,412 --> 00:18:44,789
¿Alguien intentó captarte
cuando estabas en ILM?
305
00:18:44,790 --> 00:18:47,668
Sí, hubo gente interesada en contratarme.
306
00:18:48,127 --> 00:18:49,878
Un par de ofertas a lo largo de los años.
307
00:18:49,879 --> 00:18:52,173
Pero nada era tan atractivo
308
00:18:52,965 --> 00:18:57,553
como estar aquí, en este lugar histórico.
309
00:18:58,638 --> 00:19:00,221
{\an8}Las casas de efectos compiten ferozmente
310
00:19:00,222 --> 00:19:04,101
{\an8}¿Quiénes eran los recién llegados?
¿E ILM notó la competencia?
311
00:19:04,852 --> 00:19:08,939
{\an8}Hubo varias empresas
que llegaron a ser buenísimas.
312
00:19:12,735 --> 00:19:15,153
{\an8}Sobre todo a principios de los 2000.
313
00:19:15,154 --> 00:19:17,740
{\an8}El día de mañana (2004)
Digital Domain
314
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
{\an8}Parte de lo que se producía era muy bueno.
315
00:19:26,374 --> 00:19:28,333
{\an8}La cosa mejoraba año tras año.
316
00:19:28,334 --> 00:19:34,714
{\an8}El señor de los anillos:
Las dos torres (2002) - Wētā FX
317
00:19:34,715 --> 00:19:37,467
{\an8}Diría que Wētā es
nuestra mayor competidora.
318
00:19:37,468 --> 00:19:42,180
{\an8}Hay muchas semejanzas en la forma
de abordar la empresa y el trabajo.
319
00:19:42,181 --> 00:19:43,431
{\an8}Directora general de ILM
320
00:19:43,432 --> 00:19:47,227
{\an8}En parte, se debe
a que Joe Letteri dirige la empresa.
321
00:19:47,228 --> 00:19:50,647
Fue supervisor de efectos sénior en ILM
antes de irse a Wētā.
322
00:19:50,648 --> 00:19:52,816
{\an8}Mi título es de director técnico.
323
00:19:52,817 --> 00:19:54,484
{\an8}Supervisor de efectos visuales en ILM
324
00:19:54,485 --> 00:19:57,278
{\an8}Soy el responsable
de cómo quedan las cosas en pantalla.
325
00:19:57,279 --> 00:19:59,531
{\an8}Me fui para trabajar en Gollum,
326
00:19:59,532 --> 00:20:02,158
{\an8}porque era mi personaje favorito
de los libros.
327
00:20:02,159 --> 00:20:06,663
¡Mi tesoro!
328
00:20:06,664 --> 00:20:09,374
Gollum tiene
un par de cosas revolucionarias.
329
00:20:09,375 --> 00:20:13,795
Desde la óptica de la verosimilitud,
necesitábamos que la piel pareciera piel.
330
00:20:13,796 --> 00:20:14,879
Había una técnica
331
00:20:14,880 --> 00:20:18,925
que estábamos empezando a desarrollar
en ILM antes de irme
332
00:20:18,926 --> 00:20:20,593
llamada "dispersión subsuperficial".
333
00:20:20,594 --> 00:20:23,263
¡Tú no tienes amigos!
334
00:20:23,264 --> 00:20:25,640
¡Nadie te quiere!
335
00:20:25,641 --> 00:20:28,017
La luz entra y se dispersa por los lados.
336
00:20:28,018 --> 00:20:32,189
Eso fue lo que nos permitió
hacer que Gollum pareciera tan real.
337
00:20:33,816 --> 00:20:35,526
A los mejores efectos visuales...
338
00:20:36,026 --> 00:20:37,819
{\an8}El Óscar es para...
339
00:20:37,820 --> 00:20:41,448
{\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri,
Randall William Cook y Alex Funke
340
00:20:41,449 --> 00:20:43,908
por El señor de los anillos:
El retorno del rey.
341
00:20:43,909 --> 00:20:47,746
Gracias a todos los de Wētā Digital
por esa explosión de energía creativa.
342
00:20:47,747 --> 00:20:50,039
Tiene gracia, porque todo es alto secreto
343
00:20:50,040 --> 00:20:51,583
cuando estás haciendo la película.
344
00:20:51,584 --> 00:20:53,918
Y, en cuanto se estrena,
no se habla de otra cosa.
345
00:20:53,919 --> 00:20:57,338
Todos saben lo que has hecho
en cuanto se estrena la película.
346
00:20:57,339 --> 00:20:59,632
Además, nuestra comunidad es tan pequeña
347
00:20:59,633 --> 00:21:01,468
que aún mantenemos la amistad.
348
00:21:01,469 --> 00:21:03,929
Nos vamos inspirando
en el trabajo de los demás.
349
00:21:04,597 --> 00:21:07,515
Gollum seguramente
se lo puso un poco más fácil a ILM
350
00:21:07,516 --> 00:21:11,686
a la hora de proponer una versión digital
de Davy Jones. Y ellos subieron el listón.
351
00:21:11,687 --> 00:21:15,106
Este es Davy Jones.
352
00:21:15,107 --> 00:21:19,235
{\an8}La primera vez que Gore nos habló
de hacer Piratas II y III con Davy Jones,
353
00:21:19,236 --> 00:21:22,155
{\an8}me dijo: "Tengo un personaje digital.
Saldrá mucho en la peli.
354
00:21:22,156 --> 00:21:25,283
Será superimportante.
Quiero que lo vayáis pensando".
355
00:21:25,284 --> 00:21:27,285
Iba a ser su Gollum.
356
00:21:27,286 --> 00:21:29,287
Se me ocurrió
357
00:21:29,288 --> 00:21:35,418
que estar en el Holandés Errante
podría ser una maldición, una enfermedad,
358
00:21:35,419 --> 00:21:38,963
que con el tiempo les fueran saliendo
como trozos del fondo oceánico
359
00:21:38,964 --> 00:21:42,550
y los sedimentos del océano
pasaran a formar parte de esos personajes.
360
00:21:42,551 --> 00:21:43,635
Tenía gracia.
361
00:21:43,636 --> 00:21:46,054
Y, al principio,
hacer bocetos de esos personajes
362
00:21:46,055 --> 00:21:47,181
era muy entretenido.
363
00:21:48,015 --> 00:21:50,558
Sabíamos que el mismísimo diablo
364
00:21:50,559 --> 00:21:52,143
debía gobernarlos a todos.
365
00:21:52,144 --> 00:21:55,980
Llamamos a un buen amigo
y un artista increíble, Crash McCreery,
366
00:21:55,981 --> 00:21:58,983
para que nos ayudara a diseñar
a Davy Jones
367
00:21:58,984 --> 00:22:01,487
sabiendo que esa era
la premisa fundamental.
368
00:22:04,532 --> 00:22:08,493
En Piratas I,
Geoffrey Rush interpreta a Barbossa,
369
00:22:08,494 --> 00:22:12,206
y solo se convierte en personaje digital
en unos pocos planos.
370
00:22:14,708 --> 00:22:19,212
Davy Jones iba a ser digital
prácticamente en todos los fotogramas,
371
00:22:19,213 --> 00:22:22,799
así que la cuestión ya no era
tanto captar el movimiento
372
00:22:22,800 --> 00:22:24,175
como las emociones.
373
00:22:24,176 --> 00:22:27,053
Haces esto, pero esto se queda atascado
374
00:22:27,054 --> 00:22:29,848
- y parece que hay...
- Sí, ya. Entiendo.
375
00:22:29,849 --> 00:22:32,475
Bill Nighy iba a ser Davy Jones.
376
00:22:32,476 --> 00:22:36,563
No quería renunciar a los pensamientos
que transmite su mirada,
377
00:22:36,564 --> 00:22:37,647
a esa ventana del alma.
378
00:22:37,648 --> 00:22:40,191
No quería renunciar
a nada de su interpretación.
379
00:22:40,192 --> 00:22:43,278
Ese fue el desafío para John
y para el equipo.
380
00:22:43,279 --> 00:22:47,074
¿Cómo superamos el conflicto
entre efectos visuales e intérprete?
381
00:22:50,244 --> 00:22:52,370
Vas a ver esto.
382
00:22:52,371 --> 00:22:54,706
Sabíamos que tendríamos un gran actor.
383
00:22:54,707 --> 00:22:58,793
Queríamos que actuara en el set
cara a cara con los demás actores,
384
00:22:58,794 --> 00:23:01,963
y que esa interpretación
saliera en la película.
385
00:23:01,964 --> 00:23:03,673
{\an8}Tenía que ser algo robusto.
386
00:23:03,674 --> 00:23:06,844
{\an8}Tenía que ser fácil de trasladar
y tener poca huella en el set.
387
00:23:07,386 --> 00:23:09,679
Y fue Hal Hickel quien preguntó:
388
00:23:09,680 --> 00:23:12,432
"Oye, si van a ser digitales
todo el tiempo,
389
00:23:12,433 --> 00:23:14,268
pueden llevar cualquier cosa, ¿no?
390
00:23:14,852 --> 00:23:16,811
¿Podemos ponerles marcas de seguimiento
391
00:23:16,812 --> 00:23:19,480
para que el proceso
sea más preciso técnicamente
392
00:23:19,481 --> 00:23:20,815
y no tan laborioso?".
393
00:23:20,816 --> 00:23:24,110
Y desarrollaron el sistema IMocap.
394
00:23:24,111 --> 00:23:25,194
Maldito seas.
395
00:23:25,195 --> 00:23:28,282
{\an8}Mi ropa de trabajo
es un chándal gris de lo más atractivo.
396
00:23:29,408 --> 00:23:32,160
La gente ha visto a los actores
ataviados con trajes grises
397
00:23:32,161 --> 00:23:33,870
y con unas bolitas reflectantes.
398
00:23:33,871 --> 00:23:35,663
A nosotros se nos ocurrió otro traje.
399
00:23:35,664 --> 00:23:38,124
Llevaba bandas en vez de bolitas.
400
00:23:38,125 --> 00:23:41,920
Y así era como pensábamos
rastrear el movimiento.
401
00:23:41,921 --> 00:23:46,591
Marcas de seguimiento cuidadosamente
diseñadas que les permitirían recuperar
402
00:23:46,592 --> 00:23:51,387
la posición, la orientación y la dimensión
de todas las articulaciones.
403
00:23:51,388 --> 00:23:53,640
Así las cámaras podían moverse
404
00:23:53,641 --> 00:23:55,141
sin ninguna restricción.
405
00:23:55,142 --> 00:23:58,353
El plano podía iluminarse
como quisiera el director de fotografía.
406
00:23:58,354 --> 00:24:01,981
Y podíamos estar
en medio metro de agua en una laguna,
407
00:24:01,982 --> 00:24:05,735
o en la cubierta de un barco
bajo una lluvia torrencial.
408
00:24:05,736 --> 00:24:08,696
Todo el mundo podía ignorar
que había efectos visuales,
409
00:24:08,697 --> 00:24:12,409
rodar la película
y luego añadir lo que hiciera falta.
410
00:24:13,619 --> 00:24:17,538
Por suerte, contábamos con Bill,
que puede salir al set con unas mallas
411
00:24:17,539 --> 00:24:20,083
cubiertas de puntos
y con lunares en la cara,
412
00:24:20,084 --> 00:24:22,043
y puedes enseñarle la foto de Davy Jones
413
00:24:22,044 --> 00:24:23,670
y te dice: "Vale, soy ese tío".
414
00:24:23,671 --> 00:24:27,424
Y, de pronto, te sientes
como un viajero en el tiempo en pijama.
415
00:24:29,093 --> 00:24:31,928
Se transforma en el personaje.
416
00:24:31,929 --> 00:24:34,764
Bill hacía cosas increíbles
con la mandíbula.
417
00:24:34,765 --> 00:24:38,768
Hacía un montón de...
Y eso que no tiene mandíbula.
418
00:24:38,769 --> 00:24:40,688
Su personaje no tiene mandíbula,
solo barba.
419
00:24:42,022 --> 00:24:44,023
Abre el cofre. ¡Tengo que verlo!
420
00:24:44,024 --> 00:24:48,821
La tarea más abrumadora
fue hacer la barba de unos 40 tentáculos.
421
00:24:49,655 --> 00:24:52,783
Tenía que estar viva en todo momento.
422
00:24:53,242 --> 00:24:55,076
Tiene mente propia,
423
00:24:55,077 --> 00:24:58,788
{\an8}así que, mientras él interpretaba,
esta giraba y se retorcía como un pulpo.
424
00:24:58,789 --> 00:25:02,000
Los tentáculos se enrollaban
y chocaban entre sí,
425
00:25:02,001 --> 00:25:04,293
se balanceaban
con el movimiento del cuerpo,
426
00:25:04,294 --> 00:25:06,839
se enganchaban entre sí y se separaban.
427
00:25:07,631 --> 00:25:10,925
- Qué translucidez tan interesante.
- ¿Es excesiva?
428
00:25:10,926 --> 00:25:14,303
Mi única pregunta es:
¿le hace un calamar demasiado frágil?
429
00:25:14,304 --> 00:25:16,973
Amplias conversaciones
con nuestro equipo sobre:
430
00:25:16,974 --> 00:25:19,976
"No, aquí está nervioso,
aquí se muestra reservado,
431
00:25:19,977 --> 00:25:22,688
o aquí, cuando se enrosca,
él está pensando".
432
00:25:25,315 --> 00:25:27,942
Era imposible hacer algo así a mano.
433
00:25:27,943 --> 00:25:30,988
La película aún no estaría acabada
si lo hubiéramos intentado.
434
00:25:31,947 --> 00:25:36,242
Tenía que haber
una forma automática de hacerlo
435
00:25:36,243 --> 00:25:39,996
para que la barba
pudiera moverse a su aire en el plano
436
00:25:39,997 --> 00:25:43,249
mientras los animadores
incorporaban la animación facial
437
00:25:43,250 --> 00:25:44,375
y corporal.
438
00:25:44,376 --> 00:25:47,420
Creo que lo hemos mejorado mucho.
439
00:25:47,421 --> 00:25:49,630
¿Se afloja antes de pasar a Orlando?
440
00:25:49,631 --> 00:25:51,007
No había plan B.
441
00:25:51,008 --> 00:25:54,802
El motor de simulación que creábamos
para controlar la barba debía funcionar.
442
00:25:54,803 --> 00:26:00,516
Y me ocasionó muchas noches en vela
hasta que funcionó.
443
00:26:00,517 --> 00:26:02,518
Y, cuando funcionó, se hizo la magia.
444
00:26:02,519 --> 00:26:04,396
Funcionó a la perfección.
445
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
Piratas del Caribe:
El cofre del hombre muerto
446
00:26:13,113 --> 00:26:14,489
Era el siguiente nivel,
447
00:26:14,490 --> 00:26:19,243
combinar todos esos elementos para que dé
la impresión de que no hay nada digital.
448
00:26:19,244 --> 00:26:22,246
Parece que realmente sea el personaje.
449
00:26:22,247 --> 00:26:27,877
¡Maldito seas, Jack Sparrow!
450
00:26:27,878 --> 00:26:29,588
Y el Óscar es para...
451
00:26:31,090 --> 00:26:34,634
...John Knoll, Hal Hickel,
Charles Gibson y Allen Hall
452
00:26:34,635 --> 00:26:36,887
por Piratas del Caribe.
453
00:26:37,221 --> 00:26:40,431
Piratas II llegó
en un momento muy interesante
454
00:26:40,432 --> 00:26:42,266
para el cine y los efectos visuales,
455
00:26:42,267 --> 00:26:44,811
porque estábamos a principios de los 2000
456
00:26:44,812 --> 00:26:46,437
y había malestar
457
00:26:46,438 --> 00:26:48,732
en cuanto a la reacción del público
ante estos efectos.
458
00:26:49,274 --> 00:26:50,858
No era muy positiva.
459
00:26:50,859 --> 00:26:53,945
La rápida...
460
00:26:53,946 --> 00:26:56,948
La vertiginosa expansión
de las posibilidades
461
00:26:56,949 --> 00:26:59,158
que brindaban
los efectos visuales contribuyó
462
00:26:59,159 --> 00:27:03,246
a que el público
perdiera el sentido del asombro
463
00:27:03,247 --> 00:27:04,789
del que dependemos en gran medida.
464
00:27:04,790 --> 00:27:06,666
Dejaron de preguntarse:
"¿Cómo se ha hecho?".
465
00:27:06,667 --> 00:27:08,835
Lo veían y decían:
"Hoy en día hacen de todo.
466
00:27:08,836 --> 00:27:10,170
Lo hacen por ordenador".
467
00:27:11,463 --> 00:27:16,592
{\an8}Aquel proyecto me enseñó
cómo volver a impresionar al público.
468
00:27:16,593 --> 00:27:20,346
Decían: "No sé qué estoy viendo.
469
00:27:20,347 --> 00:27:22,849
¿Eso es maquillaje?
No puede ser. ¿Qué es?".
470
00:27:22,850 --> 00:27:25,685
Y eso les devolvió esa chispa de asombro.
471
00:27:25,686 --> 00:27:26,769
Muchas gracias.
472
00:27:26,770 --> 00:27:28,688
Renovó mi fe
473
00:27:28,689 --> 00:27:30,898
en que los directores
y artistas de efectos visuales
474
00:27:30,899 --> 00:27:33,819
podíamos hacer
que el público dijera: "Caray".
475
00:27:36,780 --> 00:27:38,906
Cuando estábamos haciendo
la tercera película,
476
00:27:38,907 --> 00:27:42,326
teníamos la responsabilidad añadida
de superar la película anterior.
477
00:27:42,327 --> 00:27:45,037
Hay que lanzarse, turnarse,
rivalizar por el primer plano.
478
00:27:45,038 --> 00:27:47,623
- Sí.
- Y luego...
479
00:27:47,624 --> 00:27:49,876
Teníamos que cerrar
480
00:27:49,877 --> 00:27:52,336
la trilogía con algo extraordinario.
481
00:27:52,337 --> 00:27:53,671
Primero se ve el cielo,
482
00:27:53,672 --> 00:27:57,508
luego un primer rayo impacta sobre el mar,
483
00:27:57,509 --> 00:27:58,968
y entonces empieza a moverse.
484
00:27:58,969 --> 00:28:01,512
Con los dos barcos en el torbellino
485
00:28:01,513 --> 00:28:04,515
había que salir pensando:
"Sí, superad eso".
486
00:28:04,516 --> 00:28:06,935
Sería genial verlo encuadrado así.
487
00:28:07,853 --> 00:28:09,562
Y que se les vea saltar por...
488
00:28:09,563 --> 00:28:10,981
¿Que vayan por ahí?
489
00:28:12,649 --> 00:28:16,444
Un desafío fue que rodar en exteriores,
490
00:28:16,445 --> 00:28:20,114
tal como habíamos hecho
en las dos primeras, ya no era posible.
491
00:28:20,115 --> 00:28:22,367
No podíamos rodar eso en el mar.
492
00:28:24,578 --> 00:28:28,790
Es el montaje con croma más grande
que he visto nunca.
493
00:28:29,333 --> 00:28:32,752
Y creo que es la pantalla croma
más grande de la historia.
494
00:28:32,753 --> 00:28:34,170
Habrá que llenar muchos píxeles.
495
00:28:34,171 --> 00:28:36,924
Pero el agua digital no me entusiasma.
496
00:28:37,591 --> 00:28:40,009
El agua de esas dimensiones
y su comportamiento
497
00:28:40,010 --> 00:28:43,512
sigue haciéndose
combinando tres o más simulaciones básicas
498
00:28:43,513 --> 00:28:46,515
de partículas, todas ellas muy distintas.
499
00:28:46,516 --> 00:28:48,309
El problema de las simulaciones de agua
500
00:28:48,310 --> 00:28:53,314
es que hay mucha agua, pero,
cuando rompe, se convierte en espuma.
501
00:28:53,315 --> 00:28:55,776
Y luego la espuma
se convierte en aerosoles.
502
00:28:56,276 --> 00:28:59,196
Siempre se notan las transiciones.
503
00:29:00,489 --> 00:29:02,865
Es algo que no resulta realista.
504
00:29:02,866 --> 00:29:06,243
Y creo que esa fue la única petición
que inquietó a John:
505
00:29:06,244 --> 00:29:09,288
"Oye, ¿puedes hacerme
una simulación de agua
506
00:29:09,289 --> 00:29:14,919
que sea espectacular,
pero que rompa y se convierta en espuma,
507
00:29:14,920 --> 00:29:18,130
y la espuma se convierta
en aerosoles en una sola simulación?".
508
00:29:18,131 --> 00:29:20,508
Era mucho más difícil de lo que esperaba.
509
00:29:20,509 --> 00:29:22,677
La tormenta perfecta
510
00:29:22,678 --> 00:29:28,808
Habíamos hecho muy buenas simulaciones
de fluidos en proyectos anteriores,
511
00:29:28,809 --> 00:29:31,602
y pensé: "Vale, si podemos hacer
512
00:29:31,603 --> 00:29:34,438
una zona de agua con buena pinta
en primer plano
513
00:29:34,439 --> 00:29:37,817
y podemos reproducirla hacia lo lejos,
514
00:29:37,818 --> 00:29:41,988
se desvanecerá hasta formar un remolino
515
00:29:41,989 --> 00:29:45,242
lleno de lluvia, truenos y olas".
516
00:29:46,785 --> 00:29:50,037
Pero, en cuanto vi
la primera versión de esa idea,
517
00:29:50,038 --> 00:29:51,498
me pareció horrible.
518
00:29:52,624 --> 00:29:56,210
El plan B era hacer el propio remolino
519
00:29:56,211 --> 00:29:59,005
con la mayor simulación
que me fuera posible hacer,
520
00:29:59,006 --> 00:30:04,219
y luego incorporar todos esos detalles
procedimentales en primer plano.
521
00:30:04,720 --> 00:30:05,720
{\an8}TELECONFERENCIA ILM
522
00:30:05,721 --> 00:30:07,138
A Gore no le gustó nada.
523
00:30:07,139 --> 00:30:08,514
Parecía una taza del váter.
524
00:30:08,515 --> 00:30:11,225
Los barcos parecían miniaturas.
525
00:30:11,226 --> 00:30:13,311
No quedaba nada natural.
526
00:30:14,062 --> 00:30:18,025
Tu cerebro dice: "Esto no es real".
527
00:30:24,322 --> 00:30:26,366
Necesitábamos un plan C.
528
00:30:26,950 --> 00:30:29,285
El barco de dentro va más rápido.
529
00:30:29,286 --> 00:30:32,663
Fueron días difíciles para mí
porque el tiempo apremiaba.
530
00:30:32,664 --> 00:30:36,083
Había poco tiempo para la posproducción
y muchos planos.
531
00:30:36,084 --> 00:30:38,127
Intentan que quede verosímil.
532
00:30:38,128 --> 00:30:41,006
- John dice que lo presionaste mucho.
- Sí.
533
00:30:41,465 --> 00:30:43,383
Sí. Y eso le encanta.
534
00:30:43,925 --> 00:30:46,261
Responde a ese desafío.
535
00:30:49,264 --> 00:30:52,099
Me di cuenta
de que lo único que me importaba
536
00:30:52,100 --> 00:30:53,769
era la superficie del agua.
537
00:30:54,686 --> 00:30:56,729
¿Y si cogíamos todo el remolino
538
00:30:56,730 --> 00:30:59,608
y lo aplanábamos
para que fuera como una tortita?
539
00:31:01,568 --> 00:31:03,235
Y luego, al terminar la simulación,
540
00:31:03,236 --> 00:31:06,739
volvíamos a darle forma de embudo.
541
00:31:06,740 --> 00:31:11,410
Eso nos permitió
obtener suficiente detalle y resolución
542
00:31:11,411 --> 00:31:14,205
y darle la magnitud que esperaba Gore.
543
00:31:14,206 --> 00:31:16,875
¡Fuego!
544
00:31:19,127 --> 00:31:20,587
Es lo que sale en la película.
545
00:31:28,595 --> 00:31:29,637
Ese era el plan C.
546
00:31:29,638 --> 00:31:34,558
El plazo se nos echaba encima
y pasé muchas noches en vela.
547
00:31:34,559 --> 00:31:36,102
Lo último en lo que trabajamos
548
00:31:36,103 --> 00:31:38,729
son las pequeñas salpicaduras de agua.
549
00:31:38,730 --> 00:31:40,065
Es fantástico, John.
550
00:31:40,649 --> 00:31:44,235
Es una amistad
que se basa en el amor por la aventura.
551
00:31:44,236 --> 00:31:46,822
Nunca hemos estado allí. Vamos juntos.
552
00:32:02,420 --> 00:32:04,214
{\an8}Los efectos no son solo espectáculo.
553
00:32:04,422 --> 00:32:07,925
{\an8}Si solo son espectáculo,
no te sientas así, cautivado
554
00:32:07,926 --> 00:32:09,677
{\an8}por la pantalla y la experiencia.
555
00:32:09,678 --> 00:32:11,303
Te echas atrás y...
556
00:32:11,304 --> 00:32:15,724
Hay una gran distancia estética
entre el público y la película
557
00:32:15,725 --> 00:32:18,477
porque el efecto aleja al público
558
00:32:18,478 --> 00:32:21,313
al ser demasiado espectacular,
demasiado que asimilar,
559
00:32:21,314 --> 00:32:24,483
demasiado para que la vista
pueda integrarlo
560
00:32:24,484 --> 00:32:27,069
de un modo que tenga sentido emocional.
561
00:32:27,070 --> 00:32:30,364
Cada efecto especial, al menos para mí,
562
00:32:30,365 --> 00:32:34,535
en mis películas,
debe tener algún sentido emocional.
563
00:32:34,536 --> 00:32:38,247
{\an8}Steven me llamó un día
para hacer La guerra de los mundos.
564
00:32:38,248 --> 00:32:40,208
La guerra de los mundos
565
00:32:41,168 --> 00:32:43,794
Había visto la película original
cuando se estrenó,
566
00:32:43,795 --> 00:32:47,131
tenía seis u ocho años
y me pareció alucinante.
567
00:32:47,132 --> 00:32:48,257
Así que acepté.
568
00:32:48,258 --> 00:32:51,135
{\an8}Uno de los desafíos
de La guerra de los mundos era
569
00:32:51,136 --> 00:32:52,845
que Steven había dicho:
570
00:32:52,846 --> 00:32:54,972
"Haremos la película en ocho meses".
571
00:32:54,973 --> 00:32:56,807
Una película de ese calibre,
572
00:32:56,808 --> 00:32:58,934
que normalmente llevaría año y medio,
573
00:32:58,935 --> 00:33:00,644
dice: "Hagámosla en ocho meses".
574
00:33:00,645 --> 00:33:02,313
Recuerdo que, cuando oí eso,
575
00:33:02,314 --> 00:33:05,065
pensé: "Vale,
el tiempo apremia, hay que darse prisa".
576
00:33:05,066 --> 00:33:08,570
Empezamos a rodar en diciembre,
e iba a estrenarse en junio o julio.
577
00:33:09,070 --> 00:33:12,656
Rodábamos con mucho frío en el río Hudson,
578
00:33:12,657 --> 00:33:16,577
a temperaturas bajo cero en plena noche,
lo del ferri que se hunde.
579
00:33:16,578 --> 00:33:19,121
Y luego rodábamos de día en Nueva York,
580
00:33:19,122 --> 00:33:22,416
y el sol se ponía
detrás de los edificios a las 16:00,
581
00:33:22,417 --> 00:33:24,335
así que rodábamos
entre las 8:00 y las 16:00.
582
00:33:24,336 --> 00:33:26,420
Lo teníamos todo en contra.
583
00:33:26,421 --> 00:33:30,257
Pero todo eso también
puso a la gente en alerta
584
00:33:30,258 --> 00:33:32,385
y la hizo más creativa, en mi opinión.
585
00:33:36,890 --> 00:33:40,392
Lo mejor del diseño
de La guerra de los mundos era
586
00:33:40,393 --> 00:33:44,730
que la cámara siempre estaba
donde estaba Tom Cruise
587
00:33:44,731 --> 00:33:47,650
para que cada espectador
588
00:33:47,651 --> 00:33:51,028
tuviera la sensación
de que era el protagonista,
589
00:33:51,029 --> 00:33:54,031
de que estas cosas
le estaban pasando a él.
590
00:33:54,032 --> 00:33:57,451
Y la cámara no podía ir a ningún sitio
donde él no estuviera.
591
00:33:57,452 --> 00:34:03,499
Se hizo así porque los dos maestros
del cine trabajaban codo con codo
592
00:34:03,500 --> 00:34:05,669
para resolver cada plano.
593
00:34:06,878 --> 00:34:08,462
Sube delante.
594
00:34:08,463 --> 00:34:10,881
- ¿De quién es este coche?
- Tú sube.
595
00:34:10,882 --> 00:34:12,383
Hay una escena en la película
596
00:34:12,384 --> 00:34:15,261
en la que Tom Cruise huye
de las máquinas de guerra
597
00:34:15,262 --> 00:34:17,596
que empiezan a volar toda la zona
por los aires,
598
00:34:17,597 --> 00:34:20,057
y hay un puente enorme al fondo.
599
00:34:20,058 --> 00:34:23,560
Se rodó en una zona residencial auténtica.
600
00:34:23,561 --> 00:34:28,857
Steven quería que varias explosiones
alcanzaran el puente por detrás
601
00:34:28,858 --> 00:34:33,320
y este se curvara como una cola
de escorpión, lo cual es bastante guay.
602
00:34:33,321 --> 00:34:34,947
Lo probé y pensé:
603
00:34:34,948 --> 00:34:37,658
"Parece artificial y falso,
604
00:34:37,659 --> 00:34:42,329
pero probemos por secciones,
que es como se hacen los puentes.
605
00:34:42,330 --> 00:34:45,874
Entre pilones estaría la viga,
que podría doblarse y quedarse ahí.
606
00:34:45,875 --> 00:34:49,128
Y luego se levantaría la siguiente
y demás. ¿Te vale?".
607
00:34:49,129 --> 00:34:51,130
Contestó: "Sí, me vale".
608
00:34:51,131 --> 00:34:53,632
El puente ahora es un puente digital.
609
00:34:53,633 --> 00:34:56,135
Las casas son maquetas que se crean
610
00:34:56,136 --> 00:34:59,805
y que combinamos con el fondo real,
611
00:34:59,806 --> 00:35:02,891
y cubrimos las casas auténticas,
que siguen de una pieza.
612
00:35:02,892 --> 00:35:06,562
El camión cisterna que cae del puente
es una maqueta
613
00:35:06,563 --> 00:35:08,272
que medirá unos dos metros de largo.
614
00:35:08,273 --> 00:35:12,401
Se filmó en exteriores, en Marin,
delante de la pantalla croma,
615
00:35:12,402 --> 00:35:15,571
lo soltamos y luego explota,
616
00:35:15,572 --> 00:35:17,156
lo que son un par de elementos más.
617
00:35:17,157 --> 00:35:18,866
Todo se compone
618
00:35:18,867 --> 00:35:21,785
de un montón de elementos que se combinan
619
00:35:21,786 --> 00:35:28,043
para que parezca un plano continuo
con todas esas cosas que pasan.
620
00:35:33,840 --> 00:35:35,174
¡Siguiente plano! ¡Bien!
621
00:35:35,175 --> 00:35:37,051
Ha quedado muy bien en el monitor.
622
00:35:37,052 --> 00:35:38,761
Dennis es genial
623
00:35:38,762 --> 00:35:40,971
porque ve la claridad de los diseños
624
00:35:40,972 --> 00:35:42,431
y llega al meollo.
625
00:35:42,432 --> 00:35:44,433
Puedes intentar venderle
toda la parafernalia,
626
00:35:44,434 --> 00:35:47,520
pero él te pregunta:
"¿Este diseño es realista? ¿Funciona?".
627
00:35:50,774 --> 00:35:54,443
Hay un plano en el que la cámara
va rodeando el monovolumen
628
00:35:54,444 --> 00:35:56,321
en el que viajan Tom y su familia.
629
00:35:56,905 --> 00:36:00,824
Todo se rodó en interior
delante de la pantalla croma.
630
00:36:00,825 --> 00:36:04,870
Se componía de cuatro
o cinco partes distintas.
631
00:36:04,871 --> 00:36:09,458
Podían retirarse las piezas del coche,
del monovolumen,
632
00:36:09,459 --> 00:36:11,418
y luego se pasaba a la segunda parte,
633
00:36:11,419 --> 00:36:13,921
y la cámara podía alejarse bastante
y luego parar.
634
00:36:13,922 --> 00:36:16,799
Y ahí se metía una transición,
un barrido invisible.
635
00:36:16,800 --> 00:36:17,925
Como una...
636
00:36:17,926 --> 00:36:20,803
Una columna por donde pasa el coche,
637
00:36:20,804 --> 00:36:25,516
y ahí es donde se cambia
de un momento al otro.
638
00:36:25,517 --> 00:36:28,143
Lo del fondo, que es la autopista,
639
00:36:28,144 --> 00:36:31,313
todos los coches atrapados
en la autopista mientras él conduce,
640
00:36:31,314 --> 00:36:35,025
eso se rodó en un lugar real
donde se bloqueó la autopista.
641
00:36:35,026 --> 00:36:38,237
Y Pablo Helman,
que también trabajaba en esa escena,
642
00:36:38,238 --> 00:36:40,739
{\an8}puso en el vehículo seis u ocho cámaras
643
00:36:40,740 --> 00:36:46,078
{\an8}que rodaban en todas direcciones,
para hacer un gran mosaico de 360 grados.
644
00:36:46,079 --> 00:36:47,746
Y luego, al montar todo eso,
645
00:36:47,747 --> 00:36:51,041
se conseguía
una transición perfecta del movimiento
646
00:36:51,042 --> 00:36:54,044
durante los dos minutos y medio
de diálogo de los actores,
647
00:36:54,045 --> 00:36:56,839
como si uno se moviera
mágicamente a través del coche.
648
00:36:56,840 --> 00:36:59,341
- ¿Quién nos ataca?
- Rachel.
649
00:36:59,342 --> 00:37:01,135
Rachel, tienes que bajar la voz.
650
00:37:01,136 --> 00:37:03,387
Rachel. ¡Cállate, Rachel!
651
00:37:03,388 --> 00:37:05,723
- ¡La estás asustando!
- ¡Yo estoy al volante!
652
00:37:05,724 --> 00:37:06,807
¡Haz algo!
653
00:37:06,808 --> 00:37:10,185
La guerra de los mundos fue,
en mi opinión,
654
00:37:10,186 --> 00:37:12,604
un hito para ILM,
655
00:37:12,605 --> 00:37:15,900
pero la película
no llamó mucho la atención.
656
00:37:16,818 --> 00:37:19,194
Cuando veo esa película,
657
00:37:19,195 --> 00:37:23,657
me sorprende
lo mucho que consiguieron hacer
658
00:37:23,658 --> 00:37:25,451
con tan poco presupuesto.
659
00:37:25,452 --> 00:37:26,995
Era mi película favorita.
660
00:37:29,456 --> 00:37:31,081
Es todo lo que me gustaba hacer.
661
00:37:31,082 --> 00:37:32,166
Espectáculo.
662
00:37:32,167 --> 00:37:34,209
Tomas largas.
663
00:37:34,210 --> 00:37:35,795
Es imposible.
664
00:37:36,421 --> 00:37:39,173
Y la secuencia de Newark,
665
00:37:39,174 --> 00:37:42,010
cuando la máquina sale del suelo
y todo eso...
666
00:37:43,261 --> 00:37:44,720
...era una pasada.
667
00:37:44,721 --> 00:37:47,014
Tom corría y la gente corría con él.
668
00:37:47,015 --> 00:37:49,893
Cuando los alcanzaba un rayo,
se convertían en cenizas.
669
00:37:50,810 --> 00:37:54,022
Hice que la ropa se elevara
como si fueran ángeles...
670
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
...para que hubiera un trasfondo.
671
00:38:00,820 --> 00:38:03,740
Tiene muchos planos increíbles.
672
00:38:04,741 --> 00:38:08,076
Después de aquello,
dije: "Eso no puedo mejorarlo", así que...
673
00:38:08,077 --> 00:38:11,080
Fue la última película
que hice oficialmente.
674
00:38:14,375 --> 00:38:20,047
{\an8}En ocasiones anteriores
habíamos tomado decisiones conservadoras.
675
00:38:20,048 --> 00:38:21,423
{\an8}Directora general de ILM
676
00:38:21,424 --> 00:38:25,344
Por ejemplo, rechazamos Avatar
677
00:38:25,345 --> 00:38:27,930
después de muchos meses yendo tras ella
678
00:38:27,931 --> 00:38:30,642
{\an8}y trabajando en las pruebas
para aprobar el proyecto.
679
00:38:31,184 --> 00:38:32,434
{\an8}Tú sin miedo.
680
00:38:32,435 --> 00:38:34,436
{\an8}Prototipo de ILM
681
00:38:34,437 --> 00:38:35,604
{\an8}Tienes corazón fuerte.
682
00:38:35,605 --> 00:38:38,941
{\an8}La dirección en aquel momento,
ante la disyuntiva de
683
00:38:38,942 --> 00:38:45,572
{\an8}"vale, esto es tan monumental
que podría ser imposible de hacer",
684
00:38:45,573 --> 00:38:48,451
no estaba dispuesta a correr el riesgo.
685
00:39:01,714 --> 00:39:04,424
Pero teníamos
una gran relación con Gore Verbinski.
686
00:39:04,425 --> 00:39:09,721
Y tuvo una idea increíble.
687
00:39:09,722 --> 00:39:10,807
Rango.
688
00:39:18,857 --> 00:39:20,691
Rango fue una empresa colosal.
689
00:39:20,692 --> 00:39:25,362
Era el primer largometraje digital
que hacía ILM.
690
00:39:25,363 --> 00:39:27,365
Y daba mucho miedo.
691
00:39:31,870 --> 00:39:33,620
No sé hacer una película de animación.
692
00:39:33,621 --> 00:39:37,416
Sé montar 2000 planos
y contar una historia.
693
00:39:37,417 --> 00:39:40,752
Y hemos hecho planos de efectos visuales
694
00:39:40,753 --> 00:39:43,882
totalmente generados por ordenador.
Hemos hecho muchos.
695
00:39:51,431 --> 00:39:52,431
Quería trabajar con ILM
696
00:39:52,432 --> 00:39:55,851
porque quería coger todo
lo que habíamos aprendido con Davy Jones,
697
00:39:55,852 --> 00:39:59,730
y a Maya, Kevin, Hal
y el resto del equipo,
698
00:39:59,731 --> 00:40:04,526
todos los que habíamos estrechado lazos
durante aquel proceso.
699
00:40:04,527 --> 00:40:07,154
Podría haber sido un desastre económico.
700
00:40:07,155 --> 00:40:13,994
En aquella ocasión,
John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, yo
701
00:40:13,995 --> 00:40:17,748
y otras personas
presionamos a la empresa diciéndole:
702
00:40:17,749 --> 00:40:19,833
"Esto va a ser increíble
703
00:40:19,834 --> 00:40:21,419
y queremos formar parte de ello".
704
00:40:22,128 --> 00:40:23,462
Era algo muy novedoso.
705
00:40:23,463 --> 00:40:26,924
Rango era una película totalmente animada.
706
00:40:26,925 --> 00:40:30,510
Nos hacía mucha ilusión
trabajar en ese proyecto.
707
00:40:30,511 --> 00:40:32,346
Al hacer una película de animación,
708
00:40:32,347 --> 00:40:35,390
no se puede ir improvisando
sobre la marcha.
709
00:40:35,391 --> 00:40:37,476
La previsualización
se volvió muy importante.
710
00:40:37,477 --> 00:40:40,395
Y, para poder permitírnosla,
la hicimos en mi casa.
711
00:40:40,396 --> 00:40:41,897
Traed el condensador...
712
00:40:41,898 --> 00:40:43,982
Los condensadores de fluzo...
¿Están en fase ahora?
713
00:40:43,983 --> 00:40:45,860
- ¿Sí?
- Sí, están en fase.
714
00:40:46,319 --> 00:40:48,320
Siete artistas a lo largo de 18 meses.
715
00:40:48,321 --> 00:40:50,030
Teníamos un micrófono y un Mac,
716
00:40:50,031 --> 00:40:52,783
e íbamos dibujando
cada fotograma de esa historia
717
00:40:52,784 --> 00:40:57,914
{\an8}y creando una previsualización
que se centraba en la ejecución.
718
00:40:58,873 --> 00:41:01,708
Hubo un gran cambio en ILM,
719
00:41:01,709 --> 00:41:05,754
se pasó de basarse en los planos a:
"Vamos a contar una historia".
720
00:41:05,755 --> 00:41:07,464
Con los efectos visuales típicos,
721
00:41:07,465 --> 00:41:09,592
trabajas en un plano fuera de contexto.
722
00:41:09,968 --> 00:41:12,928
"Yo estoy haciendo esto.
No sé dónde encaja".
723
00:41:12,929 --> 00:41:16,014
Pero en Rango dijimos:
"No, dejemos de pensar así".
724
00:41:16,015 --> 00:41:18,767
Se trata de un cambio total de paradigma.
725
00:41:18,768 --> 00:41:20,268
Pensamos: "¿Cuál es la escena?".
726
00:41:20,269 --> 00:41:24,607
Gore quería fomentar
un ambiente más familiar en Rango.
727
00:41:25,066 --> 00:41:28,485
Quería conocer a los artistas
e invitarlos personalmente
728
00:41:28,486 --> 00:41:31,154
a participar
en ese proceso cinematográfico y familiar.
729
00:41:31,155 --> 00:41:34,616
Es decir, que todos pensaran:
"Vamos a hacer una peli entre todos".
730
00:41:34,617 --> 00:41:38,286
Dedicamos mucho tiempo
a hablar de cada escena
731
00:41:38,287 --> 00:41:40,205
y de dónde venía el personaje,
732
00:41:40,206 --> 00:41:42,249
adónde iba, dónde había estado,
733
00:41:42,250 --> 00:41:46,713
para que cada personaje
que entra en un bar tuviera un pasado.
734
00:41:47,380 --> 00:41:51,508
Y creo que los animadores
lo disfrutaron mucho.
735
00:41:51,509 --> 00:41:53,343
Se convirtieron en una familia.
736
00:41:53,344 --> 00:41:56,097
Básicamente, en ese momento,
ellos son mis actores.
737
00:41:57,015 --> 00:41:59,683
{\an8}Hasta que los individuos de Andrómeda 5
no lo devuelvan sano y salvo,
738
00:41:59,684 --> 00:42:01,561
{\an8}no pienso vender mi rancho.
739
00:42:02,645 --> 00:42:04,354
- ¿Qué?
- ¿Qué haces?
740
00:42:04,355 --> 00:42:05,772
¿Qué haces tú?
741
00:42:05,773 --> 00:42:07,399
Y reinaba la alegría.
742
00:42:07,400 --> 00:42:12,070
Se notaba una especie de liberación,
en plan: "Nunca podemos hacer esto".
743
00:42:12,071 --> 00:42:13,656
Eso de...
744
00:42:14,282 --> 00:42:16,284
"Estamos contando toda la historia".
745
00:42:18,202 --> 00:42:19,745
Casi todos los departamentos
746
00:42:19,746 --> 00:42:23,206
llevaban años centrados
en hacer las cosas con realismo.
747
00:42:23,207 --> 00:42:25,584
Por suerte, aquel proyecto de Gore
748
00:42:25,585 --> 00:42:28,086
combinaba personajes animados
749
00:42:28,087 --> 00:42:31,173
con un mundo que,
aunque estaba estilizado,
750
00:42:31,174 --> 00:42:32,841
transmitía una sensación muy real.
751
00:42:32,842 --> 00:42:35,677
Si algo estaba hecho de madera,
era madera muy realista.
752
00:42:35,678 --> 00:42:38,055
Si era hierro oxidado,
también era realista.
753
00:42:38,056 --> 00:42:41,309
No era una versión estilizada
y colorida de lo que fuera.
754
00:42:42,143 --> 00:42:44,978
Yo me encargué de desarrollar la estética
755
00:42:44,979 --> 00:42:48,899
y coordinar todo lo del pueblo de Polvo,
756
00:42:48,900 --> 00:42:52,653
{\an8}donde viven todos esos bichos
en el desierto.
757
00:42:53,071 --> 00:42:55,781
A los del equipo nos llegaban
758
00:42:55,782 --> 00:43:00,118
todas las referencias filtradas
a través de Tim Alexander y demás.
759
00:43:00,119 --> 00:43:03,789
Recuerdo que todos nos decían:
"Pozos de ambición.
760
00:43:03,790 --> 00:43:05,999
Que os sirva de referencia".
761
00:43:06,000 --> 00:43:08,710
Un sol abrasador.
762
00:43:08,711 --> 00:43:11,379
El sol del mediodía
bañando a los personajes.
763
00:43:11,380 --> 00:43:13,590
Todo tenía que parecer muy seco.
764
00:43:13,591 --> 00:43:17,010
El paisaje, los edificios,
los personajes, todo seco.
765
00:43:17,011 --> 00:43:20,097
Así que tuvimos que incorporar
todos esos detalles a aquel pueblo
766
00:43:20,098 --> 00:43:23,600
y plasmar por completo
la visión de Gore y su equipo.
767
00:43:23,601 --> 00:43:26,144
Pero seguimos añadiendo más y más detalles
768
00:43:26,145 --> 00:43:28,563
hasta que empezó a ser difícil de manejar,
769
00:43:28,564 --> 00:43:31,566
y los maquetistas,
animadores y directores técnicos
770
00:43:31,567 --> 00:43:33,485
ya no podían trabajar con él.
771
00:43:33,486 --> 00:43:35,487
Fue una superemergencia en pleno proyecto.
772
00:43:35,488 --> 00:43:36,905
Tuvimos que dar un paso atrás
773
00:43:36,906 --> 00:43:40,325
y pensar formas de hacerlo más modular
774
00:43:40,326 --> 00:43:42,119
para poder activar y desactivar cosas,
775
00:43:42,120 --> 00:43:45,622
tener niveles de detalle
de cada maqueta del edificio,
776
00:43:45,623 --> 00:43:49,960
fijar ciertos aspectos
de la geometría y la textura
777
00:43:49,961 --> 00:43:51,712
para que se renderizara.
778
00:43:52,213 --> 00:43:55,006
El proceso de grabación vocal
fue inusual en Rango.
779
00:43:55,007 --> 00:43:58,426
Gore, que venía de la acción real,
no quería que sus intérpretes
780
00:43:58,427 --> 00:44:01,596
grabaran uno a uno por separado
en un pequeño atril.
781
00:44:01,597 --> 00:44:04,307
Quería que grabara todo el reparto junto.
782
00:44:04,308 --> 00:44:05,393
Y hasta...
783
00:44:05,810 --> 00:44:09,647
Hasta teníamos atrezo y cámaras
en el set para simular las escenas.
784
00:44:10,731 --> 00:44:12,315
Y hubo accidentes afortunados,
785
00:44:12,316 --> 00:44:14,527
a veces hablaban a la vez y así.
786
00:44:14,986 --> 00:44:17,488
- ¡Ha estado genial!
- Ha... No, me ahogo.
787
00:44:18,239 --> 00:44:19,281
Tú...
788
00:44:19,282 --> 00:44:21,116
Te has comido la bala.
789
00:44:21,117 --> 00:44:23,034
Me he comido mi atrezo.
790
00:44:23,035 --> 00:44:24,536
Para que Gore pudiera...
791
00:44:24,537 --> 00:44:27,122
...trabajar como suele trabajar
con el reparto.
792
00:44:27,123 --> 00:44:30,083
Y ese proceso se denominó
"captura de emociones",
793
00:44:30,084 --> 00:44:32,043
algo por lo que nos han preguntado mucho.
794
00:44:32,044 --> 00:44:34,296
"Captura de emociones"
era un nombre gracioso
795
00:44:34,297 --> 00:44:36,298
para el hecho de que los intérpretes
796
00:44:36,299 --> 00:44:39,509
estuvieran en un plató vacío
vestidos de vaqueros y haciendo el tonto.
797
00:44:39,510 --> 00:44:40,594
Les presento
798
00:44:40,595 --> 00:44:44,181
a Madame Lupone
y a su Troupe Terpsicoreana de Tespianos.
799
00:44:44,182 --> 00:44:46,308
- ¿Qué es eso?
- Creo que son tespianos.
800
00:44:46,309 --> 00:44:47,517
¿Tespianos?
801
00:44:47,518 --> 00:44:49,436
No se trataba de reinventar la animación.
802
00:44:49,437 --> 00:44:51,605
Se trataba de trabajar
como él se sentía cómodo
803
00:44:51,606 --> 00:44:53,523
y captar esa sensación más presencial.
804
00:44:53,524 --> 00:44:54,858
No rompimos muchas reglas,
805
00:44:54,859 --> 00:44:58,862
más bien seguimos un modelo híbrido
de efectos visuales y animación.
806
00:44:58,863 --> 00:45:01,532
Me encanta todo lo que hice en Rango.
807
00:45:02,033 --> 00:45:06,537
No era una película de animación al uso.
808
00:45:07,038 --> 00:45:12,334
Era una mezcla extraña
de un estilo fotorrealista
809
00:45:12,335 --> 00:45:16,588
y una estética muy estilizada.
810
00:45:16,589 --> 00:45:19,174
No se parecía a la animación
de Pixar ni Disney
811
00:45:19,175 --> 00:45:20,467
ni a Illumination
812
00:45:20,468 --> 00:45:21,927
ni a DreamWorks.
813
00:45:21,928 --> 00:45:24,971
Era única en todos los aspectos.
814
00:45:24,972 --> 00:45:27,641
Los animadores de ILM
siempre tuvieron esa capacidad,
815
00:45:27,642 --> 00:45:30,018
pero no siempre
habían tenido la oportunidad.
816
00:45:30,019 --> 00:45:33,648
Y creo que esa es la magia
de Industrial Light & Magic.
817
00:45:34,106 --> 00:45:35,691
Todos somos narradores.
818
00:45:48,788 --> 00:45:52,500
{\an8}Esta era la ILM original.
819
00:45:55,086 --> 00:45:56,921
Aquí se hacía la magia.
820
00:46:02,802 --> 00:46:03,802
{\an8}Productora
821
00:46:03,803 --> 00:46:05,929
{\an8}Cuando George trasladó a todos a Presidio,
822
00:46:05,930 --> 00:46:08,349
todos los maquetistas se quedaron.
823
00:46:09,433 --> 00:46:13,104
Seguimos trabajando para ILM
y muchos otros.
824
00:46:13,771 --> 00:46:17,942
Hicimos Piratas del Caribe,
Transformers y muchas cosas más.
825
00:46:19,902 --> 00:46:21,194
Pero los ingresos bajaron
826
00:46:21,195 --> 00:46:24,030
de 20 millones, luego a diez y a cinco.
827
00:46:24,031 --> 00:46:28,952
Entonces dije:
"Chicos, se acabó. Esto se acabó".
828
00:46:28,953 --> 00:46:33,999
En 2023, 17 años después de que ILM
se mudara a Presidio en San Francisco,
829
00:46:34,000 --> 00:46:39,088
los platós y el taller de maquetas
de Kerner cerraron permanentemente.
830
00:46:43,050 --> 00:46:45,177
Tengo muchos recuerdos en este plató.
831
00:46:46,137 --> 00:46:48,639
Aquí filmamos muchísimas cosas.
832
00:46:49,432 --> 00:46:50,598
Fue una gozada.
833
00:46:50,599 --> 00:46:53,728
Y ahora organizamos
la fiesta de despedida.
834
00:47:03,029 --> 00:47:04,071
Me alegro de verte.
835
00:47:07,158 --> 00:47:09,660
Una vez le dije una cosa a George...
836
00:47:18,419 --> 00:47:22,547
{\an8}En 1978, el Departamento de Arte
de El Imperio contraataca
837
00:47:22,548 --> 00:47:24,717
{\an8}estaba en San Anselmo.
838
00:47:25,051 --> 00:47:27,802
Y un buen día llegó una caja de madera.
839
00:47:27,803 --> 00:47:31,097
La abrimos y era
el traje de plástico blanco de Boba Fett
840
00:47:31,098 --> 00:47:34,393
que habíamos diseñado Ralph y yo.
841
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
Fui a ver a Jane Bay
842
00:47:36,437 --> 00:47:39,105
y le dije: "Tengo que pintarlo".
843
00:47:39,106 --> 00:47:41,191
Y me dio un juego de llaves.
844
00:47:41,192 --> 00:47:47,072
Me dijo: "George acaba de alquilar
un edificio en San Rafael, en Kerner 3160.
845
00:47:47,073 --> 00:47:49,991
Está vacío. Quedaos la sala que queráis".
846
00:47:49,992 --> 00:47:51,910
El otro día, el viernes,
847
00:47:51,911 --> 00:47:57,832
rodamos la última entrevista para la nueva
temporada del documental Light & Magic
848
00:47:57,833 --> 00:48:00,336
en este mismo plató.
849
00:48:00,961 --> 00:48:04,923
Y creo que es hora de despedirse.
850
00:48:04,924 --> 00:48:08,760
El trabajo que hicisteis aquí
todos vosotros
851
00:48:08,761 --> 00:48:10,679
y muchos de los que os precedieron
852
00:48:11,263 --> 00:48:13,390
vivirá para siempre
853
00:48:13,391 --> 00:48:18,686
en las pantallas de cine y televisión
hasta el fin de los tiempos.
854
00:48:18,687 --> 00:48:22,899
Este es, sin duda, un lugar sagrado.
855
00:48:22,900 --> 00:48:24,568
Solo me queda decir...
856
00:48:25,528 --> 00:48:29,406
...ILM Kerner,
que ha sido un placer conoceros.
857
00:48:29,407 --> 00:48:30,533
Gracias.
858
00:48:38,165 --> 00:48:40,250
Lo llevamos en la sangre. De verdad.
859
00:48:40,251 --> 00:48:43,045
Creo que esa es la clave.
860
00:48:44,046 --> 00:48:46,589
Nos esforzamos por mejorar las cosas.
861
00:48:46,590 --> 00:48:49,426
Queremos cambiar y evolucionar,
862
00:48:49,427 --> 00:48:52,847
ya sea en nuestra forma de trabajar...
863
00:48:53,931 --> 00:48:55,724
...o en la forma de gestionar el trabajo...
864
00:48:57,518 --> 00:49:00,187
...o de utilizar nuestro talento.
865
00:49:00,813 --> 00:49:03,858
Del modo que sea,
queremos traspasar los límites.
866
00:49:05,067 --> 00:49:07,403
George siempre presionaba a ILM.
867
00:49:07,987 --> 00:49:11,991
Creo que en algún momento dijo:
"ILM se creó para hacer lo imposible".
868
00:49:12,491 --> 00:49:16,370
Y nos piden lo imposible continuamente.
869
00:49:16,912 --> 00:49:18,413
Nos enorgullecíamos de eso.
870
00:49:18,414 --> 00:49:22,125
Había un elemento cultural
871
00:49:22,126 --> 00:49:26,963
que estaba muy arraigado y sigue arraigado
en nosotros para siempre.
872
00:49:26,964 --> 00:49:30,175
Es curioso porque mucha gente,
si se le habla de George Lucas,
873
00:49:30,176 --> 00:49:31,552
piensa en Star Wars, ¿no?
874
00:49:32,470 --> 00:49:35,013
Y sí, es verdad.
Sin duda. Él creó Star Wars.
875
00:49:35,014 --> 00:49:37,807
Él creó Indiana Jones.
Eso es lo más evidente.
876
00:49:37,808 --> 00:49:39,142
Pero dentro del sector
877
00:49:39,143 --> 00:49:41,519
pasará a la historia por sus innovaciones.
878
00:49:41,520 --> 00:49:43,563
Por ejemplo, el sonido THX.
879
00:49:43,564 --> 00:49:46,442
Revolucionó el sonido cinematográfico.
880
00:49:47,860 --> 00:49:50,487
O el montaje no lineal... Avid.
881
00:49:50,488 --> 00:49:51,905
Lo giramos hacia un lado.
882
00:49:51,906 --> 00:49:54,115
George Lucas fue el impulsor.
883
00:49:54,116 --> 00:49:55,200
Y luego están...
884
00:49:55,201 --> 00:49:58,161
Pixar nació de Industrial Light & Magic.
885
00:49:58,162 --> 00:50:01,122
¡Hasta el infinito y más allá!
886
00:50:01,123 --> 00:50:05,920
Se habla mucho, claro está,
de la IA y el tiempo real.
887
00:50:06,795 --> 00:50:12,968
Tengo curiosidad por ver hasta qué punto
esas tecnologías cambian las cosas.
888
00:50:14,136 --> 00:50:18,848
Es improbable que la IA no desempeñe
un papel central en los efectos digitales.
889
00:50:18,849 --> 00:50:21,142
Va a hacer que muchas cosas se aborden
890
00:50:21,143 --> 00:50:24,562
de formas totalmente distintas
de como se han hecho antes.
891
00:50:24,563 --> 00:50:30,485
Pero no creo
que haya ninguna tecnología o avance
892
00:50:30,486 --> 00:50:33,864
que vaya a cambiar drásticamente...
893
00:50:35,074 --> 00:50:38,327
...lo que tenemos en ILM
que es tan especial: la gente.
894
00:50:39,328 --> 00:50:45,668
Hace 37 años, entré por esa puerta
y me sentí bien recibido al instante.
895
00:50:48,045 --> 00:50:52,715
Formaba parte de un grupo increíble
y formidable de gente con mucho talento.
896
00:50:52,716 --> 00:50:56,928
Si observaba atentamente cómo trabajaban,
prestaba atención a lo que hacían
897
00:50:56,929 --> 00:50:58,555
y hacía las preguntas adecuadas,
898
00:50:58,556 --> 00:51:02,642
pensé que en algún momento
podría decir que este era mi sitio.
899
00:51:02,643 --> 00:51:05,854
Y a todos los que ayudaron
a construir este lugar...
900
00:51:07,356 --> 00:51:10,066
...y a hacer las obras increíbles
que se han producido aquí,
901
00:51:10,067 --> 00:51:13,236
un profundo y sincero agradecimiento
por todo lo que habéis hecho
902
00:51:13,237 --> 00:51:16,240
y por acogerme
para que aportara mi granito de arena.
903
00:51:21,662 --> 00:51:27,835
Fui a la mejor universidad del mundo
al trabajar para estas personas.
904
00:51:31,005 --> 00:51:32,505
Y mi forma de devolver el favor
905
00:51:32,506 --> 00:51:36,593
es intentar hacer lo mismo
por la próxima generación,
906
00:51:36,594 --> 00:51:40,597
con la esperanza de que puedan alcanzar
cotas mucho más altas
907
00:51:40,598 --> 00:51:41,849
que yo.
908
00:53:26,870 --> 00:53:28,162
GRACIAS a los extraordinarios
909
00:53:28,163 --> 00:53:29,540
artistas y productores de ILM.
910
00:53:33,127 --> 00:53:35,129
{\an8}Subtítulos: Raquel Mejías