1 00:00:12,304 --> 00:00:17,434 Da jeg i sin tid begyndte i ILM, var mit første indtryk: 2 00:00:17,601 --> 00:00:20,938 {\an8}"Der er noget galt her." 3 00:00:22,064 --> 00:00:25,859 Jeg skal arbejde på Star Wars. Det er et stort Hollywoodselskab. 4 00:00:26,026 --> 00:00:32,365 Jeg kommer derhen og regner med, der vil være en masse lys og gang i den. 5 00:00:32,366 --> 00:00:35,369 {\an8}Men det er som et tandlægekontor. 6 00:00:35,536 --> 00:00:37,329 {\an8}ILM lå på gaden Kerner. 7 00:00:37,496 --> 00:00:39,748 {\an8}Stjernekrigen havde været i vælten. 8 00:00:39,915 --> 00:00:44,920 {\an8}Da George flyttede selskabet herop, ville han gerne holde lav profil, - 9 00:00:45,087 --> 00:00:48,048 {\an8}- så folk ikke vidste, hvad der foregik. 10 00:00:49,174 --> 00:00:52,135 {\an8}Vi havde en dør, hvorpå der stod Kerner Optical Company. 11 00:00:52,302 --> 00:00:55,722 Det var bare et skalkeskjul, så folk ikke skulle få nogen idé om, - 12 00:00:55,889 --> 00:00:59,476 {\an8}- at det var her, at Industrial Light & Magic lå. 13 00:00:59,643 --> 00:01:04,231 {\an8}De ville bare gå videre til autoværkstedet for eksempel. 14 00:01:08,819 --> 00:01:13,907 {\an8}Når jeg viste folk rundt i ILM's lokaler, sagde jeg altid til dem, - 15 00:01:14,074 --> 00:01:19,037 {\an8}- simpelthen fordi bygningen var så nedslidt: 16 00:01:19,204 --> 00:01:22,707 "Hver en dollar bliver brugt på filmene." 17 00:01:22,708 --> 00:01:27,254 Pengene skulle ikke bruges på blanke messinghåndtag. 18 00:01:28,672 --> 00:01:31,675 De skulle bruges på filmene. 19 00:02:15,969 --> 00:02:21,725 3. "Der er ingen vej tilbage." 20 00:02:21,892 --> 00:02:25,186 Jeg fik et manuskript til Pirates of the Caribbean. 21 00:02:25,187 --> 00:02:30,817 Da jeg så det, tænkte jeg: "Det her kan ikke være godt." 22 00:02:30,984 --> 00:02:36,782 {\an8}Men så læste jeg det, og det var ret godt. Så min næste tanke var: "Hvad synes Hal?" 23 00:02:36,948 --> 00:02:40,327 {\an8}Han gav mig manuskriptet, og der stod "Pirates of the Caribbean". 24 00:02:40,494 --> 00:02:47,084 {\an8}Jeg tænkte: "En film baseret på en forlystelse. Jeg ved nu snart ikke." 25 00:02:50,796 --> 00:02:52,964 {\an8}Hvordan får man en historie ud af det? 26 00:02:53,131 --> 00:02:56,802 Overgiv jer, I forbandede bænkebidere! 27 00:02:56,968 --> 00:02:59,429 Vis dem din bagbordsside. 28 00:02:59,596 --> 00:03:03,266 Jeg havde det sådan lidt: "Er det, hvad man byder mig?" 29 00:03:04,518 --> 00:03:06,895 Jeg elsker at lave film, der ikke burde funke. 30 00:03:07,062 --> 00:03:11,108 {\an8}Det er det magiske. Det spændende er, at vi ikke ved, hvad der vil ske. 31 00:03:11,274 --> 00:03:14,027 En fyr skyder og hugger med sit sværd og alt muligt. 32 00:03:14,194 --> 00:03:18,156 Gores idé om projektet var usædvanlig, interessant og frisk. 33 00:03:18,323 --> 00:03:23,036 Efter det første møde svævede jeg nærmest over jorden. 34 00:03:25,872 --> 00:03:28,166 Det er en slags punkrock-western, ikke? 35 00:03:28,333 --> 00:03:33,505 Pirater går deres egne veje. De har et kodeks, men kan godt bryde det. 36 00:03:33,672 --> 00:03:36,091 En korrupt verden er ikke noget sted for en ærlig tyv. 37 00:03:36,258 --> 00:03:39,678 Det var det ved filmen, der først fangede mig. 38 00:03:39,845 --> 00:03:44,349 Genren fandtes ikke rigtig mere. Så det var spændende at genoplive den. 39 00:03:44,516 --> 00:03:46,768 Fyr! 40 00:03:46,935 --> 00:03:52,524 Jeg var vokset op med de klassiske film fra 40'erne og 50'erne, - 41 00:03:52,691 --> 00:03:56,445 - hvor man så et træskib i et bassin, og jeg var vild med det. 42 00:03:56,611 --> 00:03:59,364 Nu havde jeg et manuskript, der gav mig chancen for - 43 00:03:59,531 --> 00:04:03,660 - at bygge et bassin og nogle store træbåde og filme dem, - 44 00:04:03,827 --> 00:04:07,080 - som man gjorde i Paramount eller 20th Century Fox. 45 00:04:07,247 --> 00:04:08,790 "Det bliver sjovt." 46 00:04:08,957 --> 00:04:12,419 {\an8}Ude bagved byggede vi en 1,5 meter høj mur. 47 00:04:12,586 --> 00:04:17,923 Den var supersolid og beklædt med plastic. Vi fyldte den med vand. 48 00:04:17,924 --> 00:04:23,554 Der var piratskibe, som var 10 meter lange. 49 00:04:23,555 --> 00:04:29,144 De enorme sets skulle have pyroteknik, modeller - 50 00:04:29,311 --> 00:04:34,775 - og udstyr til at trække skibene. Og vindmaskiner. Det var spændende. 51 00:04:35,734 --> 00:04:36,735 Fyr! 52 00:04:44,284 --> 00:04:47,913 Må jeg lige vise dig noget? Ja. Det her er geografien. 53 00:04:48,079 --> 00:04:50,332 Der er en spøjs forbindelse mellem John og mig. 54 00:04:50,499 --> 00:04:55,587 Begge vores fædre var atomfysikere, og de kendte faktisk hinanden. 55 00:04:55,754 --> 00:05:00,383 Jeg kan sige til John: "Jeg skal bruge noget værktøj, der ikke findes." 56 00:05:00,550 --> 00:05:03,929 Dynamikken bliver ikke efter dit hoved, og så skal jeg fjerne den. 57 00:05:04,095 --> 00:05:10,060 Man får meget mere energi ud af en som ham, når han bliver udfordret. 58 00:05:10,227 --> 00:05:11,394 Værsgo! 59 00:05:11,561 --> 00:05:16,608 En stor udfordring ved Pirates 1 var, at piraterne er ramt af en forbandelse, - 60 00:05:16,775 --> 00:05:21,947 {\an8}- så når de befinder sig i måneskin, er de skeletter. 61 00:05:22,113 --> 00:05:26,535 Men når de ikke er i måneskin, er de skuespillere i kostumer. 62 00:05:26,701 --> 00:05:28,202 Værsgo! 63 00:05:28,203 --> 00:05:34,208 De skulle gå fra live action til CG og tilbage igen. 64 00:05:34,209 --> 00:05:37,504 Jeg tænkte, vi kunne filme skuespilleren først, - 65 00:05:37,671 --> 00:05:44,427 - så lave en ren baggrundsoptagelse og retouchere det nødvendige til sidst. 66 00:05:44,594 --> 00:05:49,641 Vores retoucheringsfolk skulle være rigtig gode til det. 67 00:05:51,309 --> 00:05:53,270 Jeg kunne ikke lade være, min ven. 68 00:05:53,436 --> 00:05:56,022 Det var vigtigt at forstå, hvad der skete, - 69 00:05:56,189 --> 00:06:01,152 - især da Barbossa bliver forvandlet i måneskinnet og forklarer forbandelsen. 70 00:06:01,319 --> 00:06:05,991 Vi ville arbejde med den optagelse først, fordi den var udfordrende. 71 00:06:06,157 --> 00:06:09,827 Hvis vi kunne få den i hus, ville publikum tro på effekten. 72 00:06:09,828 --> 00:06:16,334 Vi lavede et trick. I et halvt sekund, da han bliver forvandlet til et skelet, - 73 00:06:16,501 --> 00:06:19,504 - beholdt vi hans rigtige øjne i ansigtet. 74 00:06:21,590 --> 00:06:26,635 Så blinker han, og derfra går det helt over til CG. 75 00:06:26,636 --> 00:06:30,265 Vi beholdt den lille del, som vi vidste, at publikum kiggede på, - 76 00:06:30,432 --> 00:06:34,185 - lidt længere efter overgangen fra ægte til digital. 77 00:06:35,020 --> 00:06:38,648 De må hellere begynde at tro på spøgelseshistorier, miss Turner. 78 00:06:38,815 --> 00:06:40,441 De er med i en. 79 00:06:40,442 --> 00:06:42,152 Og det virkede godt. 80 00:06:43,945 --> 00:06:49,576 Hal var begyndt som stop motion-animator. Han gik virkelig op i arbejdet. 81 00:06:52,621 --> 00:06:57,542 Den vigtigste del af min opvækst tilbragte jeg på en ranch i Colorado - 82 00:06:57,709 --> 00:07:02,213 - meget langt fra noget, der havde med film at gøre. 83 00:07:03,965 --> 00:07:07,844 Jeg identificerede mig meget med Luke Skywalker, - 84 00:07:08,011 --> 00:07:10,680 - både hvad angår fantasihistorien i Stjernekrigen - 85 00:07:10,847 --> 00:07:15,977 - og det at være langt væk fra universets lysende centrum, eller hvad Luke nu siger. 86 00:07:16,144 --> 00:07:20,398 Findes der et lysende centrum i universet, er du på planeten, der er længst fra det. 87 00:07:24,444 --> 00:07:28,323 Jeg så en masse midnatsfilm. 88 00:07:28,490 --> 00:07:32,702 Gysere, sci-fi, eventyr og mystik ... 89 00:07:32,869 --> 00:07:37,582 {\an8}De fleste af de gamle Universal-gyserfilm, alt af Ray Harryhausen. 90 00:07:41,920 --> 00:07:48,885 Min idé om at blive animator opstod, da jeg så King Kong i tv. 91 00:07:49,761 --> 00:07:53,473 Jeg var rasende over, hvad man gjorde ved Kong i filmen, - 92 00:07:53,640 --> 00:07:56,643 - og skrev med min mors hjælp et brev til tv-stationen, - 93 00:07:56,810 --> 00:08:00,355 - som jeg mente var skyld i hans død. 94 00:08:02,607 --> 00:08:07,862 {\an8}I 1988 begyndte jeg på Will Vinton Studios og lavede stop motion-leranimation. 95 00:08:08,029 --> 00:08:11,866 {\an8}De havde vind i sejlene, fordi de lavede reklamer for California Raisins, - 96 00:08:12,033 --> 00:08:15,662 - som var et kortvarigt kulturfænomen i 80'erne. 97 00:08:18,415 --> 00:08:23,044 Mit mål var at flytte ned til Bay Area og arbejde for ILM. 98 00:08:23,211 --> 00:08:26,673 Det var kæmpestort for mig at blive en del af ILM. 99 00:08:28,675 --> 00:08:32,387 Vi var store fans af Ray Harryhausen og Jason og det gyldne skind. 100 00:08:32,554 --> 00:08:34,764 Men meget af det er filmet med stationært kamera. 101 00:08:34,931 --> 00:08:40,353 Kameraet skulle ikke være fastlåst. Vi ville frigøre kameraet. 102 00:08:41,896 --> 00:08:46,818 Når man filmer 70 skuespillere med håndholdt kamera, - 103 00:08:46,985 --> 00:08:51,656 - og de laver en slags koreografi, skal det føles lidt planløst, - 104 00:08:51,823 --> 00:08:53,700 - som om man bare reagerer. 105 00:08:53,867 --> 00:08:58,663 Når et hoved hopper rundt, skal man reagere intuitivt. 106 00:08:58,830 --> 00:09:01,498 {\an8}Det var nok den største udfordring. 107 00:09:01,499 --> 00:09:05,837 {\an8}Det eneste, der gav mening, var at filme skuespillerne i deres kostumer - 108 00:09:06,004 --> 00:09:09,507 {\an8}- og matche dem så godt som muligt med CG-figurerne. 109 00:09:17,515 --> 00:09:21,019 Men det var en særdeles vanskelig proces. 110 00:09:21,186 --> 00:09:27,692 {\an8}Nogle gange var figurerne kun skeletter og blev filmet med motion capture. 111 00:09:27,859 --> 00:09:32,530 {\an8}Vi optog det med nogle af vores animatorer i rollerne. 112 00:09:47,003 --> 00:09:49,506 Okay. Det ser godt ud. 113 00:09:51,007 --> 00:09:55,845 Nogle måneder før vi var færdige, besøgte Ray ILM, - 114 00:09:56,012 --> 00:09:59,349 - og jeg viste ham nogle af optagelserne fra Pirates. 115 00:09:59,516 --> 00:10:01,476 Han sad med et stort smil på læben. 116 00:10:01,643 --> 00:10:06,271 Han syntes, det var rigtig fint, og nød det virkelig. 117 00:10:06,272 --> 00:10:10,026 For folk, der voksede op med Ray Harryhausens film, og især dem, - 118 00:10:10,193 --> 00:10:16,574 - der siden hen arbejdede med stop motion, kunne det ikke være mere perfekt. 119 00:10:22,455 --> 00:10:28,336 Da Sith-fyrsternes hævn skulle laves, brugte I allerede digital teknik. 120 00:10:28,503 --> 00:10:32,257 Men George ville videreudvikle den. 121 00:10:32,423 --> 00:10:37,470 {\an8}Med Sith-fyrsternes hævn begyndte vi at bruge mange digitale dubleanter. 122 00:10:43,101 --> 00:10:46,020 I dette billede skal vi skabe en digital Obi-Wan. 123 00:10:46,187 --> 00:10:52,901 Vi laver en tøjsimulation og tænker over, hvordan tøjet reagerer på bevægelserne. 124 00:10:52,902 --> 00:10:56,990 Her er resultatet. En digital stuntmand træder til for Ewan McGregor. 125 00:10:57,157 --> 00:11:02,120 George strammede hele tiden kravene til, hvordan kampene skulle være. 126 00:11:05,748 --> 00:11:11,963 I Sith-fyrsternes hævn var der flere kampe med lyssværd end i nogen af de andre film. 127 00:11:15,300 --> 00:11:21,139 Når nogen hopper eller slår kolbøtter i luften, er det nok en digital figur. 128 00:11:23,474 --> 00:11:26,810 Vi skiftede også hoveder ud. 129 00:11:26,811 --> 00:11:30,356 Der er en kamp mellem Palpatine og Mace Windu, - 130 00:11:30,523 --> 00:11:35,904 - hvor Ian, selvom han er en fantastisk skuespiller, opgav at kæmpe med sværd. 131 00:11:36,070 --> 00:11:40,283 I stedet brugte man en stuntmand, men det lignede ikke Palpatine nok. 132 00:11:40,450 --> 00:11:44,412 Så vi satte et digitalt hoved på. 133 00:11:48,041 --> 00:11:52,295 Det var nogle af de store nye ting, vi lavede. 134 00:11:54,047 --> 00:11:56,633 Hver ny film i serien var større end forgængeren. 135 00:11:56,799 --> 00:11:58,343 Star Wars: Den usynlige fjende 136 00:11:58,509 --> 00:12:02,347 Ligesom det var med de tre første film. 137 00:12:03,514 --> 00:12:07,227 I Episode I var der lige under 2000 optagelser. 138 00:12:10,188 --> 00:12:13,316 Og i Episode II var der lidt flere. 139 00:12:14,859 --> 00:12:20,448 I Episode III var der vist 2500 optagelser med visuelle effekter. 140 00:12:21,532 --> 00:12:26,871 Jeg prøvede at finde en teknik til alle sekvenserne. 141 00:12:28,206 --> 00:12:34,587 {\an8}Det er en meget kortfattet collage af tidlige idéer til Mustafar. 142 00:12:34,754 --> 00:12:38,424 Efterhånden blev det hele lidt mørkere. 143 00:12:38,591 --> 00:12:42,595 Det interessante er, at modelafdelingen laver en udgave nu, - 144 00:12:42,762 --> 00:12:46,808 - der ligner det her. Det bliver en meget stor model. 145 00:12:56,442 --> 00:13:01,906 Da man viste mig nogle storyboards over Mustafar, tænkte jeg, - 146 00:13:02,073 --> 00:13:04,993 - at vi før havde brugt ordene "stor" og "virkelig stor". 147 00:13:05,159 --> 00:13:08,413 Og Mustafar var virkelig, virkelig stor. 148 00:13:08,579 --> 00:13:11,749 Det har vi ikke rigtig ord for. 149 00:13:11,916 --> 00:13:14,543 Det skal ligne Helvede. 150 00:13:14,544 --> 00:13:17,964 {\an8}Og det er der, Darth Vader kommer fra. 151 00:13:19,007 --> 00:13:24,595 Min CG-chef mente, vi kunne lave det med computergrafik. 152 00:13:24,762 --> 00:13:27,015 "Vi kan lave lava. Det vil se godt ud." 153 00:13:27,181 --> 00:13:32,645 Jeg havde set en hel del væskesimulationer, - 154 00:13:32,812 --> 00:13:37,358 - og jeg tvivlede på, at vi ville få detaljer nok ud af det. 155 00:13:37,525 --> 00:13:42,989 Scott Farrar havde lavet filmen Congo i midten af 90'erne, - 156 00:13:43,156 --> 00:13:46,743 - hvor de havde lavet lava ved hjælp af methylcellulose. 157 00:13:46,909 --> 00:13:51,539 Jeg syntes, det var en god arbejdsmetode. 158 00:13:52,749 --> 00:13:56,836 Jeg foreslog at lave Mustafar som en stor model. 159 00:13:57,003 --> 00:14:02,467 Den var 12 x 9 meter. 160 00:14:02,633 --> 00:14:07,764 Den var nok ikke helt så lang som en tennisbane og ikke helt så bred. 161 00:14:10,141 --> 00:14:15,730 Det var et enormt byggeri, som var lavet af enorme skumblokke. 162 00:14:15,897 --> 00:14:20,109 Der var hundredvis af dem, formet som store byggesten. 163 00:14:20,276 --> 00:14:25,907 Vi byggede alle lavakanalerne med klare plexiglasbunde, - 164 00:14:26,074 --> 00:14:32,455 - så man kunne belyse den gennemsigtige methylcellulose nedefra. 165 00:14:32,622 --> 00:14:35,707 Ja, det er orange. 166 00:14:35,708 --> 00:14:39,253 Skjult ude i siden stod der en mand, - 167 00:14:39,420 --> 00:14:43,174 - som skovlede brændte korkstykker i forskellige størrelser. 168 00:14:43,341 --> 00:14:46,636 De var fra 1,25 centimeter til 2,5 centimeter. 169 00:14:46,803 --> 00:14:51,389 På den måde fik lavaen en slags mørk skorpe. 170 00:14:51,390 --> 00:14:53,142 Jeg kan ikke rigtig beskrive det. 171 00:14:53,309 --> 00:14:56,312 Det er som en ballet, hvor alt skal passe perfekt sammen - 172 00:14:56,479 --> 00:14:59,065 - for at få settet til at fungere. 173 00:15:02,068 --> 00:15:07,365 Men det gik utrolig godt, syntes jeg. George var meget tilfreds. 174 00:15:07,532 --> 00:15:12,787 Modelafdelingen var glad for at have lavet noget, som George var tilfreds med. 175 00:15:18,459 --> 00:15:19,836 Det ser flot ud. 176 00:15:21,462 --> 00:15:22,463 Rigtig godt. 177 00:15:28,010 --> 00:15:32,515 Efter Sith-fyrsternes hævn var det slut. 178 00:15:32,682 --> 00:15:36,143 Vi skulle ikke lave flere Star Wars-film et stykke tid. 179 00:15:36,144 --> 00:15:38,020 ILM MODELAFDELING 180 00:15:41,023 --> 00:15:47,280 {\an8}I 2006 blev jeg afskediget, fordi der ikke blev lavet ret meget i studiet. 181 00:15:49,282 --> 00:15:51,742 Vi vidste, at vi ville bygge et nyt ILM. 182 00:15:51,909 --> 00:15:56,873 Da muligheden i Presidio meldte sig, sagde jeg: "Lad os købe det sted." 183 00:15:59,959 --> 00:16:02,919 Jeg ville bare have en smuk arbejdsplads. 184 00:16:02,920 --> 00:16:06,966 {\an8}Presidio i San Francisco ILM Campus siden 2006 185 00:16:07,133 --> 00:16:12,512 {\an8}Det virkede ikke rentabelt, at man opførte sådan en bygning. 186 00:16:12,513 --> 00:16:18,643 George brugte mange penge på den, som han vidste, han ikke ville få tilbage. 187 00:16:18,644 --> 00:16:23,274 Da de så den, vidste de, at den gamle måde at gøre tingene på var passé. 188 00:16:24,692 --> 00:16:27,486 {\an8}Vi var i tvivl om, hvad der foregik. 189 00:16:27,653 --> 00:16:31,574 De indkaldte os til et møde i modelafdelingen. 190 00:16:31,741 --> 00:16:36,536 Så gav de os beskeden om, at modelafdelingen skulle sælges. 191 00:16:36,537 --> 00:16:39,290 - Hvordan føltes det? - Knusende. 192 00:16:41,000 --> 00:16:47,673 Jeg havde troet, at jeg skulle arbejde for ILM, til jeg gik på pension. 193 00:16:48,841 --> 00:16:50,676 {\an8}Salget af modelafdelingen var ... 194 00:16:50,843 --> 00:16:52,970 {\an8}Jean Bolte Modelbygger 195 00:17:01,437 --> 00:17:05,024 Det var slutningen på en skøn tid. Der var ingen vej tilbage. 196 00:17:10,154 --> 00:17:14,158 {\an8}Konkurrenter snupper en bid af Lucas' special effects 197 00:17:14,325 --> 00:17:17,745 {\an8}Da jeg kom til ILM, var ILM stort set de eneste i branchen. 198 00:17:17,912 --> 00:17:19,664 {\an8}George Lucas er kongen af hightech 199 00:17:19,830 --> 00:17:23,709 {\an8}Der var en lang periode, hvor vi dominerede effektbranchen. 200 00:17:23,876 --> 00:17:29,090 {\an8}Jim Morris. Jeg er chef for ILM. Det her er nogle af nøglepersonerne. 201 00:17:29,257 --> 00:17:35,555 Det positive ved, at ILM har så mange utrolig dygtige folk, - 202 00:17:35,721 --> 00:17:39,016 - er, at jeg møder folk fra ILM stort set overalt, hvor jeg arbejder. 203 00:17:39,183 --> 00:17:43,104 Og ser man på de selskaber, der laver visuelle effekter i dag, - 204 00:17:43,271 --> 00:17:47,149 - er de fleste blevet stiftet af folk fra ILM. 205 00:17:47,817 --> 00:17:50,778 Da jeg begyndte, sagde man: 206 00:17:50,945 --> 00:17:54,991 "En dag får alle film brug for det, vi laver med visuelle effekter." 207 00:17:55,157 --> 00:17:57,410 Senere hed det: "Det er for meget af det gode." 208 00:17:59,704 --> 00:18:03,499 {\an8}Pludselig har man skabt en masse konkurrence. 209 00:18:03,666 --> 00:18:06,961 Der var nogle, der lavede CG i reklamer. 210 00:18:07,128 --> 00:18:12,717 Vi var stadig langt foran, men vi havde fået konkurrence. 211 00:18:12,883 --> 00:18:19,056 {\an8}ILM blev betragtet som de bedste, som man gerne ville slå af pinden. 212 00:18:19,223 --> 00:18:21,267 Krig på special effects 213 00:18:21,434 --> 00:18:23,603 {\an8}Stor efterspørgsel på digitale animatorer 214 00:18:23,769 --> 00:18:30,318 {\an8}Mange selskaber forsøgte sig med at tredoble folks løn. 215 00:18:30,484 --> 00:18:33,946 Det var rigtig godt for animatorerne, men gjorde det svært for os. 216 00:18:34,113 --> 00:18:36,407 {\an8}Teknologien presser special effects-firmaer 217 00:18:36,574 --> 00:18:41,329 {\an8}Man gik på strandhugst efter ansatte, og det gjorde folk knotne. 218 00:18:41,495 --> 00:18:44,707 Forsøgte nogen at lokke dig væk fra ILM? 219 00:18:44,874 --> 00:18:47,960 Ja, der var et par stykker, der ville have fat i mig. 220 00:18:48,127 --> 00:18:52,881 Der var et par tilbud, men de var ikke så tillokkende som - 221 00:18:52,882 --> 00:18:57,553 - at arbejde her på dette legendariske sted. 222 00:18:58,638 --> 00:19:00,139 {\an8}Effektfirmaer i hård konkurrence 223 00:19:00,306 --> 00:19:04,768 {\an8}Hvem var de nye aktører? Og mærkede ILM konkurrencen? 224 00:19:04,769 --> 00:19:08,856 {\an8}Der var en række selskaber, der blev rigtig gode. 225 00:19:12,735 --> 00:19:15,071 {\an8}Især i begyndelsen af 2000'erne. 226 00:19:20,743 --> 00:19:22,953 {\an8}Noget af det var virkelig godt. 227 00:19:26,374 --> 00:19:28,250 {\an8}Hvert år blev det bedre og bedre. 228 00:19:28,417 --> 00:19:34,632 {\an8}Ringenes Herre: De to tårne (2002) Wētā FX 229 00:19:34,799 --> 00:19:37,385 {\an8}Wētā er nok vores største konkurrent. 230 00:19:37,551 --> 00:19:43,349 {\an8}Der er mange ligheder i den måde, vi går til arbejdet på. 231 00:19:43,516 --> 00:19:47,144 {\an8}Det skyldes blandt andet Joe Letteri, der er leder af selskabet. 232 00:19:47,311 --> 00:19:50,564 Han var special effects-leder i ILM, før han gik over til Wētā. 233 00:19:50,731 --> 00:19:57,196 {\an8}Jeg er teknisk direktør med ansvar for, hvordan det ser ud på lærredet. 234 00:19:57,363 --> 00:20:02,076 {\an8}Jeg forlod ILM for at arbejde på Gollum, for han var en af mine yndlingsfigurer. 235 00:20:02,243 --> 00:20:06,580 Min dyrebare! 236 00:20:06,747 --> 00:20:09,291 Der var et par revolutionerende ting ved Gollum. 237 00:20:09,458 --> 00:20:13,713 For at gøre det troværdigt skulle huden ligne hud. 238 00:20:13,879 --> 00:20:20,511 Vi var begyndt at udvikle en teknik i ILM, før jeg holdt op. "Subsurface scattering". 239 00:20:20,678 --> 00:20:23,180 Du har ikke nogen venner. 240 00:20:23,347 --> 00:20:25,558 Ingen bryder sig om dig. 241 00:20:25,725 --> 00:20:27,935 Lyset kommer ind og spreder sig ud i siderne. 242 00:20:28,102 --> 00:20:32,314 Det gjorde det muligt for os at gøre Gollum så livagtig. 243 00:20:33,816 --> 00:20:37,737 {\an8}- Visuelle effekter-kategorien ... - Og Oscaren går til ... 244 00:20:37,903 --> 00:20:41,365 {\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri, Randall William Cook og Alex Funke - 245 00:20:41,532 --> 00:20:43,826 - for Ringenes Herre: Kongen vender tilbage. 246 00:20:43,993 --> 00:20:47,663 Tak til alle hos Wētā Digital for jeres kreative energi. 247 00:20:47,830 --> 00:20:51,500 Alt er tophemmeligt, mens man arbejder på filmen. 248 00:20:51,667 --> 00:20:53,836 Så snart den får premiere, taler vi om det. 249 00:20:54,003 --> 00:20:57,256 Så alle ved, hvad man har lavet, så snart filmen kan ses. 250 00:20:57,423 --> 00:21:01,385 Vi kommer fra et lille samfund, så vi har bevaret venskabet. 251 00:21:01,552 --> 00:21:04,512 Vi bygger på hinandens arbejde. 252 00:21:04,513 --> 00:21:10,102 Gollum gjorde det nok lettere for ILM at få en digital Davy Jones på banen. 253 00:21:10,269 --> 00:21:11,604 Resultatet var superflot. 254 00:21:11,771 --> 00:21:15,024 Det er Davy Jones. 255 00:21:15,191 --> 00:21:19,153 {\an8}Da Gore talte med John og mig om en Pirates 2 og 3 med Davy Jones, sagde han: 256 00:21:19,320 --> 00:21:25,201 {\an8}"Jeg vil have en CG-figur med i filmen. Han er supervigtig. Det skal I tænke på." 257 00:21:25,367 --> 00:21:27,203 Det skulle være hans Gollum. 258 00:21:27,369 --> 00:21:33,542 Jeg tænkte, hvad nu hvis det at sejle med Den flyvende hollænder - 259 00:21:33,709 --> 00:21:35,586 - var en forbandelse, en sygdom, - 260 00:21:35,753 --> 00:21:40,341 - så der begyndte at gro ting fra havet på en. 261 00:21:40,508 --> 00:21:43,552 De ting blev en del af figurerne. Det var sjovt. 262 00:21:43,719 --> 00:21:47,931 Jeg lavede tegninger af dem. Det var hyleskægt. 263 00:21:47,932 --> 00:21:52,061 Og Djævlen selv skulle herske over dem. 264 00:21:52,228 --> 00:21:56,398 Jeg fik en god ven og fantastisk grafiker, Crash McCreery, til at hjælpe mig. 265 00:21:56,565 --> 00:22:02,196 "Lad os designe Davy Jones med det som udgangspunkt." 266 00:22:04,532 --> 00:22:08,410 I Pirates 1 spiller Geoffrey Rush Barbossa som Barbossa - 267 00:22:08,577 --> 00:22:12,206 - og bliver kun udskiftet med en CG-figur i nogle få optagelser. 268 00:22:14,708 --> 00:22:19,129 Davy Jones skulle være digital i stort set alle de billeder, han var med i. 269 00:22:19,296 --> 00:22:24,093 Så det handlede mindre om motion capture og mere om emotion capture. 270 00:22:24,260 --> 00:22:29,765 - Når man gør det, virker det, som om ... - Ja, jeg er med. 271 00:22:29,932 --> 00:22:32,393 Bill Nighy skulle være Davy Jones. 272 00:22:32,560 --> 00:22:37,565 Jeg ville ikke give køb på idéen om, at man kan se ind i hans sjæl. 273 00:22:37,731 --> 00:22:40,109 Jeg ville ikke give køb på hans skuespil. 274 00:22:40,276 --> 00:22:43,195 Og det var udfordringen for John og holdet. 275 00:22:43,362 --> 00:22:48,075 Hvordan undgik vi konflikten mellem de visuelle effekter og skuespilleren? 276 00:22:50,244 --> 00:22:52,288 Du skal se det her. 277 00:22:52,454 --> 00:22:54,623 Vi vidste, at vi havde en god skuespiller. 278 00:22:54,790 --> 00:22:58,711 Vi ville have dem til at spille ansigt til ansigt med de andre skuespillere. 279 00:22:58,878 --> 00:23:01,881 Den sekvens skulle være den, der kom med i filmen. 280 00:23:02,047 --> 00:23:03,591 {\an8}Udstyret skulle være robust. 281 00:23:03,757 --> 00:23:06,844 {\an8}Det skulle være bærbart og ikke fylde meget på settet. 282 00:23:07,386 --> 00:23:09,597 Hal Hickel spurgte: 283 00:23:09,763 --> 00:23:14,767 "Hvis de skal laves med CG bagefter, så kan de have hvad som helst på, ikke? 284 00:23:14,768 --> 00:23:20,733 Kan vi sætte sporingspunkter på dem for at lette arbejdsprocessen?" 285 00:23:20,900 --> 00:23:25,112 De vendte tilbage til os med IMocap-systemet. 286 00:23:25,279 --> 00:23:29,324 {\an8}Mit kostume er en laber, grå træningsdragt. 287 00:23:29,325 --> 00:23:33,787 Folk har set skuespillere i grå dragter med små lysende kugler. 288 00:23:33,954 --> 00:23:38,042 Vi fandt på en lidt anden dragt, som havde små bånd i stedet for kugler. 289 00:23:38,208 --> 00:23:41,837 Det var sådan, vi ville følge deres bevægelser. 290 00:23:42,004 --> 00:23:46,508 Det var omhyggeligt designede sporingspunkter, - 291 00:23:46,675 --> 00:23:51,305 - så de kunne genskabe alle lemmers position og størrelse. 292 00:23:51,472 --> 00:23:55,059 Det betød, at de kunne styre kameraerne, som de ville. 293 00:23:55,225 --> 00:23:58,270 Fotografen kunne vælge den belysning, han ville. 294 00:23:58,437 --> 00:24:01,899 Vi kunne stå i en halv meter vand i en lagune, - 295 00:24:02,066 --> 00:24:05,653 - eller vi kunne stå på et skibsdæk i regnvejr. 296 00:24:05,819 --> 00:24:08,614 Alle kunne ignorere, at vi lavede effekter. 297 00:24:08,781 --> 00:24:13,534 De skulle bare få scenerne i kassen, og så klarede vi resten senere. 298 00:24:13,535 --> 00:24:17,456 Heldigvis havde vi Bill, der kan træde ind på settet i spandexdragt - 299 00:24:17,623 --> 00:24:20,000 - og med små prikker i ansigtet, - 300 00:24:20,167 --> 00:24:23,587 - og når han ser billedet af Davy Jones, siger han bare: "Jep, jeg er ham." 301 00:24:23,754 --> 00:24:29,008 Og pludselig føler man selv, at man er en tidsrejsende i pyjamas. 302 00:24:29,009 --> 00:24:31,845 Han giver bare alt. 303 00:24:32,012 --> 00:24:38,686 Bill lavede noget fantastisk med kæben. Og han har faktisk ingen kæbe. 304 00:24:38,852 --> 00:24:41,938 Hans figur har ingen kæbe. Der er et skæg. 305 00:24:41,939 --> 00:24:43,941 Luk kisten op. Jeg må se det! 306 00:24:44,108 --> 00:24:49,570 Den mest skræmmende opgave var skægget med 40 tentakler. 307 00:24:49,571 --> 00:24:54,994 Det skulle være i bevægelse hele tiden. Det havde sin egen vilje. 308 00:24:55,160 --> 00:24:58,706 {\an8}Når han spillede, vred det sig som blækspruttearme. 309 00:24:58,872 --> 00:25:04,211 Skægtentaklerne snoede sig om hinanden og reagerede på hans kropsbevægelser. 310 00:25:04,378 --> 00:25:07,547 De hang fast i hinanden og rev sig løs igen. 311 00:25:07,548 --> 00:25:10,843 - Interessant gennemsigtighed. - Er det for meget? 312 00:25:11,010 --> 00:25:14,221 Får det ham til at ligne en lille, spinkel blæksprutte? 313 00:25:14,388 --> 00:25:16,890 Vi talte meget med holdet. 314 00:25:17,057 --> 00:25:23,188 "Her er han oprevet, her er han hemmelighedsfuld, her grubler han." 315 00:25:25,315 --> 00:25:27,860 Vi kunne umuligt lave det i hånden. 316 00:25:28,027 --> 00:25:31,863 Filmen ville ikke være færdig, hvis vi havde forsøgt det. 317 00:25:31,864 --> 00:25:36,160 Der måtte være et eller andet automatisk animationsprogram, - 318 00:25:36,326 --> 00:25:39,913 - der kunne få skægget til at bevæge sig i optagelsen, - 319 00:25:40,080 --> 00:25:44,293 - så animatorerne kunne koncentrere sig om ansigtsanimationen og kropsanimationen. 320 00:25:44,460 --> 00:25:47,337 Jeg synes, vi har gjort det meget bedre. 321 00:25:49,715 --> 00:25:50,924 Der var ingen plan B. 322 00:25:51,091 --> 00:25:54,720 Simulationsprogrammet, der skulle styre hans skæg, havde bare at virke. 323 00:25:54,887 --> 00:25:59,892 Og det gav mig mange søvnløse nætter, bogstavelig talt, indtil det virkede. 324 00:26:00,059 --> 00:26:04,396 Og da det virkede, var det magisk. Det virkede perfekt. 325 00:26:07,232 --> 00:26:11,820 Pirates of the Caribbean: Død mands kiste Gore Verbinski, 2006 326 00:26:13,113 --> 00:26:19,161 Det var på et helt nyt niveau. Det lignede slet ikke CG. 327 00:26:19,328 --> 00:26:22,164 Det virkede, som om han bogstavelig talt var den figur. 328 00:26:22,331 --> 00:26:27,795 Fanden tage dig, Jack Sparrow! 329 00:26:27,961 --> 00:26:29,588 Og Oscaren går til ... 330 00:26:31,090 --> 00:26:34,551 John Knoll, Hal Hickel, Charles Gibson og Allen Hall - 331 00:26:34,718 --> 00:26:37,054 - for The Pirates of the Caribbean. 332 00:26:37,221 --> 00:26:42,184 Pirates 2 kom på et interessant tidspunkt med hensyn til visuelle effekter, - 333 00:26:42,351 --> 00:26:49,190 - for i starten af 2000'erne var publikum lidt trætte af effekter. 334 00:26:49,191 --> 00:26:50,776 De vakte nærmest modvilje. 335 00:26:50,943 --> 00:26:53,779 Den hurtige ... 336 00:26:53,946 --> 00:26:59,076 Den superhurtige udvikling inden for visuelle effekter betød, - 337 00:26:59,243 --> 00:27:04,706 - at publikum ikke længere lod sig imponere. 338 00:27:04,873 --> 00:27:09,628 De undrede sig ikke, men sagde bare: "Man kan jo lave alt nu med en computer." 339 00:27:11,463 --> 00:27:16,510 {\an8}Det projekt viste mig, hvordan vi får publikum til at sige wow igen. 340 00:27:16,677 --> 00:27:22,766 "Jeg kan ikke se, hvad det er. Er det makeup? Hvad er det?" 341 00:27:22,933 --> 00:27:26,687 Det gav folk lidt af forundringen tilbage. 342 00:27:26,854 --> 00:27:33,819 Det fornyede min tro på, at vi kunne få publikum til at sige: "Wow." 343 00:27:36,780 --> 00:27:42,244 Da vi lavede den tredje film, ville vi gerne overgå den forrige. 344 00:27:47,708 --> 00:27:52,254 Vi blev nødt til at afslutte trilogien med noget helt fantastisk. 345 00:27:52,421 --> 00:27:57,426 Himlen først, og så slår et lyn ned i havet. 346 00:27:57,593 --> 00:27:58,886 Og så bevæger det sig. 347 00:27:59,052 --> 00:28:04,433 Vi var godt tilfredse med de to skibe i malstrømmen. "Prøv lige at overgå det." 348 00:28:04,600 --> 00:28:10,981 Lad os komponere det på den måde. Man ser dem springe ... 349 00:28:12,649 --> 00:28:15,569 Udfordringen var, at metoden med at filme on location, - 350 00:28:15,736 --> 00:28:20,032 - som vi havde brugt ved de to første, ikke længere var en mulighed. 351 00:28:20,198 --> 00:28:24,493 Vi kunne ikke lave det til søs. 352 00:28:24,494 --> 00:28:28,749 Det er den største blue screen, jeg nogensinde har set. 353 00:28:29,333 --> 00:28:34,087 Det er nok den største nogensinde. Der skal bruges mange pixels. 354 00:28:34,254 --> 00:28:37,506 Men jeg er ikke vild med CG-vand. 355 00:28:37,507 --> 00:28:39,927 Dets beskaffenhed gør, - 356 00:28:40,093 --> 00:28:46,433 - at vi må lave det som tre eller flere helt forskellige partikelsimulationer. 357 00:28:46,600 --> 00:28:53,231 Problemet med vandsimulationer er, at vandet bliver til skum, når det brydes. 358 00:28:53,398 --> 00:28:59,196 Og så bliver det til søsprøjt. Man kan altid se overgangene. 359 00:29:00,489 --> 00:29:02,783 Det virker ikke ægte. 360 00:29:02,950 --> 00:29:07,371 Det var nok den forespørgsel, der knækkede John. 361 00:29:07,537 --> 00:29:13,585 "Kan du lave en simulation med en masse vand, der brydes - 362 00:29:13,752 --> 00:29:18,048 - og bliver til skum og derefter til søsprøjt på én gang?" 363 00:29:18,215 --> 00:29:20,425 Det var meget sværere, end jeg troede. 364 00:29:22,761 --> 00:29:29,601 Vi havde lavet ret gode væskesimulationer på tidligere projekter, og jeg tænkte: 365 00:29:29,768 --> 00:29:34,356 "Vi kan lave noget naturtro vand i forgrunden - 366 00:29:34,523 --> 00:29:37,734 - og lave gentagelser af det ud i det fjerne, - 367 00:29:37,901 --> 00:29:41,905 - hvor det vil forsvinde i en stor malstrøm - 368 00:29:42,072 --> 00:29:45,242 - omgivet af regn, torden og kæmpeplask." 369 00:29:46,785 --> 00:29:52,540 Da jeg så den første simulation, syntes jeg, den så forfærdelig ud. 370 00:29:52,541 --> 00:29:56,128 Plan B var, at jeg ville lave selve malstrømmen - 371 00:29:56,294 --> 00:29:58,922 - som den største simulation, jeg havde råd til, - 372 00:29:59,089 --> 00:30:04,219 - og så lave alle de finere detaljer i forgrunden. 373 00:30:05,804 --> 00:30:07,055 Gore hadede det. 374 00:30:07,222 --> 00:30:13,978 Det lignede en toiletkumme med modeller. Det så helt forkert ud. 375 00:30:13,979 --> 00:30:18,817 Ens hjerne siger bare: "Det er ikke ægte." 376 00:30:24,322 --> 00:30:26,866 Så havde vi brug for en plan C. 377 00:30:26,867 --> 00:30:29,202 Skibet i den inderste bane bevæger sig hurtigere. 378 00:30:29,369 --> 00:30:32,581 Jeg var presset, for uret tikkede. 379 00:30:32,748 --> 00:30:36,001 Det var mange optagelser, der skulle ordnes. 380 00:30:36,168 --> 00:30:38,045 De prøver at gøre det troværdigt. 381 00:30:38,211 --> 00:30:43,841 - John sagde, du pressede ham hårdt. - Ja. Og det elsker han. 382 00:30:43,842 --> 00:30:47,012 Han tager imod udfordringen. 383 00:30:49,264 --> 00:30:54,602 Det eneste, jeg bekymrede mig om, var vandets overflade. 384 00:30:54,603 --> 00:31:00,358 Hvad hvis vi nu gjorde hele malstrømmen flad som en pandekage? 385 00:31:01,568 --> 00:31:06,656 Når vi var færdige med simulationen, kunne vi gøre den tragtformet igen. 386 00:31:06,823 --> 00:31:12,287 På den måde opnåede vi en fin detalje- og opløsningsgrad, - 387 00:31:12,454 --> 00:31:14,039 - og den så stor nok ud. 388 00:31:14,206 --> 00:31:16,875 Fyr! 389 00:31:19,127 --> 00:31:21,546 Det er med i filmen. 390 00:31:28,595 --> 00:31:34,476 Det var plan C. Vi klarede det efter en masse søvnløse nætter. 391 00:31:34,643 --> 00:31:38,647 Det sidste, vi arbejder på, er en masse vandstænk. 392 00:31:38,814 --> 00:31:40,065 Fantastisk, John. 393 00:31:40,649 --> 00:31:44,152 Det er et venskab bygget på eventyrlyst. 394 00:31:44,319 --> 00:31:46,780 Der har vi ikke været. Lad os tage dertil. 395 00:32:02,420 --> 00:32:04,131 {\an8}En effekt er ikke kun et udstyrsstykke. 396 00:32:04,297 --> 00:32:09,594 {\an8}Hvis den kun er det, bliver man ikke opslugt af det, man ser. 397 00:32:09,761 --> 00:32:11,221 Så læner man sig bare tilbage, - 398 00:32:11,388 --> 00:32:15,642 - og der er en enorm æstetisk afstand mellem publikum og filmen, - 399 00:32:15,809 --> 00:32:18,395 - fordi effekten skubber publikum væk. 400 00:32:18,562 --> 00:32:21,231 Den er måske for stor at kapere. 401 00:32:21,398 --> 00:32:26,987 Ens øjne kan ikke helt bearbejde det og få det til at give følelsesmæssig mening. 402 00:32:27,154 --> 00:32:30,282 Jeg vil have, at hver eneste effekt i mine film - 403 00:32:30,448 --> 00:32:34,452 - skal give følelsesmæssig mening. 404 00:32:34,619 --> 00:32:38,165 {\an8}Jeg fik et opkald fra Steven om, at han ville lave War of the Worlds. 405 00:32:41,168 --> 00:32:43,795 Jeg havde set den originale film. 406 00:32:43,962 --> 00:32:48,175 Jeg var seks eller otte år og syntes, den var fantastisk. Så okay. 407 00:32:48,341 --> 00:32:51,052 {\an8}En af udfordringerne ved War of the Worlds var, - 408 00:32:51,219 --> 00:32:54,890 - at Steven ville have filmen lavet på otte måneder. 409 00:32:55,056 --> 00:32:58,852 En så stor film burde faktisk tage omkring halvandet år. 410 00:32:59,019 --> 00:33:00,562 "Lad os klare det på otte måneder." 411 00:33:00,729 --> 00:33:04,983 Da jeg hørte det, tænkte jeg: "Okay, uret tikker. Fart på." 412 00:33:05,150 --> 00:33:08,986 Indspilningen begyndte i december. Filmen skulle have premiere i juli. 413 00:33:08,987 --> 00:33:12,574 Vi filmede i kulden på Hudsonfloden - 414 00:33:12,741 --> 00:33:16,494 - midt om natten for at lave en scene med en færge, der synker. 415 00:33:16,661 --> 00:33:22,334 Og vi filmede om dagen i New York, hvor solen gik ned klokken 16. 416 00:33:22,500 --> 00:33:26,338 Så vi kunne kun filme mellem 8 og 16. Alt var imod os. 417 00:33:26,504 --> 00:33:32,385 Men det gjorde, at folk var på stikkerne og mere kreative, tror jeg. 418 00:33:36,890 --> 00:33:40,310 Det fine ved War of the Worlds var, - 419 00:33:40,477 --> 00:33:44,648 - at kameraet hele tiden fulgte Tom Cruise. 420 00:33:44,814 --> 00:33:50,946 Så man som seer fik fornemmelsen af at være hovedpersonen, - 421 00:33:51,112 --> 00:33:53,949 - og at disse ting skete lige foran en. 422 00:33:54,115 --> 00:33:57,369 Kameraet var ikke et sted, hvor man ikke selv kunne være. 423 00:33:57,535 --> 00:34:03,416 Det skyldtes de to mesterlige filmskabere, der arbejdede sammen - 424 00:34:03,583 --> 00:34:05,669 - om hver optagelse. 425 00:34:06,878 --> 00:34:08,380 Om foran. 426 00:34:08,546 --> 00:34:10,799 - Hvis bil er det? - Bare sæt dig ind. 427 00:34:10,966 --> 00:34:15,178 I en af scenerne kører Tom Cruise væk fra krigsmaskinerne, - 428 00:34:15,345 --> 00:34:17,514 - der sprænger ting i luften omkring ham. 429 00:34:17,681 --> 00:34:19,975 Der er en stor bro i baggrunden. 430 00:34:20,141 --> 00:34:23,478 Scenen blev optaget i et rigtigt beboelsesområde. 431 00:34:23,645 --> 00:34:28,775 Steven ville have, at broen blev ramt bagfra af eksplosioner - 432 00:34:28,942 --> 00:34:33,238 - og krummede sig som en skorpionhale. Det var en god idé. 433 00:34:33,405 --> 00:34:37,575 Jeg prøvede det og syntes, det så lidt kunstigt ud. 434 00:34:37,742 --> 00:34:42,247 "Men hvad hvis vi gør det i sektioner? Det er jo sådan, broer er opbygget. 435 00:34:42,414 --> 00:34:45,792 En af delene kunne bøje og blive der, - 436 00:34:45,959 --> 00:34:49,045 - og så kunne den næste gøre det samme. Er det fint nok?" 437 00:34:49,212 --> 00:34:51,047 "Ja, det bliver fint," sagde han. 438 00:34:51,214 --> 00:34:53,550 Broen er nu en CG-bro. 439 00:34:53,717 --> 00:34:59,723 Husene er modeller, som vi kombinerer med den rigtige baggrund, - 440 00:34:59,889 --> 00:35:02,809 - mens vi skjuler den virkelige bygning, der er uskadt. 441 00:35:02,976 --> 00:35:08,189 En tankvogn falder ned fra broen. Det er en model på halvanden meter. 442 00:35:08,356 --> 00:35:12,319 Vi optog den scene udendørs i Marin foran en blue screen. 443 00:35:12,485 --> 00:35:17,073 Den ryger ned og eksploderer. Det indgår også i scenen. 444 00:35:17,240 --> 00:35:21,703 Så scenen er sammensat af en masse elementer, - 445 00:35:21,870 --> 00:35:28,043 - og det ligner én ubrudt optagelse med alle de forskellige ting, der foregår. 446 00:35:33,840 --> 00:35:35,091 Fint! 447 00:35:35,258 --> 00:35:36,968 Det så godt ud på skærmen. 448 00:35:37,135 --> 00:35:42,349 Dennis har et skarpt blik for design og kan finde ind til kernen. 449 00:35:42,515 --> 00:35:47,937 Man prøver at sælge ham en masse bling, men han siger så bare: "Virker designet?" 450 00:35:50,774 --> 00:35:56,820 I en scene bevæger kameraet sig rundt om den minivan, som Tom kører i med familien. 451 00:35:56,821 --> 00:36:00,742 Det hele blev filmet indendørs foran en blue screen. 452 00:36:00,909 --> 00:36:04,788 Det var sammensat af fire-fem forskellige dele. 453 00:36:04,954 --> 00:36:09,376 Man kunne pille stykker af bilen af, - 454 00:36:09,542 --> 00:36:13,838 - og så skiftede man til del to, filmede så meget som muligt og stoppede så. 455 00:36:14,005 --> 00:36:17,842 Så lavede man en usynlig overgang. 456 00:36:18,009 --> 00:36:20,720 En søjle susede forbi, - 457 00:36:20,887 --> 00:36:25,433 - og det kunne være der, man skiftede fra det ene øjeblik til det næste. 458 00:36:25,600 --> 00:36:31,231 Baggrunden, hvor han snor sig frem mellem alle bilerne på motorvejen, - 459 00:36:31,398 --> 00:36:34,943 - blev filmet et rigtigt sted, hvor man afspærrede motorvejen. 460 00:36:35,110 --> 00:36:40,657 {\an8}Pablo Helman havde gang i otte kameraer på motorvejen. 461 00:36:40,824 --> 00:36:45,995 {\an8}Han filmede i alle retninger og lavede en 360-graders panoramaoptagelse. 462 00:36:46,162 --> 00:36:50,959 Når man satte det hele sammen, fik man en helt glat overgang - 463 00:36:51,126 --> 00:36:53,962 - i den to et halvt minut lange dialogscene, - 464 00:36:54,129 --> 00:36:56,756 - som om man bevægede sig gennem bilen. 465 00:36:56,923 --> 00:36:59,259 Hvem angriber os? 466 00:36:59,426 --> 00:37:03,304 Rachel, slap af. Hold kæft, Rachel! 467 00:37:03,471 --> 00:37:06,725 - Du gør hende bange! - Jeg kører! Gør noget! 468 00:37:06,891 --> 00:37:12,522 War of the Worlds var faktisk noget af ILM's bedste arbejde - 469 00:37:12,689 --> 00:37:16,734 - og en film, der ikke fik ret meget opmærksomhed. 470 00:37:16,735 --> 00:37:20,071 Men når jeg ser på den film, bliver jeg forbløffet over, - 471 00:37:20,238 --> 00:37:25,368 - hvor meget de kunne gøre med et meget lille budget. 472 00:37:25,535 --> 00:37:26,953 Det var min yndlingsfilm. 473 00:37:29,456 --> 00:37:32,083 Den havde alt det, jeg kunne lide at lave. Store optrin. 474 00:37:32,250 --> 00:37:36,336 Lange sekvenser. Det burde ikke kunne lade sig gøre. 475 00:37:36,337 --> 00:37:43,177 Og sekvensen i Newark, hvor trefoden kommer op af jorden og alt det der. 476 00:37:43,178 --> 00:37:44,637 Det var fantastisk. 477 00:37:44,804 --> 00:37:46,931 Tom løber, og folk løber sammen med ham. 478 00:37:47,098 --> 00:37:50,726 De bliver ramt af eksplosioner og forvandlet til aske. 479 00:37:50,727 --> 00:37:54,355 Jeg fik tøjet til at flyve til vejrs som engle. 480 00:37:55,565 --> 00:37:58,151 Der er et skjult budskab. 481 00:38:00,820 --> 00:38:04,656 Der var en masse fantastiske optagelser. 482 00:38:04,657 --> 00:38:11,080 Jeg syntes ikke, jeg kunne gøre det bedre, så det var den sidste film, jeg lavede. 483 00:38:14,375 --> 00:38:21,341 {\an8}Nogle af vores beslutninger havde været præget af forsigtighed. 484 00:38:21,508 --> 00:38:25,261 Vi takkede for eksempel nej til Avatar - 485 00:38:25,428 --> 00:38:31,099 {\an8}- efter at have budt på den og arbejdet på de test, der gav den grønt lys. 486 00:38:31,100 --> 00:38:35,522 {\an8}Frygt ikke. Du er stærk af hjerte. 487 00:38:35,688 --> 00:38:38,858 {\an8}Når lederne dengang stod over for noget, - 488 00:38:39,025 --> 00:38:45,490 {\an8}- de mente ikke kunne lade sig gøre og var for stort, - 489 00:38:45,657 --> 00:38:48,451 - turde de ikke løbe risikoen. 490 00:39:01,714 --> 00:39:04,342 Men vi havde et godt forhold til Gore Verbinski. 491 00:39:04,509 --> 00:39:10,265 Og han havde en fantastisk idé. Rango. 492 00:39:18,857 --> 00:39:20,608 Rango var en enorm opgave. 493 00:39:20,775 --> 00:39:25,280 Det var den første digitale film, ILM nogensinde lavede helt alene. 494 00:39:25,446 --> 00:39:28,867 Det var virkelig skræmmende. 495 00:39:31,870 --> 00:39:33,538 Jeg kan ikke lave animationsfilm. 496 00:39:33,705 --> 00:39:37,333 Jeg kan sætte 2000 optagelser sammen og fortælle en historie. 497 00:39:37,500 --> 00:39:40,670 Og vi har skam lavet optagelser med visuelle effekter, - 498 00:39:40,837 --> 00:39:43,882 - der er helt igennem computerskabte. Mange af dem. 499 00:39:51,431 --> 00:39:55,768 Jeg ville arbejde med ILM, så jeg kunne bruge det, vi havde lært med Davy Jones. 500 00:39:55,935 --> 00:39:59,647 Jeg ville bruge Maya, Kevin og Hal ... 501 00:39:59,814 --> 00:40:04,444 Vi havde opbygget et tæt sammenhold under den opgave. 502 00:40:04,611 --> 00:40:07,071 Det kunne have været en økonomisk katastrofe. 503 00:40:07,238 --> 00:40:13,912 Det var et eksempel på, at John Knoll, Hal Hickel, Jacqui Lopez, jeg selv - 504 00:40:14,078 --> 00:40:17,665 - og en række andre mennesker virkelig pressede selskabet til at sige: 505 00:40:17,832 --> 00:40:22,044 "Det her bliver fantastisk, og vi vil være med til det." 506 00:40:22,045 --> 00:40:26,841 Det var noget helt nyt. Rango var en animationsfilm. 507 00:40:27,008 --> 00:40:30,428 Jeg glædede mig vildt til at arbejde på projektet. 508 00:40:30,595 --> 00:40:32,263 Når man laver en animationsfilm, - 509 00:40:32,430 --> 00:40:35,308 - er tilgangen ikke, at man asfalterer, mens man kører. 510 00:40:35,475 --> 00:40:40,313 Historien blev meget vigtig, så vi tog hjem til mig. 511 00:40:40,480 --> 00:40:46,152 Få fluxkondensatorerne til at ... Kører de nu? 512 00:40:46,319 --> 00:40:48,237 Syv animatorer i 18 måneder. 513 00:40:48,404 --> 00:40:52,700 Vi havde en mikrofon og en Mac, og vi tegnede dybest set hvert billede - 514 00:40:52,867 --> 00:40:58,455 {\an8}- og lavede animatikken, så den var meget nem at arbejde ud fra. 515 00:40:58,456 --> 00:41:01,626 Det var en stor ændring i ILM - 516 00:41:01,793 --> 00:41:05,672 - at gå fra enkelte optagelser til at fortælle en hel historie. 517 00:41:05,838 --> 00:41:09,801 Når man laver visuelle effekter, arbejder man ude af kontekst. 518 00:41:09,968 --> 00:41:12,845 Man aner ikke, hvordan det passer ind. 519 00:41:13,012 --> 00:41:15,932 Men på Rango skulle vi holde op med at tænke på den måde. 520 00:41:16,099 --> 00:41:18,685 Vi skulle ændre tankegang fuldstændig. 521 00:41:18,851 --> 00:41:20,186 "Hvad er scenen?" 522 00:41:20,353 --> 00:41:24,899 Gore ville skabe lidt mere familiefølelse på Rango. 523 00:41:25,066 --> 00:41:31,072 Han ville lære animatorerne at kende og inddrage dem i processen som en familie. 524 00:41:31,239 --> 00:41:34,534 Med andre ord få dem til at føle: "Vi laver en film sammen." 525 00:41:34,701 --> 00:41:40,123 Vi talte meget om scenerne og figurernes historie. 526 00:41:40,289 --> 00:41:42,166 Hvad er der sket? 527 00:41:42,333 --> 00:41:47,295 Alle figurer, der går ind på en bar, har en baggrundshistorie. 528 00:41:47,296 --> 00:41:53,261 Det blev animatorerne rigtig glade for. De blev en familie. 529 00:41:53,428 --> 00:41:56,930 De var mine skuespillere. 530 00:41:56,931 --> 00:42:01,561 {\an8}Andromeda 5-folket skal få ham hjem. Før sælger jeg ikke ranchen. 531 00:42:02,645 --> 00:42:05,690 - Hvad laver du? - Hvad laver du? 532 00:42:05,857 --> 00:42:07,316 Folk var bare rigtig glade. 533 00:42:07,483 --> 00:42:11,988 Man kunne se, de jublede indvendig. "Vi har aldrig fået lov til det her før." 534 00:42:12,155 --> 00:42:16,200 Som om de tænkte: "Vi fortæller hele historien." 535 00:42:18,202 --> 00:42:23,124 Vores andre afdelinger havde i årevis arbejdet på at tilføre ting realisme. 536 00:42:23,291 --> 00:42:28,004 Og Gores projekt med animerede figurer - 537 00:42:28,171 --> 00:42:32,759 - i en stiliseret verden havde et meget taktilt, ægte præg. 538 00:42:32,925 --> 00:42:35,595 Hvis noget var lavet af træ, lignede det rigtigt træ. 539 00:42:35,762 --> 00:42:37,972 Rustent jern lignede rigtigt rustent jern. 540 00:42:38,139 --> 00:42:42,059 Det var ikke en stiliseret, malet version af det. 541 00:42:42,060 --> 00:42:48,816 Jeg skulle udvikle looket og stort set hele byen Støv, - 542 00:42:48,983 --> 00:42:52,904 {\an8}- hvor alle disse små dyr bor ude i ørkenen. 543 00:42:53,071 --> 00:43:00,036 Holdet fik en mængde filmreferencer af Tim Alexander og hans folk. 544 00:43:00,203 --> 00:43:05,917 De sagde til os: "There Will Be Blood. Brug den film som reference." 545 00:43:06,084 --> 00:43:11,297 En bagende sol. Middagsheden banker ned på figurerne. 546 00:43:11,464 --> 00:43:13,508 Alt skulle se tørt ud. 547 00:43:13,674 --> 00:43:16,928 Landskabet, bygningerne, figurerne. Alt skulle virke tørt. 548 00:43:17,095 --> 00:43:23,518 Vi måtte tilføre byen alle de detaljer, så den svarede til Gores idé. 549 00:43:23,684 --> 00:43:28,481 Men vi tilføjede stadig flere detaljer, så det begyndte at blive uhåndterligt - 550 00:43:28,648 --> 00:43:33,402 - for layoutere, animatorer og tekniske ledere. 551 00:43:33,569 --> 00:43:35,404 Krise midt i projektet. 552 00:43:35,571 --> 00:43:40,243 Vi måtte finde ud af, hvordan vi kunne gøre det enklere, - 553 00:43:40,409 --> 00:43:45,540 - variere fokus og bygningernes detaljegrad - 554 00:43:45,706 --> 00:43:49,877 - og forudberegne noget af bygningernes form og tekstur, - 555 00:43:50,044 --> 00:43:52,129 - så det var lettere at gengive dem. 556 00:43:52,130 --> 00:43:54,924 Indspilningen af sangene i Rango var usædvanlig. 557 00:43:55,091 --> 00:44:01,514 Gore ville ikke have, at skuespillerne indspillede sangene alene. 558 00:44:01,681 --> 00:44:04,225 Han ville have, at de indspillede dem sammen. 559 00:44:04,392 --> 00:44:09,647 Vi havde endda rekvisitter og kameraer på settet til at optage scenerne. 560 00:44:10,731 --> 00:44:14,819 Der opstod en god spontanitet, hvor folk for eksempel sang i munden på hinanden. 561 00:44:14,986 --> 00:44:19,198 - Det var rigtig godt! - Nej, jeg er ved at kvæles. 562 00:44:19,365 --> 00:44:22,952 - Du slugte faktisk kuglen. - Jeg slugte min rekvisit. 563 00:44:23,119 --> 00:44:27,039 Så Gore kunne arbejde med dem, som han var vant til. 564 00:44:27,206 --> 00:44:31,961 Den proces blev kaldt "emotion capture". 565 00:44:32,128 --> 00:44:35,173 Emotion capture var bare en pjattet betegnelse for, - 566 00:44:35,339 --> 00:44:39,427 - at skuespillerne fjollede rundt på settet i cowboykostumer. 567 00:44:39,594 --> 00:44:44,098 Må jeg præsentere Madame Lupones Turnerende Thespiske Teater. 568 00:44:44,265 --> 00:44:46,225 - Hvad er det? - De er thespiske. 569 00:44:46,392 --> 00:44:47,435 Thespiske? 570 00:44:47,602 --> 00:44:53,441 Det gjaldt om at arbejde på en måde, han var tryg ved, og opnå en livestemning. 571 00:44:53,608 --> 00:44:58,779 Det var en hybridfilm, der blandede visuelle effekter med klassisk animation. 572 00:44:58,946 --> 00:45:01,948 Jeg var vild med at arbejde på Rango. 573 00:45:01,949 --> 00:45:06,953 Det var ikke en traditionel animationsfilm. 574 00:45:06,954 --> 00:45:12,251 Det var en underlig blanding af fotorealisme - 575 00:45:12,418 --> 00:45:16,505 - og et meget stiliseret look og udtryk. 576 00:45:16,672 --> 00:45:21,844 Det lignede ikke Pixar, Disney, Illumination eller DreamWorks. 577 00:45:22,011 --> 00:45:24,889 Det var noget helt for sig selv. 578 00:45:25,056 --> 00:45:29,936 Animatorerne hos ILM havde altid haft evnerne, men ikke altid mulighederne. 579 00:45:30,102 --> 00:45:33,564 Og jeg tror, det er det magiske ved Industrial Light & Magic. 580 00:45:33,731 --> 00:45:36,734 Vi er alle historiefortællere. 581 00:45:48,788 --> 00:45:52,500 {\an8}Det her var det oprindelige ILM. 582 00:45:55,086 --> 00:45:56,921 Der blev skabt magi her. 583 00:46:02,802 --> 00:46:08,349 {\an8}Da George flyttede selskabet til Presidio, blev alle i modelafdelingen her. 584 00:46:09,433 --> 00:46:13,104 Vi fortsatte med at arbejde for ILM og mange andre. 585 00:46:13,771 --> 00:46:17,858 Vi lavede Pirates of the Caribbean, Transformers, masser af ting. 586 00:46:19,902 --> 00:46:23,948 Men omsætningen faldt fra 20 millioner til 10 millioner til 5 millioner. 587 00:46:24,115 --> 00:46:28,869 Og så sagde jeg: "Det er slut, venner. Det er det altså." 588 00:46:29,036 --> 00:46:33,916 I 2023, 17 år efter at ILM flyttede til Presidio i San Francisco, - 589 00:46:34,083 --> 00:46:39,088 - lukkede studierne og modelafdelingen på Kerner permanent. 590 00:46:43,050 --> 00:46:46,052 Der er masser af minder her. 591 00:46:46,053 --> 00:46:50,516 Her filmede vi rigtig meget. Det var supersjovt. 592 00:46:50,683 --> 00:46:53,728 Og nu gør vi klar til afskedsfesten. 593 00:47:03,029 --> 00:47:04,071 Godt at se dig. 594 00:47:07,158 --> 00:47:09,660 Jeg sagde noget til George engang, og det var ... 595 00:47:18,461 --> 00:47:24,884 {\an8}I 1978 lå den kreative afdeling for Imperiet slår igen i San Anselmo. 596 00:47:25,051 --> 00:47:27,720 En dag modtog vi en trækasse. 597 00:47:27,887 --> 00:47:34,685 I den lå den hvide Boba Fett-dragt, som Ralph og jeg havde arbejdet på. 598 00:47:34,852 --> 00:47:39,023 Jeg sagde til Jane Bay, at jeg havde brug for et sted, hvor jeg kunne male den. 599 00:47:39,190 --> 00:47:41,525 Hun gav mig et sæt nøgler og sagde: 600 00:47:41,692 --> 00:47:46,989 "George har lige lejet en bygning i San Rafael på Kerner 3160. 601 00:47:47,156 --> 00:47:49,909 Den er tom. Bare find et lokale." 602 00:47:50,076 --> 00:47:51,827 Fredag optog vi det sidste interview - 603 00:47:51,994 --> 00:47:57,750 - til anden sæson af dokumentaren Light & Magic. 604 00:47:57,917 --> 00:48:00,336 Lige her. 605 00:48:00,961 --> 00:48:04,840 Og jeg synes, det er tid til at sige farvel. 606 00:48:05,007 --> 00:48:10,596 Det arbejde, der blev udført her af alle jer og mange før jer, - 607 00:48:10,763 --> 00:48:13,307 - vil leve videre - 608 00:48:13,474 --> 00:48:18,604 - på filmlærreder og tv-skærme til tidernes ende. 609 00:48:18,771 --> 00:48:22,817 Det her er sandelig indviet jord. 610 00:48:22,983 --> 00:48:25,443 Så jeg vil bare gerne sige ... 611 00:48:25,444 --> 00:48:29,323 ILM Kerner, det har været en fornøjelse at kende jer. 612 00:48:29,490 --> 00:48:30,533 Tak. 613 00:48:38,165 --> 00:48:43,045 Det er i vores DNA. Det er det virkelig. Det er det, der gør forskellen. 614 00:48:44,046 --> 00:48:46,507 Vi stræber efter at gøre tingene bedre. 615 00:48:46,674 --> 00:48:49,343 Vi vil ændre og udvikle os, - 616 00:48:49,510 --> 00:48:52,513 - hvad enten det drejer sig om, hvordan vi udfører arbejdet, - 617 00:48:52,680 --> 00:48:55,766 - eller hvordan vi leder arbejdet, - 618 00:48:55,933 --> 00:49:00,728 - eller hvordan vi omgås vores dygtige ansatte. 619 00:49:00,729 --> 00:49:04,983 Vi vil rykke grænserne. 620 00:49:04,984 --> 00:49:07,902 George pressede altid ILM. 621 00:49:07,903 --> 00:49:12,407 Engang sagde han: "ILM blev skabt for at gøre det umulige." 622 00:49:12,408 --> 00:49:16,828 Og vi bliver konstant bedt om det umulige. 623 00:49:16,829 --> 00:49:18,330 Det var vi meget stolte af. 624 00:49:18,497 --> 00:49:22,042 Der var helt sikkert en særlig kultur. 625 00:49:22,209 --> 00:49:26,881 Den sad dybt i os og vil sidde i os for altid. 626 00:49:27,047 --> 00:49:32,385 De fleste forbinder sikkert George Lucas med Star Wars. 627 00:49:32,386 --> 00:49:37,725 Og ja, han skabte Star Wars. Han skabte Indiana Jones. Det ved alle. 628 00:49:37,892 --> 00:49:41,437 Men i branchen vil han blive husket som en fornyer. 629 00:49:41,604 --> 00:49:46,442 Man har THX-lyd. Han revolutionerede lyd i film. 630 00:49:47,860 --> 00:49:51,822 Man har ikkelineær redigering ... Avid. 631 00:49:51,989 --> 00:49:54,033 George Lucas stod bag det. 632 00:49:54,200 --> 00:49:58,078 Og man har ... Pixar udsprang af Industrial Light & Magic. 633 00:49:58,245 --> 00:50:01,040 Mod det uendelige univers! 634 00:50:01,207 --> 00:50:06,711 Der er meget snak nu om AI og realtid. 635 00:50:06,712 --> 00:50:12,968 Jeg er spændt på, om disse teknologier vil skubbe til udviklingen. 636 00:50:14,136 --> 00:50:18,766 Det er svært at forestille sig, at AI ikke vil spille en stor rolle. 637 00:50:18,933 --> 00:50:24,480 Det vil skabe en helt anden tilgang til meget af arbejdet. 638 00:50:24,647 --> 00:50:30,402 Men jeg tror ikke, at vi vil opleve en teknologi eller et gennembrud, - 639 00:50:30,569 --> 00:50:34,989 - der på dramatisk vis vil ændre det, - 640 00:50:34,990 --> 00:50:39,244 - der gør ILM til noget helt særligt, nemlig menneskene. 641 00:50:39,245 --> 00:50:45,668 For 37 år siden gik jeg ind ad den dør og følte mig velkommen med det samme. 642 00:50:48,045 --> 00:50:52,633 Jeg blev en del af en fantastisk gruppe dygtige mennesker. 643 00:50:52,800 --> 00:50:58,472 Hvis jeg så, hvordan de arbejdede, og stillede de rigtige spørgsmål, - 644 00:50:58,639 --> 00:51:02,642 - tænkte jeg, at jeg en dag kunne sige, at jeg hørte til her. 645 00:51:02,643 --> 00:51:07,272 Til alle, der var med til at opbygge det her sted - 646 00:51:07,273 --> 00:51:09,984 - og skabe de utrolige effekter her ... 647 00:51:10,150 --> 00:51:13,153 Jeg takker jer inderligt for alt det, I har gjort, - 648 00:51:13,320 --> 00:51:17,408 - og for at lade mig være en lille del af det. 649 00:51:21,662 --> 00:51:27,835 Jeg gik på den bedste skole, der findes, ved at arbejde med de mennesker. 650 00:51:31,005 --> 00:51:36,510 Jeg prøver at betale tilbage ved at gøre det samme for den næste generation, - 651 00:51:36,677 --> 00:51:42,641 - med håb om at de vil nå langt højere, end jeg gjorde. 652 00:53:32,292 --> 00:53:35,129 {\an8}Oversættelse: Brian Christensen Scandinavian Text Service