1
00:00:12,304 --> 00:00:17,434
Da jeg i sin tid begyndte i ILM,
var mit første indtryk:
2
00:00:17,601 --> 00:00:20,938
{\an8}"Der er noget galt her."
3
00:00:22,064 --> 00:00:25,859
Jeg skal arbejde på Star Wars.
Det er et stort Hollywoodselskab.
4
00:00:26,026 --> 00:00:32,365
Jeg kommer derhen og regner med,
der vil være en masse lys og gang i den.
5
00:00:32,366 --> 00:00:35,369
{\an8}Men det er som et tandlægekontor.
6
00:00:35,536 --> 00:00:37,329
{\an8}ILM lå på gaden Kerner.
7
00:00:37,496 --> 00:00:39,748
{\an8}Stjernekrigen havde været i vælten.
8
00:00:39,915 --> 00:00:44,920
{\an8}Da George flyttede selskabet herop,
ville han gerne holde lav profil, -
9
00:00:45,087 --> 00:00:48,048
{\an8}- så folk ikke vidste, hvad der foregik.
10
00:00:49,174 --> 00:00:52,135
{\an8}Vi havde en dør, hvorpå der stod
Kerner Optical Company.
11
00:00:52,302 --> 00:00:55,722
Det var bare et skalkeskjul,
så folk ikke skulle få nogen idé om, -
12
00:00:55,889 --> 00:00:59,476
{\an8}- at det var her,
at Industrial Light & Magic lå.
13
00:00:59,643 --> 00:01:04,231
{\an8}De ville bare gå videre
til autoværkstedet for eksempel.
14
00:01:08,819 --> 00:01:13,907
{\an8}Når jeg viste folk rundt i ILM's lokaler,
sagde jeg altid til dem, -
15
00:01:14,074 --> 00:01:19,037
{\an8}- simpelthen fordi bygningen
var så nedslidt:
16
00:01:19,204 --> 00:01:22,707
"Hver en dollar bliver brugt på filmene."
17
00:01:22,708 --> 00:01:27,254
Pengene skulle ikke bruges
på blanke messinghåndtag.
18
00:01:28,672 --> 00:01:31,675
De skulle bruges på filmene.
19
00:02:15,969 --> 00:02:21,725
3.
"Der er ingen vej tilbage."
20
00:02:21,892 --> 00:02:25,186
Jeg fik et manuskript
til Pirates of the Caribbean.
21
00:02:25,187 --> 00:02:30,817
Da jeg så det, tænkte jeg:
"Det her kan ikke være godt."
22
00:02:30,984 --> 00:02:36,782
{\an8}Men så læste jeg det, og det var ret godt.
Så min næste tanke var: "Hvad synes Hal?"
23
00:02:36,948 --> 00:02:40,327
{\an8}Han gav mig manuskriptet,
og der stod "Pirates of the Caribbean".
24
00:02:40,494 --> 00:02:47,084
{\an8}Jeg tænkte: "En film baseret på
en forlystelse. Jeg ved nu snart ikke."
25
00:02:50,796 --> 00:02:52,964
{\an8}Hvordan får man en historie ud af det?
26
00:02:53,131 --> 00:02:56,802
Overgiv jer, I forbandede bænkebidere!
27
00:02:56,968 --> 00:02:59,429
Vis dem din bagbordsside.
28
00:02:59,596 --> 00:03:03,266
Jeg havde det sådan lidt:
"Er det, hvad man byder mig?"
29
00:03:04,518 --> 00:03:06,895
Jeg elsker at lave film,
der ikke burde funke.
30
00:03:07,062 --> 00:03:11,108
{\an8}Det er det magiske. Det spændende er,
at vi ikke ved, hvad der vil ske.
31
00:03:11,274 --> 00:03:14,027
En fyr skyder og hugger med sit sværd
og alt muligt.
32
00:03:14,194 --> 00:03:18,156
Gores idé om projektet
var usædvanlig, interessant og frisk.
33
00:03:18,323 --> 00:03:23,036
Efter det første møde
svævede jeg nærmest over jorden.
34
00:03:25,872 --> 00:03:28,166
Det er en slags punkrock-western, ikke?
35
00:03:28,333 --> 00:03:33,505
Pirater går deres egne veje.
De har et kodeks, men kan godt bryde det.
36
00:03:33,672 --> 00:03:36,091
En korrupt verden
er ikke noget sted for en ærlig tyv.
37
00:03:36,258 --> 00:03:39,678
Det var det ved filmen,
der først fangede mig.
38
00:03:39,845 --> 00:03:44,349
Genren fandtes ikke rigtig mere.
Så det var spændende at genoplive den.
39
00:03:44,516 --> 00:03:46,768
Fyr!
40
00:03:46,935 --> 00:03:52,524
Jeg var vokset op med de klassiske film
fra 40'erne og 50'erne, -
41
00:03:52,691 --> 00:03:56,445
- hvor man så et træskib i et bassin,
og jeg var vild med det.
42
00:03:56,611 --> 00:03:59,364
Nu havde jeg et manuskript,
der gav mig chancen for -
43
00:03:59,531 --> 00:04:03,660
- at bygge et bassin
og nogle store træbåde og filme dem, -
44
00:04:03,827 --> 00:04:07,080
- som man gjorde
i Paramount eller 20th Century Fox.
45
00:04:07,247 --> 00:04:08,790
"Det bliver sjovt."
46
00:04:08,957 --> 00:04:12,419
{\an8}Ude bagved byggede vi
en 1,5 meter høj mur.
47
00:04:12,586 --> 00:04:17,923
Den var supersolid og beklædt med plastic.
Vi fyldte den med vand.
48
00:04:17,924 --> 00:04:23,554
Der var piratskibe,
som var 10 meter lange.
49
00:04:23,555 --> 00:04:29,144
De enorme sets skulle have
pyroteknik, modeller -
50
00:04:29,311 --> 00:04:34,775
- og udstyr til at trække skibene.
Og vindmaskiner. Det var spændende.
51
00:04:35,734 --> 00:04:36,735
Fyr!
52
00:04:44,284 --> 00:04:47,913
Må jeg lige vise dig noget?
Ja. Det her er geografien.
53
00:04:48,079 --> 00:04:50,332
Der er en spøjs forbindelse
mellem John og mig.
54
00:04:50,499 --> 00:04:55,587
Begge vores fædre var atomfysikere,
og de kendte faktisk hinanden.
55
00:04:55,754 --> 00:05:00,383
Jeg kan sige til John: "Jeg skal bruge
noget værktøj, der ikke findes."
56
00:05:00,550 --> 00:05:03,929
Dynamikken bliver ikke efter dit hoved,
og så skal jeg fjerne den.
57
00:05:04,095 --> 00:05:10,060
Man får meget mere energi ud
af en som ham, når han bliver udfordret.
58
00:05:10,227 --> 00:05:11,394
Værsgo!
59
00:05:11,561 --> 00:05:16,608
En stor udfordring ved Pirates 1 var,
at piraterne er ramt af en forbandelse, -
60
00:05:16,775 --> 00:05:21,947
{\an8}- så når de befinder sig i måneskin,
er de skeletter.
61
00:05:22,113 --> 00:05:26,535
Men når de ikke er i måneskin,
er de skuespillere i kostumer.
62
00:05:26,701 --> 00:05:28,202
Værsgo!
63
00:05:28,203 --> 00:05:34,208
De skulle gå fra live action
til CG og tilbage igen.
64
00:05:34,209 --> 00:05:37,504
Jeg tænkte,
vi kunne filme skuespilleren først, -
65
00:05:37,671 --> 00:05:44,427
- så lave en ren baggrundsoptagelse
og retouchere det nødvendige til sidst.
66
00:05:44,594 --> 00:05:49,641
Vores retoucheringsfolk skulle være
rigtig gode til det.
67
00:05:51,309 --> 00:05:53,270
Jeg kunne ikke lade være, min ven.
68
00:05:53,436 --> 00:05:56,022
Det var vigtigt at forstå,
hvad der skete, -
69
00:05:56,189 --> 00:06:01,152
- især da Barbossa bliver forvandlet
i måneskinnet og forklarer forbandelsen.
70
00:06:01,319 --> 00:06:05,991
Vi ville arbejde med den optagelse først,
fordi den var udfordrende.
71
00:06:06,157 --> 00:06:09,827
Hvis vi kunne få den i hus,
ville publikum tro på effekten.
72
00:06:09,828 --> 00:06:16,334
Vi lavede et trick. I et halvt sekund,
da han bliver forvandlet til et skelet, -
73
00:06:16,501 --> 00:06:19,504
- beholdt vi hans rigtige øjne i ansigtet.
74
00:06:21,590 --> 00:06:26,635
Så blinker han,
og derfra går det helt over til CG.
75
00:06:26,636 --> 00:06:30,265
Vi beholdt den lille del, som vi vidste,
at publikum kiggede på, -
76
00:06:30,432 --> 00:06:34,185
- lidt længere efter overgangen
fra ægte til digital.
77
00:06:35,020 --> 00:06:38,648
De må hellere begynde at tro
på spøgelseshistorier, miss Turner.
78
00:06:38,815 --> 00:06:40,441
De er med i en.
79
00:06:40,442 --> 00:06:42,152
Og det virkede godt.
80
00:06:43,945 --> 00:06:49,576
Hal var begyndt som stop motion-animator.
Han gik virkelig op i arbejdet.
81
00:06:52,621 --> 00:06:57,542
Den vigtigste del af min opvækst
tilbragte jeg på en ranch i Colorado -
82
00:06:57,709 --> 00:07:02,213
- meget langt fra noget,
der havde med film at gøre.
83
00:07:03,965 --> 00:07:07,844
Jeg identificerede mig meget
med Luke Skywalker, -
84
00:07:08,011 --> 00:07:10,680
- både hvad angår fantasihistorien
i Stjernekrigen -
85
00:07:10,847 --> 00:07:15,977
- og det at være langt væk fra universets
lysende centrum, eller hvad Luke nu siger.
86
00:07:16,144 --> 00:07:20,398
Findes der et lysende centrum i universet,
er du på planeten, der er længst fra det.
87
00:07:24,444 --> 00:07:28,323
Jeg så en masse midnatsfilm.
88
00:07:28,490 --> 00:07:32,702
Gysere, sci-fi, eventyr og mystik ...
89
00:07:32,869 --> 00:07:37,582
{\an8}De fleste af de gamle Universal-gyserfilm,
alt af Ray Harryhausen.
90
00:07:41,920 --> 00:07:48,885
Min idé om at blive animator opstod,
da jeg så King Kong i tv.
91
00:07:49,761 --> 00:07:53,473
Jeg var rasende over,
hvad man gjorde ved Kong i filmen, -
92
00:07:53,640 --> 00:07:56,643
- og skrev med min mors hjælp
et brev til tv-stationen, -
93
00:07:56,810 --> 00:08:00,355
- som jeg mente var skyld i hans død.
94
00:08:02,607 --> 00:08:07,862
{\an8}I 1988 begyndte jeg på Will Vinton Studios
og lavede stop motion-leranimation.
95
00:08:08,029 --> 00:08:11,866
{\an8}De havde vind i sejlene, fordi de lavede
reklamer for California Raisins, -
96
00:08:12,033 --> 00:08:15,662
- som var et kortvarigt kulturfænomen
i 80'erne.
97
00:08:18,415 --> 00:08:23,044
Mit mål var at flytte ned til Bay Area
og arbejde for ILM.
98
00:08:23,211 --> 00:08:26,673
Det var kæmpestort for mig
at blive en del af ILM.
99
00:08:28,675 --> 00:08:32,387
Vi var store fans af Ray Harryhausen
og Jason og det gyldne skind.
100
00:08:32,554 --> 00:08:34,764
Men meget af det er filmet
med stationært kamera.
101
00:08:34,931 --> 00:08:40,353
Kameraet skulle ikke være fastlåst.
Vi ville frigøre kameraet.
102
00:08:41,896 --> 00:08:46,818
Når man filmer 70 skuespillere
med håndholdt kamera, -
103
00:08:46,985 --> 00:08:51,656
- og de laver en slags koreografi,
skal det føles lidt planløst, -
104
00:08:51,823 --> 00:08:53,700
- som om man bare reagerer.
105
00:08:53,867 --> 00:08:58,663
Når et hoved hopper rundt,
skal man reagere intuitivt.
106
00:08:58,830 --> 00:09:01,498
{\an8}Det var nok den største udfordring.
107
00:09:01,499 --> 00:09:05,837
{\an8}Det eneste, der gav mening, var at filme
skuespillerne i deres kostumer -
108
00:09:06,004 --> 00:09:09,507
{\an8}- og matche dem
så godt som muligt med CG-figurerne.
109
00:09:17,515 --> 00:09:21,019
Men det var en særdeles vanskelig proces.
110
00:09:21,186 --> 00:09:27,692
{\an8}Nogle gange var figurerne kun skeletter
og blev filmet med motion capture.
111
00:09:27,859 --> 00:09:32,530
{\an8}Vi optog det med nogle
af vores animatorer i rollerne.
112
00:09:47,003 --> 00:09:49,506
Okay. Det ser godt ud.
113
00:09:51,007 --> 00:09:55,845
Nogle måneder før vi var færdige,
besøgte Ray ILM, -
114
00:09:56,012 --> 00:09:59,349
- og jeg viste ham
nogle af optagelserne fra Pirates.
115
00:09:59,516 --> 00:10:01,476
Han sad med et stort smil på læben.
116
00:10:01,643 --> 00:10:06,271
Han syntes, det var rigtig fint,
og nød det virkelig.
117
00:10:06,272 --> 00:10:10,026
For folk, der voksede op med
Ray Harryhausens film, og især dem, -
118
00:10:10,193 --> 00:10:16,574
- der siden hen arbejdede med stop motion,
kunne det ikke være mere perfekt.
119
00:10:22,455 --> 00:10:28,336
Da Sith-fyrsternes hævn skulle laves,
brugte I allerede digital teknik.
120
00:10:28,503 --> 00:10:32,257
Men George ville videreudvikle den.
121
00:10:32,423 --> 00:10:37,470
{\an8}Med Sith-fyrsternes hævn begyndte vi
at bruge mange digitale dubleanter.
122
00:10:43,101 --> 00:10:46,020
I dette billede
skal vi skabe en digital Obi-Wan.
123
00:10:46,187 --> 00:10:52,901
Vi laver en tøjsimulation og tænker over,
hvordan tøjet reagerer på bevægelserne.
124
00:10:52,902 --> 00:10:56,990
Her er resultatet. En digital stuntmand
træder til for Ewan McGregor.
125
00:10:57,157 --> 00:11:02,120
George strammede hele tiden kravene til,
hvordan kampene skulle være.
126
00:11:05,748 --> 00:11:11,963
I Sith-fyrsternes hævn var der flere kampe
med lyssværd end i nogen af de andre film.
127
00:11:15,300 --> 00:11:21,139
Når nogen hopper eller slår kolbøtter
i luften, er det nok en digital figur.
128
00:11:23,474 --> 00:11:26,810
Vi skiftede også hoveder ud.
129
00:11:26,811 --> 00:11:30,356
Der er en kamp
mellem Palpatine og Mace Windu, -
130
00:11:30,523 --> 00:11:35,904
- hvor Ian, selvom han er en fantastisk
skuespiller, opgav at kæmpe med sværd.
131
00:11:36,070 --> 00:11:40,283
I stedet brugte man en stuntmand,
men det lignede ikke Palpatine nok.
132
00:11:40,450 --> 00:11:44,412
Så vi satte et digitalt hoved på.
133
00:11:48,041 --> 00:11:52,295
Det var nogle af de store nye ting,
vi lavede.
134
00:11:54,047 --> 00:11:56,633
Hver ny film i serien
var større end forgængeren.
135
00:11:56,799 --> 00:11:58,343
Star Wars: Den usynlige fjende
136
00:11:58,509 --> 00:12:02,347
Ligesom det var med de tre første film.
137
00:12:03,514 --> 00:12:07,227
I Episode I var der
lige under 2000 optagelser.
138
00:12:10,188 --> 00:12:13,316
Og i Episode II var der lidt flere.
139
00:12:14,859 --> 00:12:20,448
I Episode III var der vist 2500 optagelser
med visuelle effekter.
140
00:12:21,532 --> 00:12:26,871
Jeg prøvede at finde en teknik
til alle sekvenserne.
141
00:12:28,206 --> 00:12:34,587
{\an8}Det er en meget kortfattet collage
af tidlige idéer til Mustafar.
142
00:12:34,754 --> 00:12:38,424
Efterhånden blev det hele lidt mørkere.
143
00:12:38,591 --> 00:12:42,595
Det interessante er,
at modelafdelingen laver en udgave nu, -
144
00:12:42,762 --> 00:12:46,808
- der ligner det her.
Det bliver en meget stor model.
145
00:12:56,442 --> 00:13:01,906
Da man viste mig nogle storyboards
over Mustafar, tænkte jeg, -
146
00:13:02,073 --> 00:13:04,993
- at vi før havde brugt ordene "stor"
og "virkelig stor".
147
00:13:05,159 --> 00:13:08,413
Og Mustafar var virkelig, virkelig stor.
148
00:13:08,579 --> 00:13:11,749
Det har vi ikke rigtig ord for.
149
00:13:11,916 --> 00:13:14,543
Det skal ligne Helvede.
150
00:13:14,544 --> 00:13:17,964
{\an8}Og det er der, Darth Vader kommer fra.
151
00:13:19,007 --> 00:13:24,595
Min CG-chef mente,
vi kunne lave det med computergrafik.
152
00:13:24,762 --> 00:13:27,015
"Vi kan lave lava. Det vil se godt ud."
153
00:13:27,181 --> 00:13:32,645
Jeg havde set en
hel del væskesimulationer, -
154
00:13:32,812 --> 00:13:37,358
- og jeg tvivlede på,
at vi ville få detaljer nok ud af det.
155
00:13:37,525 --> 00:13:42,989
Scott Farrar havde lavet filmen Congo
i midten af 90'erne, -
156
00:13:43,156 --> 00:13:46,743
- hvor de havde lavet lava
ved hjælp af methylcellulose.
157
00:13:46,909 --> 00:13:51,539
Jeg syntes, det var en god arbejdsmetode.
158
00:13:52,749 --> 00:13:56,836
Jeg foreslog at lave Mustafar
som en stor model.
159
00:13:57,003 --> 00:14:02,467
Den var 12 x 9 meter.
160
00:14:02,633 --> 00:14:07,764
Den var nok ikke helt så lang
som en tennisbane og ikke helt så bred.
161
00:14:10,141 --> 00:14:15,730
Det var et enormt byggeri,
som var lavet af enorme skumblokke.
162
00:14:15,897 --> 00:14:20,109
Der var hundredvis af dem,
formet som store byggesten.
163
00:14:20,276 --> 00:14:25,907
Vi byggede alle lavakanalerne
med klare plexiglasbunde, -
164
00:14:26,074 --> 00:14:32,455
- så man kunne belyse
den gennemsigtige methylcellulose nedefra.
165
00:14:32,622 --> 00:14:35,707
Ja, det er orange.
166
00:14:35,708 --> 00:14:39,253
Skjult ude i siden stod der en mand, -
167
00:14:39,420 --> 00:14:43,174
- som skovlede brændte korkstykker
i forskellige størrelser.
168
00:14:43,341 --> 00:14:46,636
De var fra 1,25 centimeter
til 2,5 centimeter.
169
00:14:46,803 --> 00:14:51,389
På den måde fik lavaen
en slags mørk skorpe.
170
00:14:51,390 --> 00:14:53,142
Jeg kan ikke rigtig beskrive det.
171
00:14:53,309 --> 00:14:56,312
Det er som en ballet,
hvor alt skal passe perfekt sammen -
172
00:14:56,479 --> 00:14:59,065
- for at få settet til at fungere.
173
00:15:02,068 --> 00:15:07,365
Men det gik utrolig godt, syntes jeg.
George var meget tilfreds.
174
00:15:07,532 --> 00:15:12,787
Modelafdelingen var glad for at have
lavet noget, som George var tilfreds med.
175
00:15:18,459 --> 00:15:19,836
Det ser flot ud.
176
00:15:21,462 --> 00:15:22,463
Rigtig godt.
177
00:15:28,010 --> 00:15:32,515
Efter Sith-fyrsternes hævn var det slut.
178
00:15:32,682 --> 00:15:36,143
Vi skulle ikke lave flere Star Wars-film
et stykke tid.
179
00:15:36,144 --> 00:15:38,020
ILM MODELAFDELING
180
00:15:41,023 --> 00:15:47,280
{\an8}I 2006 blev jeg afskediget, fordi der ikke
blev lavet ret meget i studiet.
181
00:15:49,282 --> 00:15:51,742
Vi vidste, at vi ville bygge et nyt ILM.
182
00:15:51,909 --> 00:15:56,873
Da muligheden i Presidio meldte sig,
sagde jeg: "Lad os købe det sted."
183
00:15:59,959 --> 00:16:02,919
Jeg ville bare have en smuk arbejdsplads.
184
00:16:02,920 --> 00:16:06,966
{\an8}Presidio i San Francisco
ILM Campus siden 2006
185
00:16:07,133 --> 00:16:12,512
{\an8}Det virkede ikke rentabelt,
at man opførte sådan en bygning.
186
00:16:12,513 --> 00:16:18,643
George brugte mange penge på den,
som han vidste, han ikke ville få tilbage.
187
00:16:18,644 --> 00:16:23,274
Da de så den, vidste de, at den gamle måde
at gøre tingene på var passé.
188
00:16:24,692 --> 00:16:27,486
{\an8}Vi var i tvivl om, hvad der foregik.
189
00:16:27,653 --> 00:16:31,574
De indkaldte os til et møde
i modelafdelingen.
190
00:16:31,741 --> 00:16:36,536
Så gav de os beskeden om,
at modelafdelingen skulle sælges.
191
00:16:36,537 --> 00:16:39,290
- Hvordan føltes det?
- Knusende.
192
00:16:41,000 --> 00:16:47,673
Jeg havde troet, at jeg skulle arbejde
for ILM, til jeg gik på pension.
193
00:16:48,841 --> 00:16:50,676
{\an8}Salget af modelafdelingen var ...
194
00:16:50,843 --> 00:16:52,970
{\an8}Jean Bolte
Modelbygger
195
00:17:01,437 --> 00:17:05,024
Det var slutningen på en skøn tid.
Der var ingen vej tilbage.
196
00:17:10,154 --> 00:17:14,158
{\an8}Konkurrenter snupper en bid
af Lucas' special effects
197
00:17:14,325 --> 00:17:17,745
{\an8}Da jeg kom til ILM, var ILM stort
set de eneste i branchen.
198
00:17:17,912 --> 00:17:19,664
{\an8}George Lucas er kongen af hightech
199
00:17:19,830 --> 00:17:23,709
{\an8}Der var en lang periode,
hvor vi dominerede effektbranchen.
200
00:17:23,876 --> 00:17:29,090
{\an8}Jim Morris. Jeg er chef for ILM.
Det her er nogle af nøglepersonerne.
201
00:17:29,257 --> 00:17:35,555
Det positive ved, at ILM har så mange
utrolig dygtige folk, -
202
00:17:35,721 --> 00:17:39,016
- er, at jeg møder folk fra ILM
stort set overalt, hvor jeg arbejder.
203
00:17:39,183 --> 00:17:43,104
Og ser man på de selskaber,
der laver visuelle effekter i dag, -
204
00:17:43,271 --> 00:17:47,149
- er de fleste blevet stiftet
af folk fra ILM.
205
00:17:47,817 --> 00:17:50,778
Da jeg begyndte, sagde man:
206
00:17:50,945 --> 00:17:54,991
"En dag får alle film brug for det,
vi laver med visuelle effekter."
207
00:17:55,157 --> 00:17:57,410
Senere hed det:
"Det er for meget af det gode."
208
00:17:59,704 --> 00:18:03,499
{\an8}Pludselig har man skabt
en masse konkurrence.
209
00:18:03,666 --> 00:18:06,961
Der var nogle, der lavede CG i reklamer.
210
00:18:07,128 --> 00:18:12,717
Vi var stadig langt foran,
men vi havde fået konkurrence.
211
00:18:12,883 --> 00:18:19,056
{\an8}ILM blev betragtet som de bedste,
som man gerne ville slå af pinden.
212
00:18:19,223 --> 00:18:21,267
Krig på special effects
213
00:18:21,434 --> 00:18:23,603
{\an8}Stor efterspørgsel på digitale animatorer
214
00:18:23,769 --> 00:18:30,318
{\an8}Mange selskaber forsøgte sig med
at tredoble folks løn.
215
00:18:30,484 --> 00:18:33,946
Det var rigtig godt for animatorerne,
men gjorde det svært for os.
216
00:18:34,113 --> 00:18:36,407
{\an8}Teknologien presser
special effects-firmaer
217
00:18:36,574 --> 00:18:41,329
{\an8}Man gik på strandhugst efter ansatte,
og det gjorde folk knotne.
218
00:18:41,495 --> 00:18:44,707
Forsøgte nogen at lokke dig væk fra ILM?
219
00:18:44,874 --> 00:18:47,960
Ja, der var et par stykker,
der ville have fat i mig.
220
00:18:48,127 --> 00:18:52,881
Der var et par tilbud,
men de var ikke så tillokkende som -
221
00:18:52,882 --> 00:18:57,553
- at arbejde her
på dette legendariske sted.
222
00:18:58,638 --> 00:19:00,139
{\an8}Effektfirmaer i hård konkurrence
223
00:19:00,306 --> 00:19:04,768
{\an8}Hvem var de nye aktører?
Og mærkede ILM konkurrencen?
224
00:19:04,769 --> 00:19:08,856
{\an8}Der var en række selskaber,
der blev rigtig gode.
225
00:19:12,735 --> 00:19:15,071
{\an8}Især i begyndelsen af 2000'erne.
226
00:19:20,743 --> 00:19:22,953
{\an8}Noget af det var virkelig godt.
227
00:19:26,374 --> 00:19:28,250
{\an8}Hvert år blev det bedre og bedre.
228
00:19:28,417 --> 00:19:34,632
{\an8}Ringenes Herre: De to tårne
(2002) Wētā FX
229
00:19:34,799 --> 00:19:37,385
{\an8}Wētā er nok vores største konkurrent.
230
00:19:37,551 --> 00:19:43,349
{\an8}Der er mange ligheder i den måde,
vi går til arbejdet på.
231
00:19:43,516 --> 00:19:47,144
{\an8}Det skyldes blandt andet Joe Letteri,
der er leder af selskabet.
232
00:19:47,311 --> 00:19:50,564
Han var special effects-leder i ILM,
før han gik over til Wētā.
233
00:19:50,731 --> 00:19:57,196
{\an8}Jeg er teknisk direktør med ansvar for,
hvordan det ser ud på lærredet.
234
00:19:57,363 --> 00:20:02,076
{\an8}Jeg forlod ILM for at arbejde på Gollum,
for han var en af mine yndlingsfigurer.
235
00:20:02,243 --> 00:20:06,580
Min dyrebare!
236
00:20:06,747 --> 00:20:09,291
Der var et par revolutionerende ting
ved Gollum.
237
00:20:09,458 --> 00:20:13,713
For at gøre det troværdigt
skulle huden ligne hud.
238
00:20:13,879 --> 00:20:20,511
Vi var begyndt at udvikle en teknik i ILM,
før jeg holdt op. "Subsurface scattering".
239
00:20:20,678 --> 00:20:23,180
Du har ikke nogen venner.
240
00:20:23,347 --> 00:20:25,558
Ingen bryder sig om dig.
241
00:20:25,725 --> 00:20:27,935
Lyset kommer ind
og spreder sig ud i siderne.
242
00:20:28,102 --> 00:20:32,314
Det gjorde det muligt for os
at gøre Gollum så livagtig.
243
00:20:33,816 --> 00:20:37,737
{\an8}- Visuelle effekter-kategorien ...
- Og Oscaren går til ...
244
00:20:37,903 --> 00:20:41,365
{\an8}Jim Rygiel, Joe Letteri,
Randall William Cook og Alex Funke -
245
00:20:41,532 --> 00:20:43,826
- for Ringenes Herre:
Kongen vender tilbage.
246
00:20:43,993 --> 00:20:47,663
Tak til alle hos Wētā Digital
for jeres kreative energi.
247
00:20:47,830 --> 00:20:51,500
Alt er tophemmeligt,
mens man arbejder på filmen.
248
00:20:51,667 --> 00:20:53,836
Så snart den får premiere,
taler vi om det.
249
00:20:54,003 --> 00:20:57,256
Så alle ved, hvad man har lavet,
så snart filmen kan ses.
250
00:20:57,423 --> 00:21:01,385
Vi kommer fra et lille samfund,
så vi har bevaret venskabet.
251
00:21:01,552 --> 00:21:04,512
Vi bygger på hinandens arbejde.
252
00:21:04,513 --> 00:21:10,102
Gollum gjorde det nok lettere for ILM
at få en digital Davy Jones på banen.
253
00:21:10,269 --> 00:21:11,604
Resultatet var superflot.
254
00:21:11,771 --> 00:21:15,024
Det er Davy Jones.
255
00:21:15,191 --> 00:21:19,153
{\an8}Da Gore talte med John og mig om en
Pirates 2 og 3 med Davy Jones, sagde han:
256
00:21:19,320 --> 00:21:25,201
{\an8}"Jeg vil have en CG-figur med i filmen.
Han er supervigtig. Det skal I tænke på."
257
00:21:25,367 --> 00:21:27,203
Det skulle være hans Gollum.
258
00:21:27,369 --> 00:21:33,542
Jeg tænkte, hvad nu hvis det at sejle
med Den flyvende hollænder -
259
00:21:33,709 --> 00:21:35,586
- var en forbandelse, en sygdom, -
260
00:21:35,753 --> 00:21:40,341
- så der begyndte
at gro ting fra havet på en.
261
00:21:40,508 --> 00:21:43,552
De ting blev en del af figurerne.
Det var sjovt.
262
00:21:43,719 --> 00:21:47,931
Jeg lavede tegninger af dem.
Det var hyleskægt.
263
00:21:47,932 --> 00:21:52,061
Og Djævlen selv skulle herske over dem.
264
00:21:52,228 --> 00:21:56,398
Jeg fik en god ven og fantastisk grafiker,
Crash McCreery, til at hjælpe mig.
265
00:21:56,565 --> 00:22:02,196
"Lad os designe Davy Jones
med det som udgangspunkt."
266
00:22:04,532 --> 00:22:08,410
I Pirates 1 spiller Geoffrey Rush
Barbossa som Barbossa -
267
00:22:08,577 --> 00:22:12,206
- og bliver kun udskiftet med en CG-figur
i nogle få optagelser.
268
00:22:14,708 --> 00:22:19,129
Davy Jones skulle være digital i stort set
alle de billeder, han var med i.
269
00:22:19,296 --> 00:22:24,093
Så det handlede mindre om motion capture
og mere om emotion capture.
270
00:22:24,260 --> 00:22:29,765
- Når man gør det, virker det, som om ...
- Ja, jeg er med.
271
00:22:29,932 --> 00:22:32,393
Bill Nighy skulle være Davy Jones.
272
00:22:32,560 --> 00:22:37,565
Jeg ville ikke give køb på idéen om,
at man kan se ind i hans sjæl.
273
00:22:37,731 --> 00:22:40,109
Jeg ville ikke give køb på hans skuespil.
274
00:22:40,276 --> 00:22:43,195
Og det var udfordringen
for John og holdet.
275
00:22:43,362 --> 00:22:48,075
Hvordan undgik vi konflikten mellem
de visuelle effekter og skuespilleren?
276
00:22:50,244 --> 00:22:52,288
Du skal se det her.
277
00:22:52,454 --> 00:22:54,623
Vi vidste,
at vi havde en god skuespiller.
278
00:22:54,790 --> 00:22:58,711
Vi ville have dem til at spille ansigt
til ansigt med de andre skuespillere.
279
00:22:58,878 --> 00:23:01,881
Den sekvens skulle være den,
der kom med i filmen.
280
00:23:02,047 --> 00:23:03,591
{\an8}Udstyret skulle være robust.
281
00:23:03,757 --> 00:23:06,844
{\an8}Det skulle være bærbart
og ikke fylde meget på settet.
282
00:23:07,386 --> 00:23:09,597
Hal Hickel spurgte:
283
00:23:09,763 --> 00:23:14,767
"Hvis de skal laves med CG bagefter,
så kan de have hvad som helst på, ikke?
284
00:23:14,768 --> 00:23:20,733
Kan vi sætte sporingspunkter på dem
for at lette arbejdsprocessen?"
285
00:23:20,900 --> 00:23:25,112
De vendte tilbage til os
med IMocap-systemet.
286
00:23:25,279 --> 00:23:29,324
{\an8}Mit kostume er en laber,
grå træningsdragt.
287
00:23:29,325 --> 00:23:33,787
Folk har set skuespillere i grå dragter
med små lysende kugler.
288
00:23:33,954 --> 00:23:38,042
Vi fandt på en lidt anden dragt,
som havde små bånd i stedet for kugler.
289
00:23:38,208 --> 00:23:41,837
Det var sådan,
vi ville følge deres bevægelser.
290
00:23:42,004 --> 00:23:46,508
Det var omhyggeligt
designede sporingspunkter, -
291
00:23:46,675 --> 00:23:51,305
- så de kunne genskabe
alle lemmers position og størrelse.
292
00:23:51,472 --> 00:23:55,059
Det betød, at de kunne styre kameraerne,
som de ville.
293
00:23:55,225 --> 00:23:58,270
Fotografen kunne vælge den belysning,
han ville.
294
00:23:58,437 --> 00:24:01,899
Vi kunne stå i en halv meter vand
i en lagune, -
295
00:24:02,066 --> 00:24:05,653
- eller vi kunne stå
på et skibsdæk i regnvejr.
296
00:24:05,819 --> 00:24:08,614
Alle kunne ignorere,
at vi lavede effekter.
297
00:24:08,781 --> 00:24:13,534
De skulle bare få scenerne i kassen,
og så klarede vi resten senere.
298
00:24:13,535 --> 00:24:17,456
Heldigvis havde vi Bill, der kan træde ind
på settet i spandexdragt -
299
00:24:17,623 --> 00:24:20,000
- og med små prikker i ansigtet, -
300
00:24:20,167 --> 00:24:23,587
- og når han ser billedet af Davy Jones,
siger han bare: "Jep, jeg er ham."
301
00:24:23,754 --> 00:24:29,008
Og pludselig føler man selv,
at man er en tidsrejsende i pyjamas.
302
00:24:29,009 --> 00:24:31,845
Han giver bare alt.
303
00:24:32,012 --> 00:24:38,686
Bill lavede noget fantastisk med kæben.
Og han har faktisk ingen kæbe.
304
00:24:38,852 --> 00:24:41,938
Hans figur har ingen kæbe.
Der er et skæg.
305
00:24:41,939 --> 00:24:43,941
Luk kisten op. Jeg må se det!
306
00:24:44,108 --> 00:24:49,570
Den mest skræmmende opgave
var skægget med 40 tentakler.
307
00:24:49,571 --> 00:24:54,994
Det skulle være i bevægelse hele tiden.
Det havde sin egen vilje.
308
00:24:55,160 --> 00:24:58,706
{\an8}Når han spillede,
vred det sig som blækspruttearme.
309
00:24:58,872 --> 00:25:04,211
Skægtentaklerne snoede sig om hinanden
og reagerede på hans kropsbevægelser.
310
00:25:04,378 --> 00:25:07,547
De hang fast i hinanden
og rev sig løs igen.
311
00:25:07,548 --> 00:25:10,843
- Interessant gennemsigtighed.
- Er det for meget?
312
00:25:11,010 --> 00:25:14,221
Får det ham til at ligne
en lille, spinkel blæksprutte?
313
00:25:14,388 --> 00:25:16,890
Vi talte meget med holdet.
314
00:25:17,057 --> 00:25:23,188
"Her er han oprevet, her er
han hemmelighedsfuld, her grubler han."
315
00:25:25,315 --> 00:25:27,860
Vi kunne umuligt lave det i hånden.
316
00:25:28,027 --> 00:25:31,863
Filmen ville ikke være færdig,
hvis vi havde forsøgt det.
317
00:25:31,864 --> 00:25:36,160
Der måtte være et eller andet
automatisk animationsprogram, -
318
00:25:36,326 --> 00:25:39,913
- der kunne få skægget til
at bevæge sig i optagelsen, -
319
00:25:40,080 --> 00:25:44,293
- så animatorerne kunne koncentrere sig
om ansigtsanimationen og kropsanimationen.
320
00:25:44,460 --> 00:25:47,337
Jeg synes, vi har gjort det meget bedre.
321
00:25:49,715 --> 00:25:50,924
Der var ingen plan B.
322
00:25:51,091 --> 00:25:54,720
Simulationsprogrammet, der skulle styre
hans skæg, havde bare at virke.
323
00:25:54,887 --> 00:25:59,892
Og det gav mig mange søvnløse nætter,
bogstavelig talt, indtil det virkede.
324
00:26:00,059 --> 00:26:04,396
Og da det virkede, var det magisk.
Det virkede perfekt.
325
00:26:07,232 --> 00:26:11,820
Pirates of the Caribbean: Død mands kiste
Gore Verbinski, 2006
326
00:26:13,113 --> 00:26:19,161
Det var på et helt nyt niveau.
Det lignede slet ikke CG.
327
00:26:19,328 --> 00:26:22,164
Det virkede,
som om han bogstavelig talt var den figur.
328
00:26:22,331 --> 00:26:27,795
Fanden tage dig, Jack Sparrow!
329
00:26:27,961 --> 00:26:29,588
Og Oscaren går til ...
330
00:26:31,090 --> 00:26:34,551
John Knoll, Hal Hickel,
Charles Gibson og Allen Hall -
331
00:26:34,718 --> 00:26:37,054
- for The Pirates of the Caribbean.
332
00:26:37,221 --> 00:26:42,184
Pirates 2 kom på et interessant tidspunkt
med hensyn til visuelle effekter, -
333
00:26:42,351 --> 00:26:49,190
- for i starten af 2000'erne var publikum
lidt trætte af effekter.
334
00:26:49,191 --> 00:26:50,776
De vakte nærmest modvilje.
335
00:26:50,943 --> 00:26:53,779
Den hurtige ...
336
00:26:53,946 --> 00:26:59,076
Den superhurtige udvikling
inden for visuelle effekter betød, -
337
00:26:59,243 --> 00:27:04,706
- at publikum ikke længere
lod sig imponere.
338
00:27:04,873 --> 00:27:09,628
De undrede sig ikke, men sagde bare:
"Man kan jo lave alt nu med en computer."
339
00:27:11,463 --> 00:27:16,510
{\an8}Det projekt viste mig, hvordan vi får
publikum til at sige wow igen.
340
00:27:16,677 --> 00:27:22,766
"Jeg kan ikke se, hvad det er.
Er det makeup? Hvad er det?"
341
00:27:22,933 --> 00:27:26,687
Det gav folk lidt af forundringen tilbage.
342
00:27:26,854 --> 00:27:33,819
Det fornyede min tro på, at vi kunne
få publikum til at sige: "Wow."
343
00:27:36,780 --> 00:27:42,244
Da vi lavede den tredje film,
ville vi gerne overgå den forrige.
344
00:27:47,708 --> 00:27:52,254
Vi blev nødt til at afslutte trilogien
med noget helt fantastisk.
345
00:27:52,421 --> 00:27:57,426
Himlen først,
og så slår et lyn ned i havet.
346
00:27:57,593 --> 00:27:58,886
Og så bevæger det sig.
347
00:27:59,052 --> 00:28:04,433
Vi var godt tilfredse med de to skibe
i malstrømmen. "Prøv lige at overgå det."
348
00:28:04,600 --> 00:28:10,981
Lad os komponere det på den måde.
Man ser dem springe ...
349
00:28:12,649 --> 00:28:15,569
Udfordringen var,
at metoden med at filme on location, -
350
00:28:15,736 --> 00:28:20,032
- som vi havde brugt ved de to første,
ikke længere var en mulighed.
351
00:28:20,198 --> 00:28:24,493
Vi kunne ikke lave det til søs.
352
00:28:24,494 --> 00:28:28,749
Det er den største blue screen,
jeg nogensinde har set.
353
00:28:29,333 --> 00:28:34,087
Det er nok den største nogensinde.
Der skal bruges mange pixels.
354
00:28:34,254 --> 00:28:37,506
Men jeg er ikke vild med CG-vand.
355
00:28:37,507 --> 00:28:39,927
Dets beskaffenhed gør, -
356
00:28:40,093 --> 00:28:46,433
- at vi må lave det som tre eller flere
helt forskellige partikelsimulationer.
357
00:28:46,600 --> 00:28:53,231
Problemet med vandsimulationer er,
at vandet bliver til skum, når det brydes.
358
00:28:53,398 --> 00:28:59,196
Og så bliver det til søsprøjt.
Man kan altid se overgangene.
359
00:29:00,489 --> 00:29:02,783
Det virker ikke ægte.
360
00:29:02,950 --> 00:29:07,371
Det var nok den forespørgsel,
der knækkede John.
361
00:29:07,537 --> 00:29:13,585
"Kan du lave en simulation
med en masse vand, der brydes -
362
00:29:13,752 --> 00:29:18,048
- og bliver til skum
og derefter til søsprøjt på én gang?"
363
00:29:18,215 --> 00:29:20,425
Det var meget sværere, end jeg troede.
364
00:29:22,761 --> 00:29:29,601
Vi havde lavet ret gode væskesimulationer
på tidligere projekter, og jeg tænkte:
365
00:29:29,768 --> 00:29:34,356
"Vi kan lave noget naturtro vand
i forgrunden -
366
00:29:34,523 --> 00:29:37,734
- og lave gentagelser af det
ud i det fjerne, -
367
00:29:37,901 --> 00:29:41,905
- hvor det vil forsvinde
i en stor malstrøm -
368
00:29:42,072 --> 00:29:45,242
- omgivet af regn, torden og kæmpeplask."
369
00:29:46,785 --> 00:29:52,540
Da jeg så den første simulation,
syntes jeg, den så forfærdelig ud.
370
00:29:52,541 --> 00:29:56,128
Plan B var,
at jeg ville lave selve malstrømmen -
371
00:29:56,294 --> 00:29:58,922
- som den største simulation,
jeg havde råd til, -
372
00:29:59,089 --> 00:30:04,219
- og så lave alle de finere detaljer
i forgrunden.
373
00:30:05,804 --> 00:30:07,055
Gore hadede det.
374
00:30:07,222 --> 00:30:13,978
Det lignede en toiletkumme med modeller.
Det så helt forkert ud.
375
00:30:13,979 --> 00:30:18,817
Ens hjerne siger bare: "Det er ikke ægte."
376
00:30:24,322 --> 00:30:26,866
Så havde vi brug for en plan C.
377
00:30:26,867 --> 00:30:29,202
Skibet i den inderste bane
bevæger sig hurtigere.
378
00:30:29,369 --> 00:30:32,581
Jeg var presset, for uret tikkede.
379
00:30:32,748 --> 00:30:36,001
Det var mange optagelser,
der skulle ordnes.
380
00:30:36,168 --> 00:30:38,045
De prøver at gøre det troværdigt.
381
00:30:38,211 --> 00:30:43,841
- John sagde, du pressede ham hårdt.
- Ja. Og det elsker han.
382
00:30:43,842 --> 00:30:47,012
Han tager imod udfordringen.
383
00:30:49,264 --> 00:30:54,602
Det eneste, jeg bekymrede mig om,
var vandets overflade.
384
00:30:54,603 --> 00:31:00,358
Hvad hvis vi nu gjorde hele malstrømmen
flad som en pandekage?
385
00:31:01,568 --> 00:31:06,656
Når vi var færdige med simulationen,
kunne vi gøre den tragtformet igen.
386
00:31:06,823 --> 00:31:12,287
På den måde opnåede vi en fin
detalje- og opløsningsgrad, -
387
00:31:12,454 --> 00:31:14,039
- og den så stor nok ud.
388
00:31:14,206 --> 00:31:16,875
Fyr!
389
00:31:19,127 --> 00:31:21,546
Det er med i filmen.
390
00:31:28,595 --> 00:31:34,476
Det var plan C. Vi klarede det
efter en masse søvnløse nætter.
391
00:31:34,643 --> 00:31:38,647
Det sidste, vi arbejder på,
er en masse vandstænk.
392
00:31:38,814 --> 00:31:40,065
Fantastisk, John.
393
00:31:40,649 --> 00:31:44,152
Det er et venskab bygget på eventyrlyst.
394
00:31:44,319 --> 00:31:46,780
Der har vi ikke været.
Lad os tage dertil.
395
00:32:02,420 --> 00:32:04,131
{\an8}En effekt er ikke kun et udstyrsstykke.
396
00:32:04,297 --> 00:32:09,594
{\an8}Hvis den kun er det,
bliver man ikke opslugt af det, man ser.
397
00:32:09,761 --> 00:32:11,221
Så læner man sig bare tilbage, -
398
00:32:11,388 --> 00:32:15,642
- og der er en enorm æstetisk afstand
mellem publikum og filmen, -
399
00:32:15,809 --> 00:32:18,395
- fordi effekten skubber publikum væk.
400
00:32:18,562 --> 00:32:21,231
Den er måske for stor at kapere.
401
00:32:21,398 --> 00:32:26,987
Ens øjne kan ikke helt bearbejde det og få
det til at give følelsesmæssig mening.
402
00:32:27,154 --> 00:32:30,282
Jeg vil have,
at hver eneste effekt i mine film -
403
00:32:30,448 --> 00:32:34,452
- skal give følelsesmæssig mening.
404
00:32:34,619 --> 00:32:38,165
{\an8}Jeg fik et opkald fra Steven om,
at han ville lave War of the Worlds.
405
00:32:41,168 --> 00:32:43,795
Jeg havde set den originale film.
406
00:32:43,962 --> 00:32:48,175
Jeg var seks eller otte år og syntes,
den var fantastisk. Så okay.
407
00:32:48,341 --> 00:32:51,052
{\an8}En af udfordringerne
ved War of the Worlds var, -
408
00:32:51,219 --> 00:32:54,890
- at Steven ville have filmen lavet
på otte måneder.
409
00:32:55,056 --> 00:32:58,852
En så stor film
burde faktisk tage omkring halvandet år.
410
00:32:59,019 --> 00:33:00,562
"Lad os klare det på otte måneder."
411
00:33:00,729 --> 00:33:04,983
Da jeg hørte det, tænkte jeg:
"Okay, uret tikker. Fart på."
412
00:33:05,150 --> 00:33:08,986
Indspilningen begyndte i december.
Filmen skulle have premiere i juli.
413
00:33:08,987 --> 00:33:12,574
Vi filmede i kulden på Hudsonfloden -
414
00:33:12,741 --> 00:33:16,494
- midt om natten for at lave en scene
med en færge, der synker.
415
00:33:16,661 --> 00:33:22,334
Og vi filmede om dagen i New York,
hvor solen gik ned klokken 16.
416
00:33:22,500 --> 00:33:26,338
Så vi kunne kun filme mellem 8 og 16.
Alt var imod os.
417
00:33:26,504 --> 00:33:32,385
Men det gjorde, at folk var på stikkerne
og mere kreative, tror jeg.
418
00:33:36,890 --> 00:33:40,310
Det fine ved War of the Worlds var, -
419
00:33:40,477 --> 00:33:44,648
- at kameraet hele tiden
fulgte Tom Cruise.
420
00:33:44,814 --> 00:33:50,946
Så man som seer fik fornemmelsen af
at være hovedpersonen, -
421
00:33:51,112 --> 00:33:53,949
- og at disse ting skete lige foran en.
422
00:33:54,115 --> 00:33:57,369
Kameraet var ikke et sted,
hvor man ikke selv kunne være.
423
00:33:57,535 --> 00:34:03,416
Det skyldtes de to mesterlige filmskabere,
der arbejdede sammen -
424
00:34:03,583 --> 00:34:05,669
- om hver optagelse.
425
00:34:06,878 --> 00:34:08,380
Om foran.
426
00:34:08,546 --> 00:34:10,799
- Hvis bil er det?
- Bare sæt dig ind.
427
00:34:10,966 --> 00:34:15,178
I en af scenerne kører Tom Cruise
væk fra krigsmaskinerne, -
428
00:34:15,345 --> 00:34:17,514
- der sprænger ting i luften
omkring ham.
429
00:34:17,681 --> 00:34:19,975
Der er en stor bro i baggrunden.
430
00:34:20,141 --> 00:34:23,478
Scenen blev optaget
i et rigtigt beboelsesområde.
431
00:34:23,645 --> 00:34:28,775
Steven ville have, at broen blev
ramt bagfra af eksplosioner -
432
00:34:28,942 --> 00:34:33,238
- og krummede sig som en skorpionhale.
Det var en god idé.
433
00:34:33,405 --> 00:34:37,575
Jeg prøvede det og syntes,
det så lidt kunstigt ud.
434
00:34:37,742 --> 00:34:42,247
"Men hvad hvis vi gør det i sektioner?
Det er jo sådan, broer er opbygget.
435
00:34:42,414 --> 00:34:45,792
En af delene kunne bøje og blive der, -
436
00:34:45,959 --> 00:34:49,045
- og så kunne den næste gøre det samme.
Er det fint nok?"
437
00:34:49,212 --> 00:34:51,047
"Ja, det bliver fint," sagde han.
438
00:34:51,214 --> 00:34:53,550
Broen er nu en CG-bro.
439
00:34:53,717 --> 00:34:59,723
Husene er modeller, som vi kombinerer
med den rigtige baggrund, -
440
00:34:59,889 --> 00:35:02,809
- mens vi skjuler den virkelige bygning,
der er uskadt.
441
00:35:02,976 --> 00:35:08,189
En tankvogn falder ned fra broen.
Det er en model på halvanden meter.
442
00:35:08,356 --> 00:35:12,319
Vi optog den scene udendørs i Marin
foran en blue screen.
443
00:35:12,485 --> 00:35:17,073
Den ryger ned og eksploderer.
Det indgår også i scenen.
444
00:35:17,240 --> 00:35:21,703
Så scenen er sammensat
af en masse elementer, -
445
00:35:21,870 --> 00:35:28,043
- og det ligner én ubrudt optagelse
med alle de forskellige ting, der foregår.
446
00:35:33,840 --> 00:35:35,091
Fint!
447
00:35:35,258 --> 00:35:36,968
Det så godt ud på skærmen.
448
00:35:37,135 --> 00:35:42,349
Dennis har et skarpt blik for design
og kan finde ind til kernen.
449
00:35:42,515 --> 00:35:47,937
Man prøver at sælge ham en masse bling,
men han siger så bare: "Virker designet?"
450
00:35:50,774 --> 00:35:56,820
I en scene bevæger kameraet sig rundt om
den minivan, som Tom kører i med familien.
451
00:35:56,821 --> 00:36:00,742
Det hele blev filmet indendørs
foran en blue screen.
452
00:36:00,909 --> 00:36:04,788
Det var sammensat
af fire-fem forskellige dele.
453
00:36:04,954 --> 00:36:09,376
Man kunne pille stykker af bilen af, -
454
00:36:09,542 --> 00:36:13,838
- og så skiftede man til del to, filmede
så meget som muligt og stoppede så.
455
00:36:14,005 --> 00:36:17,842
Så lavede man en usynlig overgang.
456
00:36:18,009 --> 00:36:20,720
En søjle susede forbi, -
457
00:36:20,887 --> 00:36:25,433
- og det kunne være der, man skiftede
fra det ene øjeblik til det næste.
458
00:36:25,600 --> 00:36:31,231
Baggrunden, hvor han snor sig frem mellem
alle bilerne på motorvejen, -
459
00:36:31,398 --> 00:36:34,943
- blev filmet et rigtigt sted,
hvor man afspærrede motorvejen.
460
00:36:35,110 --> 00:36:40,657
{\an8}Pablo Helman havde gang i otte kameraer
på motorvejen.
461
00:36:40,824 --> 00:36:45,995
{\an8}Han filmede i alle retninger og lavede
en 360-graders panoramaoptagelse.
462
00:36:46,162 --> 00:36:50,959
Når man satte det hele sammen,
fik man en helt glat overgang -
463
00:36:51,126 --> 00:36:53,962
- i den to et halvt minut
lange dialogscene, -
464
00:36:54,129 --> 00:36:56,756
- som om man bevægede sig gennem bilen.
465
00:36:56,923 --> 00:36:59,259
Hvem angriber os?
466
00:36:59,426 --> 00:37:03,304
Rachel, slap af.
Hold kæft, Rachel!
467
00:37:03,471 --> 00:37:06,725
- Du gør hende bange!
- Jeg kører! Gør noget!
468
00:37:06,891 --> 00:37:12,522
War of the Worlds var faktisk
noget af ILM's bedste arbejde -
469
00:37:12,689 --> 00:37:16,734
- og en film,
der ikke fik ret meget opmærksomhed.
470
00:37:16,735 --> 00:37:20,071
Men når jeg ser på den film,
bliver jeg forbløffet over, -
471
00:37:20,238 --> 00:37:25,368
- hvor meget de kunne gøre
med et meget lille budget.
472
00:37:25,535 --> 00:37:26,953
Det var min yndlingsfilm.
473
00:37:29,456 --> 00:37:32,083
Den havde alt det,
jeg kunne lide at lave. Store optrin.
474
00:37:32,250 --> 00:37:36,336
Lange sekvenser.
Det burde ikke kunne lade sig gøre.
475
00:37:36,337 --> 00:37:43,177
Og sekvensen i Newark, hvor trefoden
kommer op af jorden og alt det der.
476
00:37:43,178 --> 00:37:44,637
Det var fantastisk.
477
00:37:44,804 --> 00:37:46,931
Tom løber, og folk løber sammen med ham.
478
00:37:47,098 --> 00:37:50,726
De bliver ramt af eksplosioner
og forvandlet til aske.
479
00:37:50,727 --> 00:37:54,355
Jeg fik tøjet til
at flyve til vejrs som engle.
480
00:37:55,565 --> 00:37:58,151
Der er et skjult budskab.
481
00:38:00,820 --> 00:38:04,656
Der var en masse fantastiske optagelser.
482
00:38:04,657 --> 00:38:11,080
Jeg syntes ikke, jeg kunne gøre det bedre,
så det var den sidste film, jeg lavede.
483
00:38:14,375 --> 00:38:21,341
{\an8}Nogle af vores beslutninger havde
været præget af forsigtighed.
484
00:38:21,508 --> 00:38:25,261
Vi takkede for eksempel nej til Avatar -
485
00:38:25,428 --> 00:38:31,099
{\an8}- efter at have budt på den og arbejdet
på de test, der gav den grønt lys.
486
00:38:31,100 --> 00:38:35,522
{\an8}Frygt ikke. Du er stærk af hjerte.
487
00:38:35,688 --> 00:38:38,858
{\an8}Når lederne dengang stod over for noget, -
488
00:38:39,025 --> 00:38:45,490
{\an8}- de mente ikke kunne lade sig gøre
og var for stort, -
489
00:38:45,657 --> 00:38:48,451
- turde de ikke løbe risikoen.
490
00:39:01,714 --> 00:39:04,342
Men vi havde et godt forhold
til Gore Verbinski.
491
00:39:04,509 --> 00:39:10,265
Og han havde en fantastisk idé. Rango.
492
00:39:18,857 --> 00:39:20,608
Rango var en enorm opgave.
493
00:39:20,775 --> 00:39:25,280
Det var den første digitale film,
ILM nogensinde lavede helt alene.
494
00:39:25,446 --> 00:39:28,867
Det var virkelig skræmmende.
495
00:39:31,870 --> 00:39:33,538
Jeg kan ikke lave animationsfilm.
496
00:39:33,705 --> 00:39:37,333
Jeg kan sætte 2000 optagelser sammen
og fortælle en historie.
497
00:39:37,500 --> 00:39:40,670
Og vi har skam lavet optagelser
med visuelle effekter, -
498
00:39:40,837 --> 00:39:43,882
- der er helt igennem computerskabte.
Mange af dem.
499
00:39:51,431 --> 00:39:55,768
Jeg ville arbejde med ILM, så jeg kunne
bruge det, vi havde lært med Davy Jones.
500
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
Jeg ville bruge Maya, Kevin og Hal ...
501
00:39:59,814 --> 00:40:04,444
Vi havde opbygget et tæt sammenhold
under den opgave.
502
00:40:04,611 --> 00:40:07,071
Det kunne have været
en økonomisk katastrofe.
503
00:40:07,238 --> 00:40:13,912
Det var et eksempel på, at John Knoll,
Hal Hickel, Jacqui Lopez, jeg selv -
504
00:40:14,078 --> 00:40:17,665
- og en række andre mennesker
virkelig pressede selskabet til at sige:
505
00:40:17,832 --> 00:40:22,044
"Det her bliver fantastisk,
og vi vil være med til det."
506
00:40:22,045 --> 00:40:26,841
Det var noget helt nyt.
Rango var en animationsfilm.
507
00:40:27,008 --> 00:40:30,428
Jeg glædede mig vildt
til at arbejde på projektet.
508
00:40:30,595 --> 00:40:32,263
Når man laver en animationsfilm, -
509
00:40:32,430 --> 00:40:35,308
- er tilgangen ikke,
at man asfalterer, mens man kører.
510
00:40:35,475 --> 00:40:40,313
Historien blev meget vigtig,
så vi tog hjem til mig.
511
00:40:40,480 --> 00:40:46,152
Få fluxkondensatorerne til at ...
Kører de nu?
512
00:40:46,319 --> 00:40:48,237
Syv animatorer i 18 måneder.
513
00:40:48,404 --> 00:40:52,700
Vi havde en mikrofon og en Mac,
og vi tegnede dybest set hvert billede -
514
00:40:52,867 --> 00:40:58,455
{\an8}- og lavede animatikken,
så den var meget nem at arbejde ud fra.
515
00:40:58,456 --> 00:41:01,626
Det var en stor ændring i ILM -
516
00:41:01,793 --> 00:41:05,672
- at gå fra enkelte optagelser
til at fortælle en hel historie.
517
00:41:05,838 --> 00:41:09,801
Når man laver visuelle effekter,
arbejder man ude af kontekst.
518
00:41:09,968 --> 00:41:12,845
Man aner ikke, hvordan det passer ind.
519
00:41:13,012 --> 00:41:15,932
Men på Rango skulle vi
holde op med at tænke på den måde.
520
00:41:16,099 --> 00:41:18,685
Vi skulle ændre tankegang fuldstændig.
521
00:41:18,851 --> 00:41:20,186
"Hvad er scenen?"
522
00:41:20,353 --> 00:41:24,899
Gore ville skabe lidt mere
familiefølelse på Rango.
523
00:41:25,066 --> 00:41:31,072
Han ville lære animatorerne at kende og
inddrage dem i processen som en familie.
524
00:41:31,239 --> 00:41:34,534
Med andre ord få dem til at føle:
"Vi laver en film sammen."
525
00:41:34,701 --> 00:41:40,123
Vi talte meget om scenerne
og figurernes historie.
526
00:41:40,289 --> 00:41:42,166
Hvad er der sket?
527
00:41:42,333 --> 00:41:47,295
Alle figurer, der går ind på en bar,
har en baggrundshistorie.
528
00:41:47,296 --> 00:41:53,261
Det blev animatorerne rigtig glade for.
De blev en familie.
529
00:41:53,428 --> 00:41:56,930
De var mine skuespillere.
530
00:41:56,931 --> 00:42:01,561
{\an8}Andromeda 5-folket skal få ham hjem.
Før sælger jeg ikke ranchen.
531
00:42:02,645 --> 00:42:05,690
- Hvad laver du?
- Hvad laver du?
532
00:42:05,857 --> 00:42:07,316
Folk var bare rigtig glade.
533
00:42:07,483 --> 00:42:11,988
Man kunne se, de jublede indvendig.
"Vi har aldrig fået lov til det her før."
534
00:42:12,155 --> 00:42:16,200
Som om de tænkte:
"Vi fortæller hele historien."
535
00:42:18,202 --> 00:42:23,124
Vores andre afdelinger havde i årevis
arbejdet på at tilføre ting realisme.
536
00:42:23,291 --> 00:42:28,004
Og Gores projekt med animerede figurer -
537
00:42:28,171 --> 00:42:32,759
- i en stiliseret verden
havde et meget taktilt, ægte præg.
538
00:42:32,925 --> 00:42:35,595
Hvis noget var lavet af træ,
lignede det rigtigt træ.
539
00:42:35,762 --> 00:42:37,972
Rustent jern lignede rigtigt rustent jern.
540
00:42:38,139 --> 00:42:42,059
Det var ikke en stiliseret,
malet version af det.
541
00:42:42,060 --> 00:42:48,816
Jeg skulle udvikle looket
og stort set hele byen Støv, -
542
00:42:48,983 --> 00:42:52,904
{\an8}- hvor alle disse små dyr
bor ude i ørkenen.
543
00:42:53,071 --> 00:43:00,036
Holdet fik en mængde filmreferencer
af Tim Alexander og hans folk.
544
00:43:00,203 --> 00:43:05,917
De sagde til os: "There Will Be Blood.
Brug den film som reference."
545
00:43:06,084 --> 00:43:11,297
En bagende sol.
Middagsheden banker ned på figurerne.
546
00:43:11,464 --> 00:43:13,508
Alt skulle se tørt ud.
547
00:43:13,674 --> 00:43:16,928
Landskabet, bygningerne, figurerne.
Alt skulle virke tørt.
548
00:43:17,095 --> 00:43:23,518
Vi måtte tilføre byen alle de detaljer,
så den svarede til Gores idé.
549
00:43:23,684 --> 00:43:28,481
Men vi tilføjede stadig flere detaljer,
så det begyndte at blive uhåndterligt -
550
00:43:28,648 --> 00:43:33,402
- for layoutere, animatorer
og tekniske ledere.
551
00:43:33,569 --> 00:43:35,404
Krise midt i projektet.
552
00:43:35,571 --> 00:43:40,243
Vi måtte finde ud af,
hvordan vi kunne gøre det enklere, -
553
00:43:40,409 --> 00:43:45,540
- variere fokus
og bygningernes detaljegrad -
554
00:43:45,706 --> 00:43:49,877
- og forudberegne noget af bygningernes
form og tekstur, -
555
00:43:50,044 --> 00:43:52,129
- så det var lettere at gengive dem.
556
00:43:52,130 --> 00:43:54,924
Indspilningen af sangene i Rango
var usædvanlig.
557
00:43:55,091 --> 00:44:01,514
Gore ville ikke have, at skuespillerne
indspillede sangene alene.
558
00:44:01,681 --> 00:44:04,225
Han ville have,
at de indspillede dem sammen.
559
00:44:04,392 --> 00:44:09,647
Vi havde endda rekvisitter og kameraer
på settet til at optage scenerne.
560
00:44:10,731 --> 00:44:14,819
Der opstod en god spontanitet, hvor folk
for eksempel sang i munden på hinanden.
561
00:44:14,986 --> 00:44:19,198
- Det var rigtig godt!
- Nej, jeg er ved at kvæles.
562
00:44:19,365 --> 00:44:22,952
- Du slugte faktisk kuglen.
- Jeg slugte min rekvisit.
563
00:44:23,119 --> 00:44:27,039
Så Gore kunne arbejde med dem,
som han var vant til.
564
00:44:27,206 --> 00:44:31,961
Den proces blev kaldt "emotion capture".
565
00:44:32,128 --> 00:44:35,173
Emotion capture var bare
en pjattet betegnelse for, -
566
00:44:35,339 --> 00:44:39,427
- at skuespillerne fjollede rundt
på settet i cowboykostumer.
567
00:44:39,594 --> 00:44:44,098
Må jeg præsentere Madame Lupones
Turnerende Thespiske Teater.
568
00:44:44,265 --> 00:44:46,225
- Hvad er det?
- De er thespiske.
569
00:44:46,392 --> 00:44:47,435
Thespiske?
570
00:44:47,602 --> 00:44:53,441
Det gjaldt om at arbejde på en måde,
han var tryg ved, og opnå en livestemning.
571
00:44:53,608 --> 00:44:58,779
Det var en hybridfilm, der blandede
visuelle effekter med klassisk animation.
572
00:44:58,946 --> 00:45:01,948
Jeg var vild med at arbejde på Rango.
573
00:45:01,949 --> 00:45:06,953
Det var ikke
en traditionel animationsfilm.
574
00:45:06,954 --> 00:45:12,251
Det var en underlig blanding
af fotorealisme -
575
00:45:12,418 --> 00:45:16,505
- og et meget stiliseret look og udtryk.
576
00:45:16,672 --> 00:45:21,844
Det lignede ikke Pixar, Disney,
Illumination eller DreamWorks.
577
00:45:22,011 --> 00:45:24,889
Det var noget helt for sig selv.
578
00:45:25,056 --> 00:45:29,936
Animatorerne hos ILM havde altid
haft evnerne, men ikke altid mulighederne.
579
00:45:30,102 --> 00:45:33,564
Og jeg tror, det er det magiske
ved Industrial Light & Magic.
580
00:45:33,731 --> 00:45:36,734
Vi er alle historiefortællere.
581
00:45:48,788 --> 00:45:52,500
{\an8}Det her var det oprindelige ILM.
582
00:45:55,086 --> 00:45:56,921
Der blev skabt magi her.
583
00:46:02,802 --> 00:46:08,349
{\an8}Da George flyttede selskabet til Presidio,
blev alle i modelafdelingen her.
584
00:46:09,433 --> 00:46:13,104
Vi fortsatte med at arbejde
for ILM og mange andre.
585
00:46:13,771 --> 00:46:17,858
Vi lavede Pirates of the Caribbean,
Transformers, masser af ting.
586
00:46:19,902 --> 00:46:23,948
Men omsætningen faldt fra 20 millioner
til 10 millioner til 5 millioner.
587
00:46:24,115 --> 00:46:28,869
Og så sagde jeg:
"Det er slut, venner. Det er det altså."
588
00:46:29,036 --> 00:46:33,916
I 2023, 17 år efter at ILM flyttede
til Presidio i San Francisco, -
589
00:46:34,083 --> 00:46:39,088
- lukkede studierne og modelafdelingen
på Kerner permanent.
590
00:46:43,050 --> 00:46:46,052
Der er masser af minder her.
591
00:46:46,053 --> 00:46:50,516
Her filmede vi rigtig meget.
Det var supersjovt.
592
00:46:50,683 --> 00:46:53,728
Og nu gør vi klar til afskedsfesten.
593
00:47:03,029 --> 00:47:04,071
Godt at se dig.
594
00:47:07,158 --> 00:47:09,660
Jeg sagde noget til George engang,
og det var ...
595
00:47:18,461 --> 00:47:24,884
{\an8}I 1978 lå den kreative afdeling
for Imperiet slår igen i San Anselmo.
596
00:47:25,051 --> 00:47:27,720
En dag modtog vi en trækasse.
597
00:47:27,887 --> 00:47:34,685
I den lå den hvide Boba Fett-dragt,
som Ralph og jeg havde arbejdet på.
598
00:47:34,852 --> 00:47:39,023
Jeg sagde til Jane Bay, at jeg havde brug
for et sted, hvor jeg kunne male den.
599
00:47:39,190 --> 00:47:41,525
Hun gav mig et sæt nøgler og sagde:
600
00:47:41,692 --> 00:47:46,989
"George har lige lejet
en bygning i San Rafael på Kerner 3160.
601
00:47:47,156 --> 00:47:49,909
Den er tom. Bare find et lokale."
602
00:47:50,076 --> 00:47:51,827
Fredag optog vi det sidste interview -
603
00:47:51,994 --> 00:47:57,750
- til anden sæson
af dokumentaren Light & Magic.
604
00:47:57,917 --> 00:48:00,336
Lige her.
605
00:48:00,961 --> 00:48:04,840
Og jeg synes,
det er tid til at sige farvel.
606
00:48:05,007 --> 00:48:10,596
Det arbejde, der blev udført her
af alle jer og mange før jer, -
607
00:48:10,763 --> 00:48:13,307
- vil leve videre -
608
00:48:13,474 --> 00:48:18,604
- på filmlærreder og tv-skærme
til tidernes ende.
609
00:48:18,771 --> 00:48:22,817
Det her er sandelig indviet jord.
610
00:48:22,983 --> 00:48:25,443
Så jeg vil bare gerne sige ...
611
00:48:25,444 --> 00:48:29,323
ILM Kerner, det har været
en fornøjelse at kende jer.
612
00:48:29,490 --> 00:48:30,533
Tak.
613
00:48:38,165 --> 00:48:43,045
Det er i vores DNA. Det er det virkelig.
Det er det, der gør forskellen.
614
00:48:44,046 --> 00:48:46,507
Vi stræber efter at gøre tingene bedre.
615
00:48:46,674 --> 00:48:49,343
Vi vil ændre og udvikle os, -
616
00:48:49,510 --> 00:48:52,513
- hvad enten det drejer sig om,
hvordan vi udfører arbejdet, -
617
00:48:52,680 --> 00:48:55,766
- eller hvordan vi leder arbejdet, -
618
00:48:55,933 --> 00:49:00,728
- eller hvordan vi omgås
vores dygtige ansatte.
619
00:49:00,729 --> 00:49:04,983
Vi vil rykke grænserne.
620
00:49:04,984 --> 00:49:07,902
George pressede altid ILM.
621
00:49:07,903 --> 00:49:12,407
Engang sagde han:
"ILM blev skabt for at gøre det umulige."
622
00:49:12,408 --> 00:49:16,828
Og vi bliver konstant bedt om det umulige.
623
00:49:16,829 --> 00:49:18,330
Det var vi meget stolte af.
624
00:49:18,497 --> 00:49:22,042
Der var helt sikkert en særlig kultur.
625
00:49:22,209 --> 00:49:26,881
Den sad dybt i os
og vil sidde i os for altid.
626
00:49:27,047 --> 00:49:32,385
De fleste forbinder sikkert George Lucas
med Star Wars.
627
00:49:32,386 --> 00:49:37,725
Og ja, han skabte Star Wars.
Han skabte Indiana Jones. Det ved alle.
628
00:49:37,892 --> 00:49:41,437
Men i branchen
vil han blive husket som en fornyer.
629
00:49:41,604 --> 00:49:46,442
Man har THX-lyd.
Han revolutionerede lyd i film.
630
00:49:47,860 --> 00:49:51,822
Man har ikkelineær redigering ... Avid.
631
00:49:51,989 --> 00:49:54,033
George Lucas stod bag det.
632
00:49:54,200 --> 00:49:58,078
Og man har ... Pixar udsprang
af Industrial Light & Magic.
633
00:49:58,245 --> 00:50:01,040
Mod det uendelige univers!
634
00:50:01,207 --> 00:50:06,711
Der er meget snak nu om AI og realtid.
635
00:50:06,712 --> 00:50:12,968
Jeg er spændt på, om disse teknologier
vil skubbe til udviklingen.
636
00:50:14,136 --> 00:50:18,766
Det er svært at forestille sig,
at AI ikke vil spille en stor rolle.
637
00:50:18,933 --> 00:50:24,480
Det vil skabe en helt anden tilgang
til meget af arbejdet.
638
00:50:24,647 --> 00:50:30,402
Men jeg tror ikke, at vi vil opleve
en teknologi eller et gennembrud, -
639
00:50:30,569 --> 00:50:34,989
- der på dramatisk vis vil ændre det, -
640
00:50:34,990 --> 00:50:39,244
- der gør ILM til noget helt særligt,
nemlig menneskene.
641
00:50:39,245 --> 00:50:45,668
For 37 år siden gik jeg ind ad den dør
og følte mig velkommen med det samme.
642
00:50:48,045 --> 00:50:52,633
Jeg blev en del af
en fantastisk gruppe dygtige mennesker.
643
00:50:52,800 --> 00:50:58,472
Hvis jeg så, hvordan de arbejdede,
og stillede de rigtige spørgsmål, -
644
00:50:58,639 --> 00:51:02,642
- tænkte jeg, at jeg en dag kunne sige,
at jeg hørte til her.
645
00:51:02,643 --> 00:51:07,272
Til alle, der var med til
at opbygge det her sted -
646
00:51:07,273 --> 00:51:09,984
- og skabe de utrolige effekter her ...
647
00:51:10,150 --> 00:51:13,153
Jeg takker jer inderligt for alt det,
I har gjort, -
648
00:51:13,320 --> 00:51:17,408
- og for at lade mig være
en lille del af det.
649
00:51:21,662 --> 00:51:27,835
Jeg gik på den bedste skole, der findes,
ved at arbejde med de mennesker.
650
00:51:31,005 --> 00:51:36,510
Jeg prøver at betale tilbage ved at gøre
det samme for den næste generation, -
651
00:51:36,677 --> 00:51:42,641
- med håb om at de vil nå langt højere,
end jeg gjorde.
652
00:53:32,292 --> 00:53:35,129
{\an8}Oversættelse: Brian Christensen
Scandinavian Text Service