1 00:00:00,000 --> 00:00:00,010 # 2 00:00:35,267 --> 00:00:37,074 Cái chết là một căn bệnh. 3 00:01:13,880 --> 00:01:17,708 Tôi đã nghe được tiếng tim mẹ tôi ngừng đập khi tôi tám tuổi. 4 00:01:20,737 --> 00:01:22,914 Nhịp tim cuối cùng của mẹ. 5 00:01:30,490 --> 00:01:33,697 Vài năm nữa, và bà ấy có lẽ sẽ trở thành một bác sĩ. 6 00:01:35,571 --> 00:01:39,497 Kế hoạch dài hạn, bị phá huỷ, chỉ bởi một viên đạn. 7 00:01:45,982 --> 00:01:48,710 Căn bệnh lây lan. 8 00:01:50,912 --> 00:01:53,548 Bà ấy đã lây nhiễm nó cho em trai tôi, Chris. 9 00:01:56,862 --> 00:01:59,720 Nó trưởng thành và bắt đầu làm việc cho Kango. 10 00:02:16,845 --> 00:02:19,154 Tôi tưởng đây sẽ là kết thúc. 11 00:02:23,276 --> 00:02:27,782 Để hỗ trợ bọn tôi, bố đã làm việc như một thợ cơ khí vào ban ngày và làm bảo vệ vào ban đêm. 12 00:02:36,108 --> 00:02:39,657 Ông ấy đã có những dấu hiệu sau khi em trai của tôi mất. 13 00:02:49,740 --> 00:02:53,931 Cái chết là một căn bệnh, thứ đã huỷ hoại gia đình tôi. 14 00:03:00,950 --> 00:03:03,102 Tôi ngán ngẩm việc này. 15 00:03:08,560 --> 00:03:10,571 Tôi có một giả thuyết. 16 00:03:14,154 --> 00:03:16,900 Nếu cái chết là một căn bệnh. 17 00:03:21,869 --> 00:03:23,738 Thì hẳn phải có thuốc giải. 18 00:03:29,948 --> 00:03:31,748 Và tôi sẽ tìm ra nó. 19 00:03:56,988 --> 00:03:58,262 Chúa ơi. 20 00:05:15,725 --> 00:05:17,982 Nhà khoa học điên! 21 00:05:19,390 --> 00:05:21,920 Nhà khoa học điên! 22 00:05:23,590 --> 00:05:25,994 - Ở đâu ra biệt danh đó thế ? - H! 23 00:05:29,171 --> 00:05:31,017 H! Thôi nào, chị biết mà. 24 00:05:31,020 --> 00:05:32,697 - H? - Đúng vậy. 25 00:05:33,217 --> 00:05:34,314 À. Hydrogen. 26 00:05:34,310 --> 00:05:35,508 - Đúng rồi. - Đúng chứ? 27 00:05:37,000 --> 00:05:37,937 C-o. 28 00:05:38,171 --> 00:05:39,771 Cái gì? 29 00:05:40,177 --> 00:05:42,245 Khá khó đấy. Chị không biết gì về c-o. 30 00:05:43,980 --> 00:05:44,594 Chất Cobalt! 31 00:05:44,650 --> 00:05:47,062 - Đúng rồi! - Đúng chứ? Được rồi, được rồi. 32 00:05:47,060 --> 00:05:48,365 Này, này, Vi. 33 00:05:48,811 --> 00:05:50,091 Cậu có đi chứ ? 34 00:05:50,457 --> 00:05:51,440 Sau buổi trưa được chứ ? 35 00:05:51,600 --> 00:05:52,708 Được rồi. 36 00:05:52,885 --> 00:05:55,020 Cậu không nói cho con bé rằng mình là nhà khoa học điên chứ ? 37 00:05:55,268 --> 00:05:58,730 Không, mình không nói thứ đó bao giờ. Jayda, chúng ta phải đi sớm đấy. 38 00:05:58,822 --> 00:06:01,457 Chị không thấy à ? Em đang bận. 39 00:06:01,948 --> 00:06:03,194 Phiền thật. 40 00:06:04,931 --> 00:06:05,662 Chất Platinum! 41 00:06:05,662 --> 00:06:06,767 Phải chứ ? 42 00:06:06,800 --> 00:06:08,097 Cyborgium. 43 00:06:08,300 --> 00:06:09,186 T-i 44 00:06:09,211 --> 00:06:10,171 Titan. 45 00:06:11,502 --> 00:06:13,205 Mình cần giúp bài tập về nhà. 46 00:06:13,737 --> 00:06:14,980 C-a. 47 00:06:15,297 --> 00:06:16,308 Calcium. 48 00:06:19,137 --> 00:06:20,217 Bắt được rồi. 49 00:06:22,182 --> 00:06:23,650 Mình giết cậu bây giờ. 50 00:06:35,502 --> 00:06:36,520 Mình thắng rồi. 51 00:06:42,028 --> 00:06:43,914 - Sao rồi, các chàng trai ? - Chào chú. 52 00:06:43,910 --> 00:06:45,520 - Rất khoẻ luôn nhỉ? - Đúng vậy. 53 00:06:45,840 --> 00:06:47,160 Nhà vô địch, dạo này sao rồi. 54 00:06:47,320 --> 00:06:49,331 - Chất này thì? - Không biết luôn. 55 00:06:49,674 --> 00:06:50,291 U. 56 00:06:50,417 --> 00:06:53,388 ANGRY BLACK GIRL AND HER MONSTER 57 00:06:53,750 --> 00:06:55,817 - Được rồi, đoán đi? - Này Darrell! 58 00:06:55,885 --> 00:06:56,971 Uranium. 59 00:06:57,034 --> 00:06:57,674 Đúng vậy. 60 00:06:57,670 --> 00:06:58,708 Này ! 61 00:07:03,280 --> 00:07:05,874 - Kango đúng là tên khốn! - Này. 62 00:07:05,870 --> 00:07:06,857 Dạo này sao rồi, Jamal. 63 00:07:10,388 --> 00:07:11,725 Kurt, dạo này sao rồi. 64 00:07:17,765 --> 00:07:19,588 Bọn tôi được giao chuyện này. 65 00:07:23,822 --> 00:07:25,600 Kurt, lấy thứ đó ra. 66 00:07:56,140 --> 00:07:56,920 I. 67 00:07:57,280 --> 00:07:58,394 Iodine. 68 00:07:58,650 --> 00:08:00,217 Cái gì ? 69 00:08:00,708 --> 00:08:01,782 Iron. 70 00:08:01,800 --> 00:08:02,942 C-r? 71 00:08:03,770 --> 00:08:05,754 Chị không nhớ cái này nữa. Nhắc lại xem ? 72 00:08:06,051 --> 00:08:08,260 - C-r! - C? 73 00:08:09,794 --> 00:08:11,011 Cho chị gợi ý đi. 74 00:08:12,308 --> 00:08:15,920 Thành thật thì, em cũng không biết phải nói sao. 75 00:08:15,920 --> 00:08:18,017 Gợi ý duy nhất thì có khi là... 76 00:08:18,020 --> 00:08:19,845 Khoan, chị nhớ rồi! Chromium. 77 00:08:19,850 --> 00:08:20,914 - Đúng chứ ? - Đúng rồi. 78 00:08:21,870 --> 00:08:23,742 Làm sao chị biết hết những thứ này vậy ? 79 00:08:23,740 --> 00:08:27,828 Có lẽ tại vì chị học siêng giống như Valerie Thomas vậy. 80 00:08:28,217 --> 00:08:29,451 Ai nữa vậy ? 81 00:08:29,710 --> 00:08:32,102 Ừ thì, cô ấy là một nhà vật lý học đã phát minh ra- 82 00:08:32,780 --> 00:08:34,057 Ôi chết thật. 83 00:08:34,410 --> 00:08:38,205 Cô ấy là một nhà vật lý học đã phát minh ra thứ gọi là máy phát ảo ảnh. 84 00:08:38,210 --> 00:08:44,754 Một cơ chế mà mô phỏng lại hình dạng ba chiều của một đồ vật. Sử dụng ảo ảnh quang học với gương parabol tại NASA. 85 00:08:44,750 --> 00:08:47,502 Sao không hỏi mẹ của em kể cho em nghe về Alice Parker đi ? 86 00:08:47,571 --> 00:08:49,011 Cô ấy tạo ra sự làm nóng. 87 00:08:49,010 --> 00:08:51,925 Hoặc Rosette Tharp, người mà phát minh ra nhạc rock ấy. 88 00:08:52,030 --> 00:08:54,782 Chị có nghĩ là chị thông minh vì được đi học ở trong cái trường đó không ? 89 00:08:55,691 --> 00:08:58,394 Không, ngôi trường đó thông minh bởi vì chị học ở đó. 90 00:09:00,177 --> 00:09:03,554 Trường của em chỉ nói về Einstein và Edison thôi. 91 00:09:03,550 --> 00:09:05,468 Đó là lí do mà chúng ta cần học trường tốt. 92 00:09:05,748 --> 00:09:07,702 Với lại, Edison cũng chẳng phát minh ra thứ gì đâu. 93 00:09:09,645 --> 00:09:11,068 Chỉ là học từ những người đi trước thôi. 94 00:09:11,657 --> 00:09:12,480 Tất cả. 95 00:09:13,257 --> 00:09:16,160 Không phải từ anh chàng đã được cấp bằng sáng chế cho những ý tưởng bị đánh cắp. 96 00:09:22,748 --> 00:09:23,920 Thử chị sau đi. 97 00:09:24,845 --> 00:09:27,874 Chị đang kiêu ngạo quá rồi đấy. 98 00:09:49,560 --> 00:09:50,222 Không! 99 00:09:50,220 --> 00:09:52,000 Không không. Jerome, không. 100 00:09:52,217 --> 00:09:53,240 Mở cửa ra đi. 101 00:09:54,600 --> 00:09:55,337 Mật mã là gì? 102 00:09:55,340 --> 00:09:56,874 - Tránh ra. - Không! Mật mã là gì? 103 00:09:56,897 --> 00:09:59,068 - Nào, nói đi. - Em sẽ trễ học đấy. 104 00:09:59,875 --> 00:10:02,285 - Chị không muốn kể cho mẹ em biết... - Kệ bả đi. 105 00:10:02,290 --> 00:10:03,777 Và mùi gì đấy? Này 106 00:10:04,240 --> 00:10:04,937 Này. 107 00:10:05,880 --> 00:10:06,874 Ai dạy em làm việc này. 108 00:10:08,316 --> 00:10:09,322 Đừng quan tâm chuyện đó. 109 00:10:09,908 --> 00:10:11,382 Em sẽ cho tim nó ngừng đập. 110 00:10:12,485 --> 00:10:14,451 Có biết chuyện gì sẽ xảy ra khi em làm điều đó chứ ? 111 00:10:14,497 --> 00:10:15,630 Ngừng thở ư ? 112 00:10:15,674 --> 00:10:17,548 Oxy ở trong máu sẽ không lưu thông được tới não. 113 00:10:17,725 --> 00:10:20,060 Não không hoạt động, và dẫn tới cái chết. 114 00:10:20,085 --> 00:10:20,988 Sử dụng não đi. 115 00:10:21,034 --> 00:10:23,230 Não điều khiển tất cả hoạt động của cơ thể. 116 00:10:23,230 --> 00:10:27,451 Sự hủy hoại thùy trán ngăn chặn trí nhớ, chuyển động cơ thể và trí thông minh. 117 00:10:27,450 --> 00:10:30,782 Tất cả các giác quan của xúc giác, thị giác, thính giác và trí nhớ đều biến mất. 118 00:10:30,780 --> 00:10:32,622 Bằng cách này hay cách khác, chết là chết. 119 00:10:33,085 --> 00:10:35,165 Sự sống rẻ mạt lắm, chị biết mà. 120 00:10:36,940 --> 00:10:39,748 Em có muốn biết là bằng cách nào chị biết nhiều kiểu chết khác nhau không ? 121 00:10:39,748 --> 00:10:41,275 Cứ mở cánh cửa đi. 122 00:10:41,411 --> 00:10:42,394 Chị sẽ nói. 123 00:10:43,428 --> 00:10:44,154 Come here. 124 00:10:49,062 --> 00:10:51,034 Bởi vì chị cất trữ xác chết ở đây. 125 00:10:52,131 --> 00:10:54,251 Chị đã sống... 126 00:10:54,657 --> 00:10:56,240 chết... 127 00:10:57,411 --> 00:10:59,040 Chị mở họ ra... 128 00:10:59,171 --> 00:11:00,885 và xem những thứ ở trong. 129 00:11:01,571 --> 00:11:05,320 Và sau đó gói lại và đem sự sống lại với họ. 130 00:11:11,177 --> 00:11:13,057 Chị điên thật rồi. 131 00:11:14,780 --> 00:11:18,457 "Để hiểu nguyên nhân của sự sống, người đó phải trải qua cái chết!" 132 00:11:20,285 --> 00:11:22,925 Thôi nào, Jerome, chị đùa thôi. 133 00:11:24,788 --> 00:11:25,788 Này, đợi đã. 134 00:11:25,828 --> 00:11:27,097 - Lại đây chị coi. - Tránh xa em ra. 135 00:11:28,748 --> 00:11:30,068 Này nhìn chị đi. 136 00:11:31,417 --> 00:11:33,908 Tâm trí và cơ thể đều là những điều tuyệt vời, Jerome. 137 00:11:35,405 --> 00:11:37,017 Học cách để chấp nhận nó đi. 138 00:11:37,771 --> 00:11:39,800 Vậy ai sẽ cản một ai đó lại nếu người đó muốn giết em ? 139 00:11:42,411 --> 00:11:43,108 Chính xác. 140 00:11:56,388 --> 00:12:02,800 Rắc rối duy nhất với các tế nào ung thư, là khi bọn chúng bắt đầu di căn, trên cơ bản là không thể chữa được. 141 00:12:02,800 --> 00:12:04,902 - bởi vì.. - Bọn chúng nó nhiều hơn một trăm chủng loại khác nhau. 142 00:12:05,960 --> 00:12:07,445 Đúng vậy Vicaria. 143 00:12:08,211 --> 00:12:13,234 - Tuy nhiên, nếu... - Tiêu diệt tế bào ung thư gốc sẽ ngăn chặn những tế bào khác quay lại. 144 00:12:13,508 --> 00:12:14,257 Cảm ơn. 145 00:12:14,938 --> 00:12:15,355 Nhưng... 146 00:12:15,380 --> 00:12:20,445 - Nhưng nếu không thành công, thì những tế bào đó sẽ thích nghi và tồn tại. - Em có câu hỏi gì chứ? 147 00:12:21,331 --> 00:12:21,754 Không. 148 00:12:22,222 --> 00:12:24,622 Được rồi. Vậy hãy tiếp tục bà học thôi. 149 00:12:24,620 --> 00:12:25,914 Nhưng chúng ta có một giả thuyết. 150 00:12:26,571 --> 00:12:27,251 Giả thuyết gì ? 151 00:12:27,720 --> 00:12:29,114 Ung thư không phải là một loại bệnh. 152 00:12:30,142 --> 00:12:31,165 Nó là một triệu chứng. 153 00:12:31,617 --> 00:12:32,811 Triệu chứng của cái gì ? 154 00:12:33,954 --> 00:12:34,622 Cái chết. 155 00:12:35,925 --> 00:12:38,074 Một suy nghĩ u ám, đúng không ? 156 00:12:38,070 --> 00:12:40,714 Khó có thể nghiệt ngã hơn, ví dụ như bệnh bạch cầu. 157 00:12:40,788 --> 00:12:43,017 - Cái chết không phải là một căn bệnh. - Và tại sao, em thắc mắc đấy ? 158 00:12:43,062 --> 00:12:46,468 - Bởi vì! - Cơ thể con người cũng nghị lực như bất kỳ loại bệnh ung thư nào. 159 00:12:47,565 --> 00:12:52,377 - Nếu nó không bị phá vỡ, thì sẽ không có cái chết. Và chúng ta cũng sẽ không cần phải sợ những tế bào ung thư... - Ngừng làm phiền đi. 160 00:12:52,411 --> 00:12:54,142 Không, nghe em nói đi. 161 00:12:54,140 --> 00:12:56,600 Nó là lí do tại sao cái chết là một căn bệnh. 162 00:12:56,805 --> 00:12:58,011 Cô đang đùa em đấy à ? 163 00:13:01,170 --> 00:13:03,000 Tôi đang cần bảo vệ vào phòng 10H. 164 00:13:03,000 --> 00:13:04,605 - Thôi nào! - Cảm ơn. 165 00:13:04,685 --> 00:13:05,868 Tôi cảnh cáo em. 166 00:13:06,040 --> 00:13:07,348 Nó còn không phải là lời cảnh cáo. 167 00:13:07,457 --> 00:13:08,417 Tôi cho em lựa chọn. 168 00:13:08,420 --> 00:13:11,908 Bây giờ em có thể tự rời đi, hoặc đợi bảo vệ tới đây để hộ tống em đi. 169 00:13:11,910 --> 00:13:13,320 Lựa chọn là của em, Vacaria. 170 00:13:13,320 --> 00:13:14,708 Tên em là Vicaria. 171 00:13:15,205 --> 00:13:16,531 Không phải Vacaria. 172 00:13:17,034 --> 00:13:19,870 Tôi thích gọi em vậy tại vì nó dễ hơn. 173 00:13:21,235 --> 00:13:25,072 Vì vậy, nếu chúng ta nhìn vào cốt lõi, chúng ta có thể thấy sự khác biệt... 174 00:13:28,160 --> 00:13:31,912 Nếu cô có thể gọi em bất cứ tên nào cô muốn, vậy em sẽ gọi cô là Cô Bitch từ bây giờ. 175 00:13:33,954 --> 00:13:36,205 Đi ra khỏi lớp của tôi, ngay bây giờ. 176 00:13:36,210 --> 00:13:37,308 Đứng dậy! 177 00:13:44,320 --> 00:13:46,530 Đem nó ra khỏi đây giúp tôi. 178 00:13:47,537 --> 00:13:48,388 Đi thôi. 179 00:13:49,908 --> 00:13:51,062 Đi thôi nào. 180 00:13:51,060 --> 00:13:52,708 - Thử đi. - Đứng dậy. 181 00:13:52,710 --> 00:13:54,137 - Buông ra! - Dừng được rồi đó. 182 00:13:54,270 --> 00:13:56,017 - Bỏ tay ra. - Tôi nói đứng dậy! Đi nào. 183 00:13:56,020 --> 00:13:57,634 - Này! - Thôi nào, thôi nào! 184 00:14:29,062 --> 00:14:29,925 Cảm ơn. 185 00:14:34,222 --> 00:14:36,028 Cảm ơn vì đã tới hôm nay. 186 00:14:36,445 --> 00:14:38,600 Tôi xin lỗi vì sự bất tiện. 187 00:14:41,011 --> 00:14:41,680 Anh biết đấy. 188 00:14:41,930 --> 00:14:44,880 Tôi chỉ đang nghĩ, anh có cái họ rất đẹp đấy. 189 00:14:45,081 --> 00:14:46,515 Nghe có vẻ Châu Âu dấy. 190 00:14:46,540 --> 00:14:47,565 Anh đến từ đâu ? 191 00:14:50,108 --> 00:14:50,765 Vào thẳng chuyện đi. 192 00:14:53,045 --> 00:14:56,657 Con gái của anh có một sự ám ảnh rất đáng sợ. 193 00:14:56,908 --> 00:14:58,240 Con bé ám ảnh thứ gì ? 194 00:14:59,028 --> 00:14:59,971 Cái chết. 195 00:15:01,200 --> 00:15:02,100 Cái chết? 196 00:15:02,268 --> 00:15:04,565 Em ấy chỉ nói về nó ở trong lớp học. 197 00:15:04,570 --> 00:15:07,468 Em ấy bị ám ảnh với cái chết. Nghĩ rằng việc đó có thể "chữa" được. 198 00:15:07,470 --> 00:15:08,760 Không. Em biết em làm được. 199 00:15:10,960 --> 00:15:12,777 Em không lo ngại về ý tưởng của em đâu. 200 00:15:13,171 --> 00:15:17,857 Tôi chỉ nghĩ rằng nó sẽ tốt hơn nếu như em ấy giành thời gian cho những gì mà có thể làm được. 201 00:15:17,860 --> 00:15:21,674 Hoặc là, một môi trường khác sẽ có thể phù hợp hơn. 202 00:15:21,670 --> 00:15:24,017 Con bé không cần phí thời gian như thế làm gì đâu. 203 00:15:24,020 --> 00:15:28,125 Em ấy có thể sẽ không vượt qua những bài kiểm tra, luận án, và không phải lúc nào tôi cũng cho thêm điểm được. 204 00:15:29,714 --> 00:15:31,297 Con bé sẽ vượt qua nó. 205 00:15:31,554 --> 00:15:33,011 Và đống luận án. 206 00:15:33,457 --> 00:15:35,360 Và không cần cô cộng điểm đâu. 207 00:15:35,742 --> 00:15:37,131 Con bé làm được. 208 00:15:37,542 --> 00:15:42,474 Và tôi sẽ tiếp tục khuyến khích con gái của tôi để suy nghĩ ở ngoài lí luận bình thường. 209 00:15:44,337 --> 00:15:47,617 Và tôi nên nói chuyện với ai về việc đại học của con bé đây ? 210 00:15:47,817 --> 00:15:51,990 Tôi nghĩ rằng Cô Padilla từ phòng hướng nghiệp sẽ giúp ích cho anh. 211 00:15:52,142 --> 00:15:53,582 Cô Padiya. 212 00:15:55,611 --> 00:15:57,331 Cho tới đó, tôi mong cô.. 213 00:15:57,890 --> 00:16:01,520 không gọi mấy tên cảnh sát khốn khiếp đó mỗi lần.. 214 00:16:01,834 --> 00:16:04,485 khi cô không đồng tình với con bé. 215 00:16:05,000 --> 00:16:06,354 Con bé còn là con nít. 216 00:16:07,080 --> 00:16:08,177 Còn cô thì không. 217 00:16:09,828 --> 00:16:11,948 Lo dạy đi... quý cô ạ. 218 00:16:12,885 --> 00:16:14,080 Lo dạy đi! 219 00:16:18,817 --> 00:16:19,971 Đi thôi, con gái. 220 00:16:26,690 --> 00:16:28,891 Và vì cô có vẻ khá là tò mò. 221 00:16:29,180 --> 00:16:31,760 Tên họ của chúng tôi là German bởi vì.. 222 00:16:32,165 --> 00:16:37,457 một tên bảo vệ chết tiệt nào đó đã nhầm lẫn, giữa họ của tổ tiên bọn tôi, với họ của hắn. 223 00:16:39,537 --> 00:16:41,965 Và tôi không muốn con gái của tôi, bị động chạm một lần nào nữa đâu. 224 00:17:00,428 --> 00:17:03,222 PROMETHEUS HIỆN ĐẠI, TÁC GIẢ VAKARIUS EF 225 00:17:36,005 --> 00:17:37,074 Thôi nào. 226 00:18:12,845 --> 00:18:14,051 Thôi nào! 227 00:18:23,382 --> 00:18:24,400 Vậy... 228 00:18:25,348 --> 00:18:26,211 Chris... 229 00:18:27,954 --> 00:18:29,234 Chị sẽ làm mọi thứ. 230 00:18:39,817 --> 00:18:40,868 Được thôi. 231 00:18:46,714 --> 00:18:50,360 Lâu rồi không gặp...mọi thứ sẽ ổn thôi. 232 00:18:50,942 --> 00:18:52,834 Chị sẽ làm mọi thứ, Chris. 233 00:18:53,040 --> 00:18:54,411 Chị sẽ làm mọi thứ. 234 00:19:04,154 --> 00:19:05,925 Em sẽ quay trở lại, sớm thôi. 235 00:19:25,074 --> 00:19:27,634 Khoan đã, vậy đó là cách mà ông ấy biết cậu cúp học ư ? 236 00:19:28,640 --> 00:19:30,668 Mẹ cậu có biết cậu đang giúp mình không ? 237 00:19:30,800 --> 00:19:31,640 Không. 238 00:19:32,697 --> 00:19:33,994 Ngạc nhiên thật. 239 00:19:35,422 --> 00:19:36,948 Ông ấy lại sử dụng thứ đó nữa, vậy nên.. 240 00:19:37,074 --> 00:19:39,510 Mình đã bảo cậu đừng có lo về chuyện đó mà. 241 00:19:39,610 --> 00:19:42,782 Ông ấy đang nghĩ về em trai cậu, thậm chí ông ấy còn không chôn xác em ấy được cơ mà. 242 00:19:42,528 --> 00:19:43,888 Nhưng cũng không trách được ông ấy. 243 00:19:44,320 --> 00:19:45,960 Không ai trong chúng ta đáng bị trách hết. 244 00:19:46,005 --> 00:19:49,697 Mình biết! Mình ước gì có thể bắt được tên khốn bệnh hoạn đã lấy trộm xác của Chris. 245 00:19:50,034 --> 00:19:52,990 Nhưng chúng ta đều biết rằng không chỉ cơ thể của Chris bị mất tích mà. 246 00:19:54,337 --> 00:19:55,377 Này! 247 00:19:55,902 --> 00:19:58,154 Tên nhóc nó đạp này. 248 00:19:58,508 --> 00:20:00,300 Cảm nhận được chứ? Nó là con trai đấy. 249 00:20:00,610 --> 00:20:02,131 - Cậu nghĩ tên cho nó chưa ? - Này 250 00:20:02,148 --> 00:20:05,640 - Đưa tớ cái vợt nào - Đừng hỏi, tớ không nói đâu. - Tại sao? 251 00:20:05,670 --> 00:20:09,502 Bởi vì mình đã hứa với Chris như thế rồi Cậu biết mình trung thành với anh ấy lắm mà. 252 00:20:09,500 --> 00:20:11,622 - Tôi không quan tâm về cái vợt của cậu đâu. - Con đĩ! 253 00:20:11,620 --> 00:20:12,548 Freeman! 254 00:20:13,491 --> 00:20:15,274 Đừng kêu em gái em như vậy chứ! 255 00:20:15,730 --> 00:20:19,794 Nếu gọi như thế, thì em đang gọi chị, mẹ chị và bà ngoại là con đĩ hết đấy, ý em là như thế à ? 256 00:20:19,897 --> 00:20:21,931 - Không. - Biến ra khỏi đây. 257 00:20:26,371 --> 00:20:27,097 Lại đây. 258 00:20:29,400 --> 00:20:30,931 Đi học bảng chữ cái đi. 259 00:20:33,257 --> 00:20:34,834 Và đừng tỏ thái độ. 260 00:20:37,320 --> 00:20:38,000 Này... 261 00:20:39,142 --> 00:20:39,697 B 262 00:20:40,822 --> 00:20:41,542 C 263 00:20:42,708 --> 00:20:43,342 D 264 00:20:44,600 --> 00:20:45,234 E 265 00:20:46,365 --> 00:20:48,026 - F... - Mắt con bé muốn rớt ra rồi kìa. 266 00:20:48,114 --> 00:20:49,474 - J. - Con bé biết rồi kìa. 267 00:20:49,777 --> 00:20:51,588 - H - Đừng có giỡn với mình mà. 268 00:20:51,590 --> 00:20:53,142 - I.. - Được rồi.. 269 00:20:53,240 --> 00:20:53,908 J 270 00:20:54,565 --> 00:20:55,205 Hahaha.. 271 00:20:56,500 --> 00:20:57,057 L 272 00:21:07,400 --> 00:21:10,165 - Pointers! Hounds! - Tất cả mọi người nằm xuống đất! 273 00:21:10,170 --> 00:21:11,394 Này Kango, dơ tay lên. 274 00:21:12,410 --> 00:21:13,965 - Con mẹ nó. - Lùi đi. 275 00:21:13,970 --> 00:21:15,794 - Thằng khốn chết tiệt này. - Bỏ tay xuống. 276 00:21:16,891 --> 00:21:17,862 Này quay lại đây. 277 00:21:17,860 --> 00:21:19,485 - Mày bắn nó rồi. - Tao nói lùi lại đi, mấy thằng khốn. 278 00:21:19,485 --> 00:21:21,716 - Để tao một mình đi. - Lũ cảnh sát chết tiệt. 279 00:21:21,880 --> 00:21:24,777 - Mày bắn thằng nhỏ rồi, cái đéo gì vậy ? - Bố 280 00:21:24,800 --> 00:21:27,670 - Mày đang làm gì vậy? - Tao nói đừng lại đây. 281 00:21:27,674 --> 00:21:28,508 Sao, con yêu ? 282 00:21:28,510 --> 00:21:30,417 - Mày làm cái đéo gì đấy ? - Chúng ta cần trợ giúp. 283 00:21:30,420 --> 00:21:32,834 - Này, gửi người tới đi. - Mày bắn đứa nhỏ rồi. 284 00:21:32,830 --> 00:21:34,594 - Nằm xuống! - Mày bắn một đứa trẻ. 285 00:21:34,590 --> 00:21:36,748 Nó có thể làm cái đéo gì với mày ? 286 00:21:37,525 --> 00:21:39,045 Mọi người lùi lại, lùi đi. 287 00:21:39,050 --> 00:21:43,004 Này Jay, đứng dậy đi. Lũ khốn này vẫn chưa biết bọn chúng ở đâu đâu. 288 00:21:45,451 --> 00:21:46,600 Nó không thở nữa. 289 00:21:46,600 --> 00:21:48,211 Đóng băng khu vực lại đi. 290 00:21:49,340 --> 00:21:52,262 Này, gọi tất cả mọi người đi! Bọn chúng bắn Jerome rồi. 291 00:21:56,165 --> 00:21:59,342 - Một trăm mười bảy đang ở đây Chúng ta có một đứa bé. 292 00:22:00,297 --> 00:22:03,590 Tất cả lùi lại! tôi bảo lùi lại, đừng tới đây. 293 00:22:14,001 --> 00:22:16,469 Lùi đi, chúng tôi đang làm việc. 294 00:22:16,737 --> 00:22:18,080 Này! Này! 295 00:22:18,622 --> 00:22:21,154 Lùi về sau đi! Nghe không ? 296 00:22:21,360 --> 00:22:23,411 Này, đừng làm phiền bác sĩ. 297 00:22:29,897 --> 00:22:30,531 Chích điện. 298 00:22:31,185 --> 00:22:33,521 Này, có bị điếc không? Lùi ra sau đi. 299 00:22:33,685 --> 00:22:34,434 Chích điện! 300 00:22:34,685 --> 00:22:36,771 Đừng chen lấn, lũ khốn. 301 00:22:38,445 --> 00:22:39,091 Chích điện. 302 00:22:40,297 --> 00:22:41,805 Cố lên anh bạn. 303 00:22:45,085 --> 00:22:46,400 Nhịp đập của thằng bé yếu lắm. 304 00:22:46,765 --> 00:22:47,771 Chích điện. 305 00:22:49,531 --> 00:22:50,325 Chích điện. 306 00:26:29,890 --> 00:26:30,857 Được rồi. 307 00:28:18,154 --> 00:28:19,068 Chris? 308 00:28:23,834 --> 00:28:26,388 Được rồi! Mình làm được rồi! 309 00:28:28,234 --> 00:28:29,857 Ôi chúa ơi. 310 00:28:30,760 --> 00:28:32,131 Vãi thật. 311 00:28:34,720 --> 00:28:35,988 Chris? 312 00:28:37,691 --> 00:28:39,320 Chị đây, Vicaria. 313 00:28:49,029 --> 00:28:50,431 Chị không làm hại em đâu. 314 00:28:50,794 --> 00:28:53,440 Chị không làm hại em đâu. Mọi thứ đều ổn. 315 00:28:59,974 --> 00:29:01,308 Mọi thứ đều ổn. 316 00:29:08,882 --> 00:29:10,751 Mọi thứ đều sẽ ổn. 317 00:29:13,782 --> 00:29:16,531 Chị sẽ cho em thấy... người đã giết em. 318 00:29:18,982 --> 00:29:21,862 Và chị sẽ cho em thấy thứ gì đã giết bố chúng ta, được chứ ? 319 00:29:43,120 --> 00:29:44,777 Mày đang làm cái đéo gì vậy ? 320 00:29:45,114 --> 00:29:46,388 Khoan đã? Vicaria ? 321 00:29:47,050 --> 00:29:48,645 - Và mày là ai ? - Curtis, khoan, đợi đã. 322 00:29:48,650 --> 00:29:49,828 Ở yên đó đi. 323 00:29:52,771 --> 00:29:53,800 Lùi ra sau, thằng chó. 324 00:29:56,034 --> 00:29:57,400 Tao bảo lùi ra sau. 325 00:29:58,950 --> 00:29:59,702 Không! 326 00:29:59,948 --> 00:30:00,828 Chris, dừng đi. 327 00:30:22,868 --> 00:30:25,090 - Giúp với! - Này Kurt? 328 00:30:25,611 --> 00:30:27,114 Này Kurt! Này. 329 00:30:27,110 --> 00:30:30,520 - Cứu tao! Làm ơn! - Này, tên kia! Đuổi theo nó, nhanh lên! Đuổi theo nó. 330 00:30:32,160 --> 00:30:33,130 Con mẹ nó! 331 00:30:46,480 --> 00:30:47,325 Mẹ nó! 332 00:30:51,320 --> 00:30:53,617 Này! Này. 333 00:30:54,554 --> 00:30:55,937 Chúng ta cần phải chứng kiến mọi thứ. 334 00:30:58,990 --> 00:30:59,994 Con mẹ mày. 335 00:31:00,840 --> 00:31:03,651 Được rồi, chúng ta sẽ quay lại sao. Chúng ta cần xem xem Kurt ổn không đã. 336 00:31:04,034 --> 00:31:05,500 Được rồi anh bạn, nhanh lên. 337 00:32:16,100 --> 00:32:17,622 - Này! - Đi này, cô gái nhỏ. 338 00:32:20,897 --> 00:32:21,760 Lại đây. 339 00:32:21,857 --> 00:32:22,971 Bỏ tay ra. 340 00:32:33,200 --> 00:32:34,228 Ai đã ở với cô. 341 00:32:35,748 --> 00:32:37,217 Và hàng của bọn tôi ở đâu. 342 00:32:39,662 --> 00:32:41,960 Jamal nói rằng anh ta thấy cô chạy đi mất. 343 00:32:43,948 --> 00:32:45,634 Cô cũng giống như thằng em của mình nhỉ ? 344 00:32:46,485 --> 00:32:47,954 Con mẹ mày, Kango. 345 00:32:48,440 --> 00:32:49,908 Này bình tĩnh đi. 346 00:32:49,910 --> 00:32:52,371 - Ừ thì, kệ mẹ nó! Kurt đã bị gì vì nó chứ. - Tao nói là bình tĩnh đi. 347 00:32:59,150 --> 00:33:01,211 Nghe này. Làm rõ chuyện này đi, được chứ. 348 00:33:02,994 --> 00:33:04,314 Tôi không có giết em trai của cô. 349 00:33:04,822 --> 00:33:07,020 - Anh đã gửi nó tới đó. - Nó là một người đàn ông, đúng chứ ? 350 00:33:07,020 --> 00:33:08,131 Và đây là câu trả lời của anh sao ? 351 00:33:10,462 --> 00:33:12,114 Cô vẫn chưa trả lời câu hỏi của tôi. 352 00:33:14,377 --> 00:33:15,377 Cô đi với ai ? 353 00:33:18,782 --> 00:33:20,570 Được rồi, cô cũng không cần phải nói gì đâu. 354 00:33:21,200 --> 00:33:22,662 Đám anh em của tôi cũng sẽ tìm ra thôi. 355 00:33:23,510 --> 00:33:26,040 Nhưng cô thấy đấy, chúng tôi có vài vấn đề ở đây. 356 00:33:26,400 --> 00:33:28,137 Bởi vì là cô đã làm rối mọi thứ lên, đúng chứ ? 357 00:33:32,810 --> 00:33:37,708 Cô khá may mắn vì Kurt không bóp còi đấy, hoặc bây giờ cô đã không ở đây với bọn tôi rồi. 358 00:33:38,645 --> 00:33:43,308 Tôi biết Jayda chạy vòng vòng và gọi cô là nhà khoa học điên gì đấy, đúng chứ ? 359 00:33:43,310 --> 00:33:44,594 Đúng, và tôi cũng có nghe về chuyện đó. 360 00:33:45,017 --> 00:33:46,765 Tôi có cái phòng thí nghiệm này cho cô, 361 00:33:47,640 --> 00:33:49,300 và cả nguyên bộ thí nghiệm hoá học gì đấy nữa. 362 00:33:49,582 --> 00:33:52,485 Cô có thể làm đủ thứ trò ở trên đó. 363 00:33:55,908 --> 00:33:57,942 Và bởi vì cô không mở miệng nói gì hết. 364 00:33:58,211 --> 00:33:59,908 từ bây giờ trở đi cô làm việc cho tôi. 365 00:34:03,320 --> 00:34:04,040 Này! 366 00:34:13,600 --> 00:34:15,354 Cái chết đến trong chớp mắt ở đây đấy. 367 00:34:43,897 --> 00:34:45,291 Này. 368 00:34:45,690 --> 00:34:47,051 Đi thôi, đi với tôi. 369 00:34:47,050 --> 00:34:48,125 Là sao? Chúng ta đi đâu ? 370 00:34:48,130 --> 00:34:49,857 Cô đang nói về chuyện gì vậy? Tới lúc đi làm rồi. Đi thôi. 371 00:34:49,560 --> 00:34:51,477 Tôi có thể thay đồ trước được chứ ? 372 00:34:56,902 --> 00:34:57,960 Tôi vào đây. 373 00:35:08,965 --> 00:35:09,565 Ngồi xuống đi. 374 00:35:21,805 --> 00:35:23,342 Tôi không động tới thứ này đâu. 375 00:35:23,342 --> 00:35:23,992 Tuyệt. 376 00:35:28,000 --> 00:35:30,148 Nói tên của gã hôm trước đi với cô và cô sẽ không cần động tới thứ này. 377 00:35:30,150 --> 00:35:33,057 - Tôi không biết anh ta ở đâu. - À. Vậy là đã có ai đó đi với cô. 378 00:35:40,417 --> 00:35:41,325 Chúa ơi. 379 00:35:45,342 --> 00:35:46,074 Không, Tôi.. 380 00:35:50,457 --> 00:35:51,405 Cô thích cơm chứ ? 381 00:35:53,542 --> 00:35:55,302 Về phần tôi, tôi yêu cơm lắm đấy. 382 00:35:57,091 --> 00:35:58,902 Nó rẻ, và có nhiều thứ ở trong đó. 383 00:35:59,131 --> 00:36:00,548 Nó đầy đủ dưỡng chất. 384 00:36:00,937 --> 00:36:02,640 Rẻ và vừa đủ để cho cả một gia đình. 385 00:36:03,428 --> 00:36:05,062 Nhưng khi mà nó có quá nhiều.. 386 00:36:08,302 --> 00:36:09,594 thì chúng lại bị vứt đi. 387 00:36:19,451 --> 00:36:21,280 Và cô có biết khi nào là quá nhiều không ? 388 00:36:22,737 --> 00:36:26,177 Khi nó có kích thước bằng một hạt gạo nhỏ. 389 00:36:26,788 --> 00:36:29,720 Đừng quên khi mà cô đang nấu thứ này lên cho tôi. 390 00:36:32,760 --> 00:36:34,542 Anh em của tôi sẽ tìm gã đó của cô. 391 00:36:35,588 --> 00:36:37,268 Thế anh muốn tôi làm gì với nó ? 392 00:37:02,931 --> 00:37:06,990 Cô tập trung để nấu thứ này.. cân lên và đóng gói. 393 00:37:09,017 --> 00:37:12,085 Và đừng tỏ cái thái độ nhảm nhí đó với tôi, được chứ ? 394 00:37:16,074 --> 00:37:16,851 Cầm nó lên. 395 00:37:22,554 --> 00:37:23,251 Cầm nó lên! 396 00:37:38,742 --> 00:37:39,525 Thấy chứ ? 397 00:37:45,165 --> 00:37:45,862 Này! 398 00:37:46,394 --> 00:37:48,342 Đừng có tỏ cái thái độ kiểu đó ! 399 00:37:49,834 --> 00:37:51,588 Con nhỏ khốn khiếp.. 400 00:39:19,890 --> 00:39:21,548 Con mẹ nó. 401 00:39:21,714 --> 00:39:23,942 Úp mặt xuống dưới đất! Nhanh! 402 00:40:03,085 --> 00:40:07,160 Freeman, mẹ của em không muốn chị dạy cho em thứ này, bà ấy nghĩ em còn quá trẻ. 403 00:40:07,348 --> 00:40:11,080 Nhưng Emmett Till đã bị giết khi thằng bé chỉ nhỏ hơn em có hai tuổi. 404 00:40:11,982 --> 00:40:13,782 Chị nghĩ em nghe việc đó rồi. 405 00:40:14,817 --> 00:40:17,720 Nếu muốn giấu thứ gì khỏi tụi giang hồ đó, thì hãy viết nó xuống một cuốn sách đi. 406 00:40:18,617 --> 00:40:19,800 Nhưng cái này... 407 00:40:20,737 --> 00:40:21,891 Thấy chứ ? 408 00:40:22,994 --> 00:40:24,228 Sự thật. 409 00:40:25,160 --> 00:40:27,030 Đây là một câu chuyện có thật ngoài đời. 410 00:40:27,310 --> 00:40:30,542 Và bọn họ lúc nào cũng giấu diếm sự thật khỏi trường lớp. 411 00:40:30,685 --> 00:40:33,200 Để dạy cho em những thứ nhảm nhí. 412 00:40:33,708 --> 00:40:37,451 Và Columbus chỉ đơn giản là một kẻ hiếp dâm buôn người. 413 00:40:38,742 --> 00:40:39,714 Em có thể đi rồi. 414 00:40:43,428 --> 00:40:44,857 Em sẵn sàng để đọc rồi chứ ? 415 00:40:44,860 --> 00:40:47,371 Em có thể học lại bảng chữ cái lần nữa chứ ? 416 00:40:47,371 --> 00:40:49,183 Được thôi. Nhưng đây là lần cuối đấy. 417 00:40:49,565 --> 00:40:51,925 Tuyệt. Em rất thích việc học. 418 00:40:56,068 --> 00:40:58,188 Chút nữa em có thể đi chơi với bạn được không ? 419 00:40:58,428 --> 00:40:59,320 Với ai ? 420 00:41:00,091 --> 00:41:01,051 Với Chris. 421 00:41:02,422 --> 00:41:04,411 Được, nhưng chỉ khi em xong hết cái này đi đã. 422 00:41:05,240 --> 00:41:05,880 Được rồi. 423 00:41:06,980 --> 00:41:07,565 Này... 424 00:41:12,811 --> 00:41:13,810 Bạn của con bé là ai vậy ? 425 00:41:14,017 --> 00:41:15,308 Mình không biết luôn. 426 00:41:16,617 --> 00:41:17,920 Chắc là bạn mới. 427 00:41:18,405 --> 00:41:19,510 Vậy thì sao ? 428 00:41:19,640 --> 00:41:20,780 Cậu giúp mình chứ ? 429 00:41:21,040 --> 00:41:21,874 C! 430 00:41:22,411 --> 00:41:24,668 Này? Cậu định giúp mình chứ ? 431 00:41:24,670 --> 00:41:25,720 Thôi nào, mình làm được mà. 432 00:41:25,720 --> 00:41:26,680 Uh...được. 433 00:41:27,988 --> 00:41:28,554 Được. 434 00:41:29,740 --> 00:41:32,931 - Nghe này, nếu cậu chưa giải xong về các hợp chất Ions thì... - Này, chuyện gì xảy ra với cậu vậy ? 435 00:41:33,580 --> 00:41:35,580 Mình đã thấy cậu lượn lờ với tụi Kango. 436 00:41:35,610 --> 00:41:38,560 - Thôi nào, mình làm được mà. C. - Cậu có chuyện gì với tên đó à ? 437 00:41:38,590 --> 00:41:42,710 - Mình không có chuyện gì cả. - Mong là vậy. - D. 438 00:41:42,740 --> 00:41:45,600 Mọi thứ đều ổn. Mình chỉ không muốn cậu dính vào rắc rối thôi. 439 00:41:45,630 --> 00:41:47,870 - Mình đã kể cho mẹ mình về bố cậu. - Cái gì ? 440 00:41:47,900 --> 00:41:54,980 Bà ấy muốn mời cậu tới ăn bữa tối. Nó có thể sẽ giúp ích cho cậu. Nghe này, mình muốn con mình có ông ngoại. 441 00:41:55,010 --> 00:41:57,910 Vậy..cậu có định tới không ? 442 00:41:57,950 --> 00:42:00,330 Được rồi, tuyệt, mình sẽ tới. 443 00:42:01,080 --> 00:42:02,990 Mình chỉ không biết về phần bố mình thôi. 444 00:42:03,020 --> 00:42:10,790 Khi cậu ở đây suy nghĩ, mình sẽ đi tiểu, đợi mình hai phút. Thằng nhóc này đang nhảy ở trên bàng quang của mình. 445 00:42:11,830 --> 00:42:13,760 Gớm đấy. 446 00:42:14,130 --> 00:42:16,100 Thôi nào, mình làm được mà. 447 00:42:16,840 --> 00:42:18,670 Này. 448 00:42:24,170 --> 00:42:25,980 M 449 00:42:27,110 --> 00:42:29,150 I 450 00:42:29,180 --> 00:42:31,050 O 451 00:42:31,680 --> 00:42:33,680 P 452 00:42:33,720 --> 00:42:35,790 Q 453 00:42:35,820 --> 00:42:37,820 R 454 00:42:37,850 --> 00:42:40,090 F 455 00:42:41,120 --> 00:42:43,160 T 456 00:42:44,290 --> 00:42:46,730 U. 457 00:42:47,960 --> 00:42:51,110 - V - Ai vậy ? 458 00:42:51,130 --> 00:42:53,600 Chị làm anh ấy sợ đấy ! 459 00:42:56,920 --> 00:42:58,550 Ai cơ ? 460 00:42:59,740 --> 00:43:01,240 Chị biết ai mà. 461 00:43:02,710 --> 00:43:04,710 Jayda, ai vậy ? 462 00:43:06,750 --> 00:43:08,150 Jayda. 463 00:43:08,780 --> 00:43:10,720 Chris. 464 00:43:12,960 --> 00:43:14,960 Em thấy em trai chị rồi à ? 465 00:43:20,230 --> 00:43:21,930 Em có kể ai chưa ? 466 00:43:24,700 --> 00:43:27,000 Em thấy nó ở đâu, Jayda. 467 00:44:29,060 --> 00:44:30,830 - Này. - Cho tôi đi! 468 00:44:30,870 --> 00:44:33,240 Kango đang tìm cô. Đi thôi. 469 00:44:33,270 --> 00:44:35,299 Đi thôi. 470 00:44:35,340 --> 00:44:37,910 Tại sao cô không có mặt đúng lúc đi, tôi phát ngán việc tìm kiếm cô lòng vòng lắm rồi. 471 00:44:37,940 --> 00:44:39,270 Cô nghĩ là cô có giá tới mức đó à ? 472 00:44:40,380 --> 00:44:45,350 Cô biết đấy, Curtis vẫn còn đang ở trong bệnh viện. Tất cả những gì cậu ta làm là la hét về những gì đã thấy hôm đó. 473 00:44:45,380 --> 00:44:48,750 Cô biết rằng tôi sẽ không tin tên đó cho tới lúc tôi thấy gã đàn ông của cô đâu. 474 00:44:48,780 --> 00:44:51,490 Đúng vậy. Tôi đã thấy tên đó. 475 00:44:51,520 --> 00:44:54,060 Và tôi có thể đã lôi cổ hắn đi nếu không có cảnh sát ở đó rồi. 476 00:44:54,090 --> 00:44:56,160 Nhưng hắn ta chạy mất. 477 00:44:56,190 --> 00:44:59,300 Kango không tin tôi, nhưng tôi sẽ chứng minh điều đó cho cậu ta. 478 00:45:02,500 --> 00:45:05,170 Cô nên cầu nguyện rằng Curtis sẽ không chết đi. 479 00:45:05,200 --> 00:45:07,070 Hoặc tôi sẽ giết cô như gã cảnh sát đó đấy. 480 00:45:08,940 --> 00:45:11,200 Cô có biết là cô đang cố gắng gây sự với thứ tôi gọi là gia đình không ? 481 00:45:11,230 --> 00:45:14,300 Đừng có đùa với tôi, anh cũng bán mấy thứ dơ bẩn đó cho bố tôi còn gì ? 482 00:45:14,340 --> 00:45:18,010 Nghiện ngập là một vấn đề về cảm xúc, không phải về thể chất. 483 00:45:18,050 --> 00:45:19,420 nghĩ về nó đi. 484 00:45:19,450 --> 00:45:24,970 Nếu có nhiều phòng khám tâm thần ở đây thay vì đồn cảnh sát, tôi có thể đã làm một công việc khác. 485 00:45:24,990 --> 00:45:26,410 mọi thứ sẽ khác hơn bây giờ. 486 00:45:27,490 --> 00:45:29,360 khác? 487 00:45:29,390 --> 00:45:33,160 Ý tôi là, Kango, thật đấy. Anh có thể làm gì... Anh thể làm gì chứ ? 488 00:45:33,900 --> 00:45:35,100 Sao, Kango ? 489 00:45:35,130 --> 00:45:37,970 anh sẽ làm gì nhỉ ? có vẻ hài hước lắm đấy. 490 00:45:38,000 --> 00:45:39,550 - Mọi người. - Anh sẽ làm gì ? 491 00:45:39,580 --> 00:45:42,840 - Tất cả bọn mày có nhớ cái lúc mà bố của nó tới đây để gặp tao không. - Có, bọn tao nhớ. 492 00:45:42,875 --> 00:45:45,815 Thực tế là ông ta đã quỳ xuống, cầu xin để được thứ đó. 493 00:45:45,840 --> 00:45:47,010 một cách nhục nhã. 494 00:45:47,540 --> 00:45:52,630 Ừ nhỉ, tao cũng quên mất là ông ta có một đứa con gái bởi vì lúc nào hắn cũng lải nhải về thằng con trai bé bỏng đó. 495 00:45:52,660 --> 00:45:56,520 Trông giống như hắn đang sắp sửa để tự kết liễu bản thân của hắn. Nên đúng vậy, tao đã đưa cho hắn thứ đó. 496 00:45:58,420 --> 00:46:01,890 - Nó không phải sự- - Tao là cái tên mà đã hỗ trợ cả cái gia đình khốn nạn của mày. 497 00:46:11,230 --> 00:46:13,100 Còn thứ gì để nói không ? 498 00:46:22,340 --> 00:46:23,980 Quay lại làm việc đi. 499 00:46:41,860 --> 00:46:43,470 Gặp lại sau. 500 00:46:50,470 --> 00:46:51,440 Đi theo cô ta. 501 00:48:27,708 --> 00:48:30,178 - Này! - Chúa ơi. 502 00:48:33,440 --> 00:48:35,580 Jay, việc này không vui đâu. 503 00:48:35,610 --> 00:48:37,310 Chị nói thật đấy. 504 00:48:37,350 --> 00:48:39,480 Chris không có ở đây. 505 00:48:39,520 --> 00:48:41,580 Làm sao chị biết. 506 00:48:41,620 --> 00:48:45,350 Có lẽ anh ấy đang đợi chị thì sao ? 507 00:48:47,620 --> 00:48:49,120 Được rồi. Ở đâu ? 508 00:48:50,330 --> 00:48:52,290 Đằng sau chị đấy. 509 00:50:29,460 --> 00:50:31,030 cái gì đây. 510 00:50:42,440 --> 00:50:43,840 Vicaria 511 00:50:44,370 --> 00:50:46,680 Vicaria 512 00:50:46,710 --> 00:50:48,310 Vicaria 513 00:50:49,110 --> 00:50:50,510 Vicaria 514 00:50:52,650 --> 00:50:55,120 Vicaria. Chuyện gì vậy? 515 00:50:55,150 --> 00:50:57,420 Con thấy thứ gì đó. Nó đang ở đây. 516 00:50:57,450 --> 00:50:59,420 Không không. Không, bố. 517 00:50:59,450 --> 00:51:02,390 Làm gì có ai ở đó. 518 00:51:02,420 --> 00:51:04,460 Con không biết đó là ai nữa. 519 00:51:08,492 --> 00:51:11,792 Bất kể đó là ai, cũng ổn rồi. 520 00:51:12,430 --> 00:51:13,670 Nó đi rồi. 521 00:51:14,840 --> 00:51:16,670 Mọi thứ sẽ ổn thôi. 522 00:51:18,680 --> 00:51:20,530 Bố sẽ đi kiểm tra thử xem có ai đó ở đây không. 523 00:51:20,560 --> 00:51:22,280 Không không không. 524 00:51:22,310 --> 00:51:23,580 Con ổn. 525 00:51:23,610 --> 00:51:26,250 Con ổn, con nói thật. 526 00:51:26,280 --> 00:51:27,780 Ổn thôi. 527 00:51:27,820 --> 00:51:29,080 Mọi thứ đều ổn mà. 528 00:51:30,920 --> 00:51:32,650 Nghỉ ngơi đi. Mọi thứ ổn thôi. 529 00:51:32,690 --> 00:51:34,690 Được rồi. 530 00:53:05,520 --> 00:53:07,480 Mẹ, con đói. 531 00:53:07,520 --> 00:53:09,480 Mẹ cũng vậy, đợi chút đi. 532 00:53:09,520 --> 00:53:12,230 Con có đọc cuốn Malcolm X chưa đấy ? 533 00:53:12,290 --> 00:53:13,680 Chris lấy rồi. 534 00:53:13,680 --> 00:53:17,760 Quá đủ về người bạn tưởng tượng của con rồi đấy. - Anh ấy không phải bạn tưởng tượng. 535 00:53:17,790 --> 00:53:19,240 Anh ấy đang nói chuyện này. 536 00:53:19,280 --> 00:53:21,830 Jade, ngừng đi. 537 00:53:23,570 --> 00:53:25,230 Biết gì chứ ? 538 00:53:25,270 --> 00:53:26,800 mọi thứ sắp được chuẩn bị rồi đấy. 539 00:53:28,470 --> 00:53:30,770 Vào bàn đi. 540 00:53:31,570 --> 00:53:33,510 Này. 541 00:53:36,480 --> 00:53:38,240 - Ai đây? - Donald. 542 00:53:38,275 --> 00:53:40,015 Anh ta đang nói chuyện với em à? 543 00:53:41,520 --> 00:53:43,320 Làm ơn, tránh xa anh ấy ra. 544 00:53:43,350 --> 00:53:46,320 - Tại sao? - Nguy hiểm lắm. 545 00:53:46,350 --> 00:53:47,620 Không, không có. 546 00:53:47,660 --> 00:53:50,390 Jayda, cứ nghe theo chị đi. 547 00:53:52,750 --> 00:53:56,430 Nó sẽ khá cần thiết để lái xe tới chợ để mua đồ ăn sau bữa trưa đấy. 548 00:53:56,460 --> 00:53:57,530 Đương nhiên rồi. 549 00:53:57,900 --> 00:54:00,670 Xui xẻo thay, tôi lại không thể làm việc đó một mình. 550 00:54:02,970 --> 00:54:04,770 Bố xin lỗi, con gái. 551 00:54:04,810 --> 00:54:06,410 Ngồi xuống và bắt đầu ăn thôi. 552 00:54:06,440 --> 00:54:08,280 Được rồi. 553 00:54:09,580 --> 00:54:10,980 Được rồi. 554 00:54:11,010 --> 00:54:12,880 Chúng ta cầu nguyện chứ ? 555 00:54:12,920 --> 00:54:14,520 Thôi nào. 556 00:54:16,450 --> 00:54:20,520 Thưa ngài, cảm ơn ngài vì thức ăn và cầu nguyện cho đôi bàn tay đã chuẩn bị nó. 557 00:54:20,560 --> 00:54:22,670 - Amen. - Amen. 558 00:54:23,860 --> 00:54:25,900 Được rồi, bắt đầu ăn thôi. 559 00:54:31,100 --> 00:54:33,090 Trông hấp dẫn đó. 560 00:54:35,040 --> 00:54:36,740 Aisha, ăn thứ này chứ ? 561 00:54:41,910 --> 00:54:44,480 Có ai muốn thứ này không ? 562 00:54:44,510 --> 00:54:45,820 Được rồi, trường lớp sao rồi. 563 00:54:46,450 --> 00:54:49,720 Điểm số đã được cải thiện sau khi bố nói chuyện với bà cô đó. 564 00:54:50,790 --> 00:54:52,790 Vậy còn mấy hoạt động khác gì sau ? 565 00:54:52,820 --> 00:54:53,860 Vẫn ổn. 566 00:54:54,490 --> 00:54:56,390 Kể cả với việc cúp học ? 567 00:54:58,100 --> 00:55:01,070 Cháu đã tận dụng việc bố của cháu có hai ca làm việc trong ngày nhỉ. 568 00:55:01,360 --> 00:55:03,330 Và bọn ta biết cháu che giấu cho con bé. 569 00:55:03,370 --> 00:55:06,540 Gọi vào nhà trường, giả vờ như là người giám hộ của con bé. 570 00:55:06,570 --> 00:55:09,540 Được rồi, con sẽ cố đạt điểm số tốt trước khi kết thúc học kì. 571 00:55:09,570 --> 00:55:13,780 Và, cậu ấy đang giúp con với điểm số môn sinh học, nên.. 572 00:55:13,810 --> 00:55:15,480 - Tuyệt. - Giỏi đấy. 573 00:55:15,510 --> 00:55:18,750 - Chỉ cần không cần nói dối bọn ta thôi. - Ông ta có mắt ở đằng sau gáy đấy. 574 00:55:18,780 --> 00:55:21,220 - Vâng. - Được thôi. 575 00:55:21,260 --> 00:55:24,850 Ta còn nghe về việc Cô Kempe, hỏi cháu rằng cháu đến từ đâu. 576 00:55:25,520 --> 00:55:29,390 Có khá nhiều những người da đen ngoài kia, và bọn họ vẫn hỏi về nguồn gốc của chúng ta ư ? 577 00:55:29,420 --> 00:55:31,960 Chúng ta ở đây lâu hơn bọn họ đấy. 578 00:55:31,990 --> 00:55:34,460 - Có thể là bọn họ đang cố tỏ ra hài hước. - Không, không có đâu. 579 00:55:34,490 --> 00:55:39,070 Còn về cậu thì sao, cô công chúa? Vẫn còn tìm hiểu về cái chết chứ ? 580 00:55:39,100 --> 00:55:40,930 Im đi, Aisha. 581 00:55:40,950 --> 00:55:43,470 Cậu muốn chữa lành cái chết à? - Vậy thì sao ? - Vậy chuyện gì xảy ra sau đó ? 582 00:55:43,510 --> 00:55:45,050 Chúng ta sẽ có cơ hội làm lại. 583 00:55:45,080 --> 00:55:46,580 Vì thứ gì ? với rất nhiều người việc đó không có ý nghĩa. 584 00:55:46,610 --> 00:55:47,840 Chúng ta sẽ không thể làm được gì sau khi chết. 585 00:55:47,880 --> 00:55:50,680 Nó là cách hệ thống trên thế giới này vận hành. - Kệ con mẹ cái hệ thống đó. - Này 586 00:55:50,710 --> 00:55:53,520 Cái hệ thống đó sẽ kệ con mẹ cậu thì có đó. - Aisha! 587 00:55:55,120 --> 00:55:57,240 Cái thứ hệ thống mà cậu không quan tâm tới ấy. 588 00:55:57,270 --> 00:56:02,120 - Tiếp tục đi. - Nó lấy đi danh tính, truyền thống, tên, lịch sử của chúng ta. 589 00:56:02,160 --> 00:56:06,100 Nó làm chúng ta chém giết lẫn nhau, Vi chúng là nguyên do. 590 00:56:06,130 --> 00:56:08,460 - Biết gì không ? Cậu có suy nghĩ của cậu, mình có của mình. - Được rồi, tuyệt. Vậy nói ít lại đi. 591 00:56:08,500 --> 00:56:12,870 Vi , con có thể giữ trong đầu nhiều hơn một ý kiến mà. 592 00:56:13,770 --> 00:56:15,470 Hãy thử suy nghĩ đi.. 593 00:56:16,770 --> 00:56:18,510 Sẽ ra sao nếu cả hai đều đúng ? 594 00:56:18,980 --> 00:56:20,510 - Không. - Không. 595 00:56:25,050 --> 00:56:26,850 Lời khuyên tốt đó, 596 00:56:28,080 --> 00:56:29,850 chúng ta vẫn còn gia đình ở đây. 597 00:56:29,890 --> 00:56:31,990 Tôi chỉ muốn thấy nó một lần nữa. 598 00:56:32,020 --> 00:56:33,860 Tôi sẽ làm mọi thứ. 599 00:56:33,890 --> 00:56:37,190 Đúng nhỉ. Tôi hiểu nó rất khó cho anh để có thể làm việc gấp đôi bình thường. 600 00:56:52,140 --> 00:56:53,980 ổn chứ... 601 00:56:54,010 --> 00:56:55,480 Vi... 602 00:56:55,510 --> 00:56:58,260 Đừng lo về cái đó, Jayde nghịch đấy. 603 00:57:00,080 --> 00:57:02,590 Tôi biết tôi không giống như trước nữa. 604 00:57:03,150 --> 00:57:08,560 Thật khó khi mà luôn ở đây vì con, khi bố đã làm cho Chris thất vọng. 605 00:57:08,590 --> 00:57:10,760 Đó không phải là lỗi của bố đâu. 606 00:57:10,790 --> 00:57:14,760 Lần này bố sẽ làm đúng, con yêu. Bố hứa. 607 00:57:15,770 --> 00:57:17,130 Bố sẽ không làm con thất vọng nữa. 608 00:57:18,170 --> 00:57:20,040 Tại sao không nhỉ ? 609 00:57:21,240 --> 00:57:25,170 Anh ấy đang nhìn chị đấy, cái đồ cướp cơ thể ạ. 610 00:57:29,050 --> 00:57:31,510 Anh ta đấy. 611 00:57:39,860 --> 00:57:41,690 - Ai đây? - Đừng. Freeman. 612 00:57:41,720 --> 00:57:43,610 - Cảnh sát đây. - Ôi chết tiệt. 613 00:57:43,650 --> 00:57:44,860 Tránh xa cánh cửa ra. 614 00:57:46,260 --> 00:57:47,800 Vâng? 615 00:57:47,830 --> 00:57:50,630 Chúng tôi đang điều tra về cái chết của một viên cảnh sát. 616 00:57:52,670 --> 00:57:54,270 Anh mở cửa cho chúng tôi được chứ ? 617 00:57:54,300 --> 00:57:56,540 Không, chúng tôi không thể. 618 00:57:56,910 --> 00:57:59,680 Anh có thấy bất kì hành vi đáng ngờ nào không ? 619 00:57:59,710 --> 00:58:01,680 Không, chúng tôi không thấy. 620 00:58:06,880 --> 00:58:08,520 Ta đã nói gì với con hả ? 621 00:58:08,550 --> 00:58:10,530 Đừng mở cửa cho tới khi con biết đó là ai. 622 00:58:10,570 --> 00:58:12,670 Con nên làm gì sau khi tan học ? 623 00:58:12,700 --> 00:58:14,860 Về nhà ngay lập tức. 624 00:58:14,890 --> 00:58:16,790 - Giỏi lắm. - Con cảm ơn. 625 00:58:21,160 --> 00:58:22,770 mệt thật. 626 00:58:25,500 --> 00:58:27,350 - Xin lỗi. - Không có gì. 627 00:58:27,560 --> 00:58:29,750 Anh làm tốt lắm. 628 00:58:33,030 --> 00:58:36,220 Không thể để lũ lợn đó phá hỏng bữa tối này được. 629 00:58:38,010 --> 00:58:40,550 Chris gọi bọn chúng là gì nhỉ ? 630 00:58:40,840 --> 00:58:41,970 Người đấm tội phạm đúng chứ ? 631 00:58:44,890 --> 00:58:49,320 Ta biết nó khá khó chịu khi nói về thằng bé, nhưng nó cũng khá tuyệt khi mà nhớ lại những kí ức tốt đẹp mà. 632 00:58:49,890 --> 00:58:53,310 Cái chết không phải lúc nào cũng là bi kịch đâu. 633 00:58:56,070 --> 00:58:58,700 Những người đấu tranh chống cướp bóc.. 634 00:59:00,840 --> 00:59:02,040 Những người đấu tranh chống cướp bóc.. 635 00:59:02,070 --> 00:59:04,770 Đừng, bố, không. 636 00:59:05,820 --> 00:59:07,120 Không cần đâu. 637 00:59:07,380 --> 00:59:10,350 - Những người đấu tranh chống cướp bóc.! - Đừng. 638 00:59:10,380 --> 00:59:12,580 Đủ rồi. Anh bắt đầu làm tôi buồn cười rồi. 639 00:59:12,620 --> 00:59:16,620 Này, đừng để những người đấu tranh chống cướp bóc phá huỷ bữa ăn chứ. 640 00:59:16,650 --> 00:59:18,990 Nó nghe buồn cười thật. 641 00:59:19,020 --> 00:59:21,180 nói thử đi. 642 00:59:21,820 --> 00:59:23,690 Những người đấu tranh chống cướp bóc. 643 00:59:23,730 --> 00:59:26,830 Không, không, nói thứ mà em con đã nói ấy. 644 00:59:26,860 --> 00:59:28,820 Đừng chỉ bắt chước âm điệu như thế. 645 00:59:28,850 --> 00:59:31,100 - Thử lại nào.. - Được rồi, được rồi. 646 00:59:31,500 --> 00:59:33,370 Những người đấu tranh chống cướp bóc! 647 00:59:36,040 --> 00:59:37,940 Được rồi. 648 00:59:37,970 --> 00:59:39,040 Tuyệt phết nhỉ. 649 00:59:39,080 --> 00:59:40,640 Những người đấu tranh chống cướp bóc. 650 00:59:40,680 --> 00:59:42,810 Đúng rồi... Đúng là con gái của ta mà. 651 00:59:44,050 --> 00:59:46,380 Được rồi.... ai làm tiếp theo nhỉ ? 652 00:59:46,420 --> 00:59:47,680 Những người đấu tranh chống cướp bóc. 653 00:59:49,150 --> 00:59:52,190 - và giờ tới cô đấy. - Những người đấu tranh chống cướp bóc. 654 00:59:53,690 --> 00:59:56,290 Cô nói chuyện như mấy tên da trắng ấy. 655 00:59:56,330 --> 00:59:58,730 - Giờ tới cháu. - Những người đấu tranh chống cướp bóc. .. 656 01:00:00,660 --> 01:00:02,230 Xoay xoay cái cổ có vẻ ngầu hơn nhỉ. 657 01:00:02,260 --> 01:00:05,800 Bởi vì nếu làm thế thì có vẻ sẽ trông kinh điển hơn nhỉ. 658 01:00:05,840 --> 01:00:08,000 Những người đấu tranh chống cướp bóc. 659 01:00:08,040 --> 01:00:09,170 Con yêu bố. 660 01:00:09,210 --> 01:00:10,740 Bố cũng yêu con nữa. 661 01:00:12,140 --> 01:00:14,980 Tôi cũng yêu cả mọi người nữa. 662 01:00:31,330 --> 01:00:33,660 Này anh bạn, đi đâu đấy. 663 01:00:33,700 --> 01:00:35,330 Trông phù hợp với miêu tả đấy. 664 01:00:35,360 --> 01:00:36,970 Về nhà. 665 01:00:38,270 --> 01:00:44,370 để gặp...bố..của tôi. 666 01:00:44,410 --> 01:00:46,210 Đêm nay anh ổn chứ, anh bạn ? 667 01:00:46,240 --> 01:00:49,110 Để tay ra sau, được chứ ? 668 01:00:50,950 --> 01:00:53,720 Tôi là Chris. 669 01:00:53,750 --> 01:00:55,380 Anh không phải là Chris. 670 01:00:55,420 --> 01:00:58,820 Anh là tên quái vật, đi giết cảnh sát. 671 01:01:01,100 --> 01:01:03,800 Này, này, anh bạn. 672 01:01:03,830 --> 01:01:05,690 Đừng di chuyển. 673 01:01:08,260 --> 01:01:09,870 Chết tiệt. 674 01:01:13,470 --> 01:01:15,640 Bắt được hắn chứ ? Bắt được chứ ? 675 01:01:15,670 --> 01:01:17,410 Chúa ơi. Anh có thấy thứ đó không ? 676 01:01:20,980 --> 01:01:22,750 Tôi nghĩ đó là anh ta. 677 01:01:39,430 --> 01:01:42,200 Tôi...tôi gặp một tên quái vật ở đây. 678 01:01:42,230 --> 01:01:43,400 Quái vật. 679 01:01:46,270 --> 01:01:48,300 Cô làm cái đéo gì ở đây vậy. 680 01:01:48,340 --> 01:01:50,810 - Tôi cần gặp Kango. - Anh ta không ở đây. 681 01:01:51,240 --> 01:01:54,380 - Biến đi đồ khốn, tôi thề với chúa đấy. - Con mẹ anh, Jamal. 682 01:02:14,800 --> 01:02:16,270 Vicaria ? 683 01:02:19,000 --> 01:02:21,940 Này ? Vi ? 684 01:02:46,400 --> 01:02:48,330 Này. Chuyện gì... 685 01:02:50,570 --> 01:02:52,000 Cái gì ? 686 01:02:53,470 --> 01:02:55,510 Này! 687 01:03:11,050 --> 01:03:13,190 Uh-huh. 688 01:03:13,220 --> 01:03:14,490 Được rồi. 689 01:03:22,170 --> 01:03:23,870 Tôi đã tìm thấy đống thuốc của anh. 690 01:03:23,900 --> 01:03:26,070 Từ bây giờ hãy tránh xa khỏi gia đình tôi. 691 01:03:26,100 --> 01:03:27,870 Tôi xong rồi. 692 01:03:27,900 --> 01:03:30,010 Còn về tên đó thì sao ? 693 01:03:30,040 --> 01:03:31,270 Chris? 694 01:03:33,940 --> 01:03:36,180 Chris ? 695 01:03:43,390 --> 01:03:45,150 Con đã ở đâu ? 696 01:03:48,990 --> 01:03:51,990 Mọi người nói rằng con đã... chết. 697 01:03:55,500 --> 01:03:57,400 Chris. 698 01:04:01,040 --> 01:04:02,400 Bố. 699 01:04:03,670 --> 01:04:06,880 Con không phải Chris. Không. 700 01:04:08,080 --> 01:04:09,940 Cô biết bọn họ đã nói gì với tôi trên điện thoại chứ ? 701 01:04:11,110 --> 01:04:13,050 Curtis chết rồi. 702 01:04:13,320 --> 01:04:18,090 - Cô không thoát được khỏi đây đâu. - Jamal. 703 01:04:18,120 --> 01:04:20,500 Cô nói rằng mọi thứ sẽ đi theo đúng hướng.... 704 01:04:20,540 --> 01:04:21,950 - và rồi cậu ta chết. - Jamal. 705 01:04:21,980 --> 01:04:23,390 Vậy thì lí do tại sao mà cô lại vẫn phải đứng đây chứ ? 706 01:04:23,430 --> 01:04:24,890 Nói nhỏ thôi. 707 01:04:24,930 --> 01:04:27,060 để cô ta đi. 708 01:04:28,160 --> 01:04:30,430 - Nghe tôi chứ ? - Không. 709 01:04:30,470 --> 01:04:32,170 Cô ta không rời khỏi dễ dàng vậy đâu. 710 01:04:32,200 --> 01:04:33,900 Anh biết là anh đang nói chuyện với ai chứ ? 711 01:04:33,940 --> 01:04:36,330 - Thằng khốn kia đã gần như giết tôi đấy. - Ừ, tôi biết điều đó. 712 01:04:36,360 --> 01:04:37,510 Và anh sẽ không tin tôi nếu.. 713 01:04:37,540 --> 01:04:39,830 - Tôi bảo anh bình tĩnh lại. - Không, tôi không bình tĩnh! 714 01:04:39,860 --> 01:04:42,040 Tôi sẽ lo việc này! 715 01:04:42,065 --> 01:04:44,065 Để con một mình đi. 716 01:04:44,090 --> 01:04:46,230 Anh ở bên phe cô ta à ? 717 01:04:52,220 --> 01:04:54,060 Ôi chúa ơi. 718 01:04:59,090 --> 01:05:00,200 Chết tiệt. 719 01:05:03,380 --> 01:05:04,330 Không! 720 01:05:05,370 --> 01:05:06,470 Không! 721 01:05:07,030 --> 01:05:09,060 Không không. 722 01:05:49,450 --> 01:05:50,710 Bố? 723 01:06:02,590 --> 01:06:04,060 Bố. 724 01:07:52,720 --> 01:07:54,240 Con xin lỗi. 725 01:07:54,270 --> 01:07:56,830 Con xin lỗi mà. 726 01:08:02,510 --> 01:08:05,310 Không! 727 01:08:23,530 --> 01:08:25,470 Tránh xa tôi ra. 728 01:08:27,420 --> 01:08:29,920 Tránh xa tôi ra! 729 01:08:34,340 --> 01:08:35,680 Biến đi. 730 01:08:36,810 --> 01:08:38,970 Tôi nói biến đi! 731 01:09:06,780 --> 01:09:08,440 Là tên đó đấy. 732 01:09:10,550 --> 01:09:12,310 Tôi nói anh rồi. 733 01:10:05,430 --> 01:10:07,170 - Là tên đó, đúng chứ ? - Đúng vậy. 734 01:10:07,210 --> 01:10:08,340 - Đúng? - Đúng vậy. 735 01:10:08,370 --> 01:10:13,380 - Giải thích cho tôi đi... - Nó khó để giải thích lắm. - Nói đi.. - Nó là Chris. 736 01:10:13,410 --> 01:10:14,890 Đó không phải Chris. Nó là một tên dị nhân. 737 01:10:14,920 --> 01:10:16,200 Tôi đã di chuyển cơ thể của nó. 738 01:10:16,240 --> 01:10:17,570 Cô đang nói gì vậy. 739 01:10:17,600 --> 01:10:21,460 Tôi muốn hồi sinh người chết. Tôi gom tất cả những cơ thể mà tôi có thể tìm thấy để hồi sinh Chris. 740 01:10:21,490 --> 01:10:23,350 Cô sử dụng cơ thể người à ? 741 01:10:23,390 --> 01:10:25,230 Cái đồ khốn cướp xác này. 742 01:10:25,260 --> 01:10:27,540 Đừng có phán xét tôi, nhìn xem những gì anh làm đi. 743 01:10:27,580 --> 01:10:32,800 Tôi biết cô luôn buộc tội tôi về những chuyện gì đó.. nhưng ít ra tôi không tạo ra một con quái vật chết tiệt nào đó. 744 01:10:32,830 --> 01:10:35,360 Tôi phải...Tôi phải đặt dấu chấm hết cho chuyện này. 745 01:10:35,400 --> 01:10:37,000 - Con mẹ nó. - Không. 746 01:10:37,030 --> 01:10:40,520 - Tôi cần thằng bé sống sót. - Cô điên rồi à ? - Tôi cần phải hoàn thành cuộc thí nghiệm. 747 01:10:40,560 --> 01:10:42,010 - Tôi giết thứ đó được chứ ? - Thằng bé ! 748 01:10:42,040 --> 01:10:43,020 - Thứ đó. - Thằng bé! 749 01:10:43,045 --> 01:10:45,675 - Cái thứ chết tiệt đó không phải Chris, cô hiểu chứ. - Đó không phải sự thật. 750 01:10:45,710 --> 01:10:49,430 - Anh bán thuốc phiện cho bố tôi. Anh đã giết Chris. - Câm mồm đi. 751 01:10:49,460 --> 01:10:52,410 - Tất cả chuyện này xảy ra đều vì anh. - Nó đã lựa chọn việc đó. 752 01:10:52,450 --> 01:10:56,520 Một khẩu súng không nhất thiết phải là một công cụ để dẫn tới cái chết. 753 01:10:56,550 --> 01:11:03,560 - Câm mồm đi! - Khi Enstein sử dụng phương trình để tìm ra.. - Dừng đi. -...họ lấy...- Cô im mồm được chứ ? - Để tôi nói đã. 754 01:11:03,590 --> 01:11:06,030 Bọn họ đã lấy đó, và tạo ra cái chết. 755 01:11:07,560 --> 01:11:10,590 Và thứ mà tôi muốn làm chỉ là chữa lành cái chết mà thôi. 756 01:11:11,070 --> 01:11:13,570 Tôi chưa từng muốn việc này xảy ra. 757 01:11:15,810 --> 01:11:17,870 Tôi chưa từng muốn việc này xảy ra. 758 01:11:23,160 --> 01:11:24,300 Chết tiệt. 759 01:11:26,370 --> 01:11:28,670 Con mẹ nó. 760 01:11:29,570 --> 01:11:32,570 - Nhanh lên! Nhanh lên! - Được rồi. 761 01:11:39,470 --> 01:11:42,670 Con mẹ nó. 762 01:11:52,690 --> 01:11:54,930 Chúng ta cần giết chết thứ này. 763 01:11:56,610 --> 01:11:57,810 Ngay lập tức. 764 01:11:57,850 --> 01:12:00,720 Được rồi, được rồi. 765 01:12:00,750 --> 01:12:04,120 Được rồi, tôi đang nghĩ cách. 766 01:12:04,150 --> 01:12:06,690 - Trước khi hắn ta giết thêm một ai khác. - Được rồi. 767 01:12:10,160 --> 01:12:12,460 Được rồi. 768 01:12:16,530 --> 01:12:18,570 Được rồi. 769 01:12:20,670 --> 01:12:22,640 Có cách rồi. 770 01:12:22,670 --> 01:12:25,040 Được rồi. Tôi- tôi có cách rồi. 771 01:12:25,070 --> 01:12:32,410 Tôi đã tạo nên thằng bé, vậy... nếu... nếu tôi sử dụng dòng điện đủ mạnh, vậy thì... có thể cơ thể của thằng bé sẽ ngừng hoạt động. 772 01:12:32,450 --> 01:12:34,920 - Được rồi, thực hiện thôi.. - Nghe này, nó chỉ là một giả thuyết thôi. 773 01:12:34,950 --> 01:12:38,450 Không có thứ gì chắc chắn hết, được chứ? Tôi chỉ... cần đống đồ nghề là được. 774 01:12:39,090 --> 01:12:42,060 Đồ nghề của cô ở đâu ? 775 01:12:42,890 --> 01:12:45,320 - Có một cái ở trong phòng thí nghiệm. - Phòng thí nghiệm nó ở đâu ? 776 01:12:45,360 --> 01:12:48,100 - Nó... - Ở đâu? - Nó khá là phức tạp, được chứ ? 777 01:12:48,130 --> 01:12:50,700 Nó ở kế bên hành lang màu xanh và căn phòng bỏ hoang, được chứ ? 778 01:12:50,730 --> 01:12:52,570 Rõ chưa ? 779 01:12:52,600 --> 01:12:54,400 Và còn cái còn lại ? 780 01:12:54,440 --> 01:12:56,010 Ở trong phòng tôi. 781 01:12:59,770 --> 01:13:01,810 Chúng ta không thể tới đó được, tên quái vật đang ở đó. 782 01:13:01,830 --> 01:13:03,900 Chúng ta cần phải tới đó, chúng ta cần cả hai cái. 783 01:13:06,780 --> 01:13:08,080 Con mẹ nó! 784 01:13:08,120 --> 01:13:09,790 Chết tiệt ! 785 01:13:13,560 --> 01:13:14,920 Làm ơn. 786 01:13:16,030 --> 01:13:17,490 Làm ơn. 787 01:13:30,640 --> 01:13:31,610 - Thôi nào! - Được rồi. 788 01:13:31,640 --> 01:13:32,940 - Đi thôi! - Được rồi. 789 01:13:37,810 --> 01:13:40,150 Cô chỉ đang cố đánh lừa cái chết. 790 01:13:40,720 --> 01:13:42,150 Cái gì. 791 01:13:42,790 --> 01:13:46,160 Đáng lẽ ra tôi không nên gửi Chris tới giết đám người đó. 792 01:13:47,460 --> 01:13:48,920 Tới phòng thí nghiệm đi. 793 01:13:49,630 --> 01:13:54,630 - Tôi sẽ qua phòng của cô. - Được rồi, nhớ lấy, nó ở trên bàn của tôi, làm bằng bạc, và kết nối với ăng-ten. 794 01:13:54,660 --> 01:13:56,130 - Đi đi! - Được rồi. 795 01:15:11,040 --> 01:15:12,210 Chết tiệt. 796 01:15:12,240 --> 01:15:14,210 Thôi nào, thôi nào. 797 01:15:17,310 --> 01:15:18,810 Chết tiệt. 798 01:15:34,230 --> 01:15:39,700 Jayda, sao em tìm được nơi này? Em cần phải về nhà, ở đây không an toàn đâu, được chứ ? 799 01:15:40,870 --> 01:15:42,670 Chúa ơi. Chuyện gì xảy ra với em vậy ? 800 01:15:45,370 --> 01:15:47,210 Jayda. 801 01:15:49,080 --> 01:15:50,580 Jayda, chuyện gì vậy. 802 01:15:50,610 --> 01:15:52,580 - Em đã thấy Chris. -...? 803 01:15:52,620 --> 01:15:53,720 Anh ấy đang tới. 804 01:15:58,020 --> 01:15:59,690 Thôi nào. Thôi nào. Thôi nào. 805 01:16:03,390 --> 01:16:05,490 Chris đã chỉ cho em nơi này. 806 01:16:05,520 --> 01:16:07,660 Jayda, quay trở lại bên trong đi, được chứ. 807 01:16:07,700 --> 01:16:10,450 Em đã nói cho Chris nghe về gia đình của anh ấy. 808 01:16:10,480 --> 01:16:11,030 Jayda. 809 01:16:11,070 --> 01:16:14,900 Và khi chị tới để ăn tối, em đã cho anh ấy thấy. 810 01:16:14,940 --> 01:16:16,940 Jayda, chị nghiêm túc đấy, đi vào trong đi. 811 01:16:16,970 --> 01:16:19,180 Em đã cho anh ấy thấy bố anh ấy. 812 01:16:19,810 --> 01:16:26,020 Có chuyện gì đó đã xảy ra trong lúc anh ấy ở đó bởi vì anh ấy quay lại trong bộ dạng kì lạ lắm, chị Vicaria. 813 01:16:26,620 --> 01:16:27,920 Cái gì ? 814 01:16:31,290 --> 01:16:35,220 Được rồi, Jayda, ở đây không an toàn. Em không ở đây được. 815 01:16:35,260 --> 01:16:37,060 Chị nghiêm túc đấy. 816 01:17:01,450 --> 01:17:04,620 Đừng đi vào trong. 817 01:17:07,820 --> 01:17:11,090 Chúa ơi. Kango, không. 818 01:20:12,300 --> 01:20:17,150 điện áp cao nguy hiểm.. 819 01:22:02,990 --> 01:22:10,190 Em là quái vật. 820 01:22:10,990 --> 01:22:16,700 Tên em là... quái vật. 821 01:22:20,240 --> 01:22:21,500 Không. 822 01:22:23,610 --> 01:22:25,410 Em là Chris. 823 01:22:28,210 --> 01:22:30,310 Em là con trai của bố chị. 824 01:22:31,580 --> 01:22:34,150 Là đứa trẻ của mẹ chị. 825 01:22:43,390 --> 01:22:46,030 Ai đã dạy anh ấy nói chuyện vậy. 826 01:22:46,060 --> 01:22:47,960 Em đó. 827 01:22:48,770 --> 01:22:51,470 Tại sao anh ấy lại làm mọi người đau vậy ? 828 01:22:52,230 --> 01:22:54,300 Họ gọi anh ấy là quái vật. 829 01:22:54,340 --> 01:22:56,610 Đám người đó làm ư ? 830 01:22:57,170 --> 01:22:58,970 Và anh ấy đã tin vào điều đó. 831 01:22:59,410 --> 01:23:01,480 Bọn họ làm anh ấy đau, Jayda ạ. 832 01:23:03,550 --> 01:23:07,620 Chị có thể đem gia đình của chúng ta trở lại như cách chị làm với Chris không ? 833 01:23:13,460 --> 01:23:15,530 Ý em là sao ? 834 01:23:15,560 --> 01:23:19,330 Gia đình của chúng ta, chị đem họ lại được chứ ? 835 01:23:35,810 --> 01:23:40,080 Khi Chris trở lại, không ai tin rằng đó là Chris. 836 01:23:40,120 --> 01:23:42,350 Kể cả chị Aisha. 837 01:23:42,380 --> 01:23:44,420 Họ tấn công anh ấy. 838 01:23:44,450 --> 01:23:46,690 Chị đem họ quay về được chứ ? Em biết chị có thể mà. 839 01:23:46,720 --> 01:23:48,530 Jayda, không được đâu. 840 01:23:52,530 --> 01:23:56,400 Em đã thấy Chris có thể đi bộ trở lại kể cả sau khi chết... 841 01:23:56,430 --> 01:23:58,540 nhờ chị đấy. 842 01:23:58,570 --> 01:24:01,540 Em đã thấy những gì xảy ra với Chris rồi mà. 843 01:24:02,440 --> 01:24:07,540 - Bọn người đó phá hỏng ý tưởng của chị bọn họ... - Không phải chỉ ý tưởng của chị đâu. 844 01:24:07,580 --> 01:24:10,780 Nhớ những lời bố chị nói chứ ? Cả những lời của chị Aisha nữa ? 845 01:24:10,810 --> 01:24:13,620 Jayda... Chị không thể. 846 01:24:14,180 --> 01:24:18,290 Ý chị là... họ đi hết rồi ? 847 01:24:28,460 --> 01:24:30,500 Chị xin lỗi. 848 01:24:46,820 --> 01:24:48,520 Jayda? 849 01:24:57,760 --> 01:24:59,430 Jayda. 850 01:25:02,930 --> 01:25:04,700 Jayda, nhìn chị này. 851 01:25:06,870 --> 01:25:09,440 Họ ở đây mà. 852 01:25:15,850 --> 01:25:17,880 Em nói gì vậy ? 853 01:25:19,620 --> 01:25:22,120 Họ vẫn ở đây nè. 854 01:25:35,800 --> 01:25:37,800 Họ còn tươi lắm. 855 01:25:38,430 --> 01:25:39,640 Cái gì ? 856 01:25:46,840 --> 01:25:52,680 Jayda... họ vẫn còn tươi mà. 857 01:26:23,710 --> 01:26:25,410 Không không không không. 858 01:26:30,540 --> 01:26:32,240 Cậu nghe mình nói chứ ? 859 01:26:36,390 --> 01:26:37,730 Mình đang ở đâu vậy ? 860 01:26:42,800 --> 01:26:44,870 Tên của cậu là gì ? 861 01:26:45,500 --> 01:26:48,600 Victor - Thằng bé ổn chứ ? 862 01:26:48,640 --> 01:26:51,340 Không. Mình cần nghe tên thật của cậu. 863 01:26:51,370 --> 01:26:54,610 Aisha... là tên của mình. 864 01:27:01,420 --> 01:27:03,490 Thằng bé còn sống ! 865 01:27:04,890 --> 01:27:07,920 Thằng bé... Thằng bé thực sự còn sống. 866 01:27:10,530 --> 01:27:12,560 Thằng bé còn sống... 867 01:27:16,300 --> 01:27:17,570 Victor. 868 01:27:18,600 --> 01:27:20,600 Chris đã muốn đặt tên cho thằng bé theo tên cậu. 869 01:27:21,940 --> 01:27:23,940 Aisha! 870 01:27:24,610 --> 01:27:25,780 Ổn thôi, cục cưng. 871 01:27:25,810 --> 01:27:27,640 Em mừng là chị quay lại. 872 01:27:27,680 --> 01:27:29,880 Những người còn lại đâu rồi ? 873 01:27:45,960 --> 01:27:48,000 Họ sẽ tới đây sớm thôi. 874 01:29:29,610 --> 01:29:33,840 Angry black girl and her monster