1
00:00:25,040 --> 00:00:29,040
www.titlovi.com
2
00:00:32,040 --> 00:00:34,667
MOJE NAJDRAŽE BOŽIĆNO DRVCE
-Promašile smo.
3
00:00:34,834 --> 00:00:39,756
No kad sam to shvatila,
došla sam do velikog saznanja.
4
00:00:40,006 --> 00:00:44,093
Vaš je otac rekao da vam se baka
rodila u Marionu u Iowi? -Da.
5
00:00:44,177 --> 00:00:47,472
Pretražila sam katastre,
vjenčane listove i ništa.
6
00:00:48,181 --> 00:00:53,686
No onda sam se sjetila da je
Marion često ime za gradove.
7
00:00:54,687 --> 00:01:00,485
Prisjetila sam se i opisa iz ljubavnih
pisama o bicikliranju do jezera.
8
00:01:00,610 --> 00:01:02,612
U Marionu u Iowi nema jezera.
9
00:01:02,946 --> 00:01:07,533
No kraj Mariona u Illinoisu
postoji jedno jezero.
10
00:01:07,992 --> 00:01:12,247
Kad sam proučila taj
Marion, sve se posložilo.
11
00:01:13,498 --> 00:01:18,544
Evo – kuća u kojoj je
odrasla i dalje postoji.
12
00:01:18,628 --> 00:01:21,005
Ovo je nevjerojatno!
13
00:01:21,214 --> 00:01:25,093
Čudno, a tata je bio uvjeren
u Iowu. -To je zeznuti dio.
14
00:01:25,176 --> 00:01:28,805
Često se dogodi da smo
uvjereni u nešto i onda...
15
00:01:29,180 --> 00:01:31,641
Zaslijepimo se time
da nismo ni svjesni.
16
00:01:32,183 --> 00:01:36,396
Da, velik dio ovog posla
jesu arhivi i traženje činjenica...
17
00:01:36,938 --> 00:01:40,858
No treba biti otvoren
prema najmanjim tragovima.
18
00:01:41,192 --> 00:01:45,738
Neočekivanim detaljima koji se skrivaju
u najhumanijim dijelovima priče...
19
00:01:45,989 --> 00:01:47,865
I čekaju da ih se nađe.
20
00:01:48,700 --> 00:01:53,288
Na svoju sam vam ruku dovršila
obiteljsko stablo, je li to u redu?
21
00:01:54,289 --> 00:01:57,333
Kyla, ovo je predivno.
22
00:01:57,750 --> 00:02:00,503
I to taman za Božić!
23
00:02:13,725 --> 00:02:16,394
Za: Kylu Whitmore
24
00:02:27,572 --> 00:02:33,286
Nažalost, nije bilo otkrića, ali možda
će vam se svidjeti slika bake i djeda.
25
00:02:52,847 --> 00:02:58,186
Bok, Kyla. Kako stojimo s istraživanjem
u vezi s poljoprivredom u Michiganu?
26
00:02:59,771 --> 00:03:04,150
Ostao mi je još zadnji odjeljak, teško
je doći do vlasnika farme drvaca.
27
00:03:04,651 --> 00:03:06,486
Međutim...
28
00:03:08,905 --> 00:03:12,283
Završila sam izvještaj o
odmetnicima iz rudnika bakra.
29
00:03:12,367 --> 00:03:14,827
Zanimljiviji je od šparoga i tikvica.
30
00:03:15,495 --> 00:03:21,042
Znate da preferiram humanije
projekte: priče, otkrića, preokrete.
31
00:03:21,334 --> 00:03:27,882
U tome se razlikujemo: meni nema
boljeg od tišine uz šalicu čaja
32
00:03:27,966 --> 00:03:30,260
i hrpe starih katastarskih podataka.
33
00:03:31,636 --> 00:03:33,680
Hvala. -Bok.
34
00:03:37,725 --> 00:03:40,853
Koja je ono baki bila
najdraža? -Crvena s pahuljama.
35
00:03:41,271 --> 00:03:44,315
Tata joj ju je dao za
prvi Božić nakon svadbe.
36
00:03:44,399 --> 00:03:47,694
Kad smo kod toga, javila sam
se njegovu poslovnom partneru.
37
00:03:47,777 --> 00:03:51,281
Nadala sam se da su u
skladištu imali nešto obiteljsko.
38
00:03:51,656 --> 00:03:57,453
Nisi li to prestala proučavati?
-Jesam, ali nekad me nešto inspirira.
39
00:03:57,537 --> 00:04:03,668
Ne mogu se ne trudiiti. -Bilo bi
lijepo pronaći pretke i rođake,
40
00:04:03,751 --> 00:04:08,006
no ja sam svakako
zadovoljna našom malom obitelji.
41
00:04:08,131 --> 00:04:13,511
Vas ste dvije odgovorne
za širenje našeg obiteljskog stabla.
42
00:04:13,595 --> 00:04:16,180
Nisi baš suptilna, mama.
43
00:04:21,811 --> 00:04:28,484
Moramo li u Meksiko? A što sa
snijegom i mirisom peći na drva?
44
00:04:28,776 --> 00:04:33,197
A vrući kakao? -Cilj
mi je bio izvući te s posla!
45
00:04:34,198 --> 00:04:37,035
Godinama nismo išle na odmor.
46
00:04:37,243 --> 00:04:42,206
Zadnji put si ga ti birala i ostale smo
kod kuće jer si radila na disertaciji.
47
00:04:42,290 --> 00:04:49,172
Da, ali to nije bilo za Božić. Pa što
ako volim biti povijesni istraživač?
48
00:04:49,255 --> 00:04:56,721
Ništa, to je plemenito,
povezuješ ljude, ali...
49
00:04:57,221 --> 00:05:03,853
Sestra te nastoji pitati:
A što s tvojim odnosima?
50
00:05:03,937 --> 00:05:07,148
Da.
51
00:05:07,231 --> 00:05:09,192
Pošteno.
52
00:05:18,743 --> 00:05:22,247
Kyla, imaš sekundu? -Naravno.
53
00:05:22,330 --> 00:05:26,668
Jesi li dobila vlasnika
farme drvaca? -Ne još.
54
00:05:26,751 --> 00:05:29,712
Bit će lakše nakon blagdana. Zašto?
55
00:05:31,005 --> 00:05:34,968
Zbog smanjenja broja članova
Wilkinsonove potpore su nam propale.
56
00:05:35,468 --> 00:05:39,889
Molim? Ali oni su nam najveći donori.
-Valjda će nam sjeverna podružnica
57
00:05:39,973 --> 00:05:44,769
pomoći nadoknaditi gubitke kratkoročno,
ali njih zanima... -Poljoprivreda.
58
00:05:44,852 --> 00:05:48,398
Nadam se da možemo
požuriti i dobiti je na vrijeme.
59
00:05:49,899 --> 00:05:54,070
Kako brzo? -Najbolje da
krenemo nakon Božića.
60
00:05:57,115 --> 00:06:03,997
A ako uspijem do Božića? Rokovi
samo što nisu, a to je farma drvaca.
61
00:06:04,414 --> 00:06:08,334
Slike, intervjue itd. najbolje je
dobiti kad je farma na vrhuncu.
62
00:06:08,418 --> 00:06:10,670
Zar ne ideš u Meksiko sutra?
63
00:06:10,962 --> 00:06:13,923
Ali ovo je prevažno za
nas, ne može čekati.
64
00:06:14,716 --> 00:06:19,387
Sestra će sigurno shvatiti. Uostalom,
zašto bih išla na plažu prije Božića
65
00:06:19,470 --> 00:06:22,348
kad mogu iskusiti čaroliju
Božića na toj farmi?
66
00:06:22,432 --> 00:06:27,812
Samo što, nažalost, nisi
uspjela dobiti vlasnika farme.
67
00:06:27,895 --> 00:06:30,440
Da... Radim na tome.
68
00:06:31,566 --> 00:06:35,236
Super. -SAMUELSONOVA FARMA
BOŽIĆNIH DRVACA, OSN. 1908.
69
00:06:37,363 --> 00:06:41,159
Halo? -Halo? Cody Samuelson?
70
00:06:41,242 --> 00:06:44,787
Tu sam, samo mi je
prijem loš, ne čujem vas.
71
00:06:44,871 --> 00:06:51,878
Pokušavam vas dobiti već dugo. Kyla
Whitmore iz Društva za zaštitu baštine.
72
00:06:51,961 --> 00:06:56,424
Istraživačica hortikulture?
Moj vas je tata zvao?
73
00:06:56,925 --> 00:07:01,971
Pa, da, recimo da sam
istraživačica kulture, to je dio posla.
74
00:07:03,765 --> 00:07:11,064
Ne čujem vas i ne mogu sad razgovarati.
-Mogu doći sutra i intervjuirati vas?
75
00:07:11,147 --> 00:07:16,236
Obići farmu, poslikati je, vidjeti je
u božićnom zamahu. -Rekli ste sutra?
76
00:07:16,319 --> 00:07:19,656
Ne, to mi ne odgovara.
-To vam odgovara?
77
00:07:19,739 --> 00:07:21,991
Ne, ne, ne odgovara!
78
00:07:22,075 --> 00:07:25,787
Ovo je najzaposlenije doba
u godini. -Koliko čujem, to odgovara,
79
00:07:25,870 --> 00:07:28,748
a optimistična sam i vodim se time.
80
00:07:28,831 --> 00:07:35,338
Halo? I dalje ste tu? -Ako me i dalje
čujete, doći ću sutra oko podneva
81
00:07:35,421 --> 00:07:40,510
i potražit ću vas. -Ako
me čujete, ne dolazite sutra,
82
00:07:40,593 --> 00:07:45,473
Ne dolazite sutra. -Super,
jedva čekam da vas vidim, bok!
83
00:07:47,433 --> 00:07:49,352
Dobro, bok!
84
00:08:05,243 --> 00:08:10,456
U drugoj verziji života ležim na toploj
plaži i pijem svježi ledeni daiquiri.
85
00:08:10,623 --> 00:08:15,920
Umjesto toga, razbuđivat će te
hladna zima i grijati kuhano vino.
86
00:08:16,004 --> 00:08:18,798
Meni je to dobra zamjena.
-Volim kuhano vino.
87
00:08:18,881 --> 00:08:23,428
Ali ne glumi da nisi sestrinski izlet
pretvorila u poslovni. -Samo dijelom.
88
00:08:23,511 --> 00:08:25,972
Uostalom, Društvo ti je zahvalno.
89
00:08:27,140 --> 00:08:31,978
Halo? Obećavam da istraživanje
završavam odmah i onda uživamo.
90
00:08:32,061 --> 00:08:34,689
Ovo je 100% odmor. -Aha, zašto ne?
91
00:08:34,814 --> 00:08:37,775
No ovo se ne računa kao odmor.
92
00:08:37,859 --> 00:08:42,447
Pošteno. Jako je tiho.
93
00:08:42,530 --> 00:08:46,200
Rekla sam u podne.
Možda su svi na ručku.
94
00:08:47,243 --> 00:08:50,705
Moramo riješiti
logistiku dostave na farmi.
95
00:08:50,788 --> 00:08:57,837
Jednostavno: ti ne dostavljaš zbog
leđa, ja ne držim ture jer ih ne volim.
96
00:08:57,921 --> 00:09:01,090
Uostalom, ti ture voliš,
zašto kvariti nešto loše?
97
00:09:01,174 --> 00:09:07,513
Jer nije pošteno da samo ti dižeš
teški teret. I moja su leđa dobro.
98
00:09:07,805 --> 00:09:11,351
I stvarno? Trebao bi
povremeno voditi ture.
99
00:09:11,434 --> 00:09:18,441
To je dobro za dušu, u krvi ti je,
to je samo pričanje... -Dobro!
100
00:09:18,524 --> 00:09:22,070
Održat ću turu sutra. -Stvarno?
101
00:09:23,029 --> 00:09:28,534
Moramo raspraviti što ćemo s farmom.
Možda je vrijeme za industrijalizaciju,
102
00:09:28,868 --> 00:09:33,665
da se prilagodimo tržištu
i olakšamo sebi i tebi.
103
00:09:33,748 --> 00:09:38,962
Tata, moramo o ovome na
ovako zaposlen dan? -Pošteno.
104
00:09:39,045 --> 00:09:44,759
Kad želiš o tome? Odaberi termin.
-Nekad poslije. Moji će nazvati tvoje.
105
00:09:44,842 --> 00:09:46,636
To nije određeni termin.
106
00:09:49,722 --> 00:09:51,975
Možda je ovo on. Super.
107
00:09:52,976 --> 00:09:55,353
Na vrijeme. -Savršeno.
108
00:09:58,398 --> 00:10:01,401
Zdravo! Cody Samuelson? -Taj sam.
109
00:10:02,235 --> 00:10:04,862
Super! Čuli smo se telefonski. -Da?
110
00:10:04,946 --> 00:10:08,241
Da, ja sam K. Whitmore
iz Društva za zaštitu baštine.
111
00:10:08,408 --> 00:10:12,287
Smola. -Jasno. To se
sigurno stalno događa.
112
00:10:12,370 --> 00:10:16,124
Nego, dogovorili smo se
da ćemo se naći i evo me.
113
00:10:16,207 --> 00:10:20,128
Nismo se dogovorili za danas,
mislimo da smo spominjali ožujak.
114
00:10:20,211 --> 00:10:25,842
Ožujak? A, ne, sigurno ne.
-Vi ste hortikulturistica, zar ne?
115
00:10:25,925 --> 00:10:32,724
Hortikulturistica? Ne, ali zvuči super.
To je dobra ideja za poduzeće,
116
00:10:32,807 --> 00:10:36,769
za božićna drveća i...
-Znači, niste hortikulturistica?
117
00:10:36,853 --> 00:10:40,231
Ne, povjesničarka sam
iz Društva za zaštitu baštine.
118
00:10:40,315 --> 00:10:44,903
Htjela sam razgovarati o povijesti
farme. -Ne služi li tome internet?
119
00:10:45,028 --> 00:10:51,701
Čini se, ali ne, nas više zanima
humani aspekt, osobne priče.
120
00:10:51,784 --> 00:10:54,037
Želimo očuvati i razjasniti povijest.
121
00:10:54,412 --> 00:10:56,831
To zvuči vrijedno truda. -Da.
122
00:10:56,915 --> 00:11:00,627
Da, ali nije hitno. Morat ćete čekati.
123
00:11:00,710 --> 00:11:07,759
Neće trajati i već sam tu. Nisam htjela
banuti, no ostavila sam nekoliko poruka
124
00:11:07,842 --> 00:11:11,179
i nekoliko e-mailova.
-I nije vas nazvao?
125
00:11:11,262 --> 00:11:15,391
Jako neprofesionalno. -Tata,
danas ima puno spam poziva.
126
00:11:15,475 --> 00:11:19,771
Ispričavam se – moj otac,
William Samuelson.
127
00:11:19,854 --> 00:11:22,815
Kyla Whitmore. Moja
sestra Mandy. -Drago mi je.
128
00:11:23,024 --> 00:11:28,780
Ona je istraživačica, možda da njoj
damo da se bavi srebrnim borom.
129
00:11:28,863 --> 00:11:31,491
Kad je već tu... -Sumnjam.
130
00:11:31,574 --> 00:11:35,828
Srebrni škotski bor, razvili smo ga
u začecima farme. Savršeno drvo,
131
00:11:35,912 --> 00:11:38,206
održivo, autohtono...
132
00:11:38,915 --> 00:11:41,709
Ali izgubili smo ga. -Kako?
133
00:11:41,876 --> 00:11:45,213
Moje isprike, ali imam posla.
134
00:11:45,755 --> 00:11:48,925
Cijelo polje tog drveta
uništeno je u poplavi 1978.
135
00:11:49,008 --> 00:11:53,972
Još ga nismo uspjeli obnoviti,
ali životna mi je misija to učiniti.
136
00:11:54,055 --> 00:11:57,517
Gle, ona već radi na tome!
137
00:11:58,643 --> 00:12:04,440
Cody ima vještine za to, studirao je
inovativnu hortikulturu i treba pomoć.
138
00:12:04,524 --> 00:12:11,155
Voljela bih pomoći, no ne bavim se tim.
Ako on ima posla, da mi porazgovaramo?
139
00:12:11,239 --> 00:12:16,828
Super ideja, on je odličan pripovjedač.
-Bilo bi bolje da se vas dvoje uparite,
140
00:12:16,911 --> 00:12:23,042
skupa razmišljate. Ne morate biti
biolog, samo navigirati informacijama.
141
00:12:23,126 --> 00:12:29,007
Pratiti tragove. Ti su podaci sigurno
negdje. -Ona je genij za te stvari.
142
00:12:29,090 --> 00:12:35,346
Eto! On će vama pomoći s
povijesti, a vi njemu s drvcem.
143
00:12:35,430 --> 00:12:41,394
Riješeno. -Oprostite zbog nesporazuma,
ali niste mogli doći u gore vrijeme
144
00:12:41,477 --> 00:12:46,608
i ja vam ne mogu baš pomoći.
Najbolje da nazovete Beverly,
145
00:12:46,691 --> 00:12:50,570
ona je u knjižnici i arhivima,
tamo je naše povijesno društvo.
146
00:12:50,987 --> 00:12:58,119
A srebrni bor? -To nije realistično,
niti ste vi odgovorni za to.
147
00:12:59,662 --> 00:13:01,164
Ne brinite se.
148
00:13:01,414 --> 00:13:07,337
Dobro, veselim se razgovoru s...
Osobom koja pristane razgovarati.
149
00:13:09,213 --> 00:13:11,382
Sretno s tim! -Hvala!
150
00:13:15,428 --> 00:13:19,307
Sine, moraš raditi na
društvenim vještinama.
151
00:13:20,016 --> 00:13:22,101
Zašto?
152
00:13:23,895 --> 00:13:30,443
Kuća Conifer: hostel -U gradu su brojne
aktivnosti, festival 2 dana do Božića,
153
00:13:30,526 --> 00:13:33,905
natjecanje u ukrašavanju
drvaca... Evo popisa.
154
00:13:34,822 --> 00:13:41,037
Super! Nego, znate li kad
se zatvara knjižnica i arhiv?
155
00:13:41,287 --> 00:13:45,416
Nažalost, zatvorila se
u 16, ali radi sutra od 8.
156
00:13:45,500 --> 00:13:49,754
Ajoj, morat ćemo biti na odmoru dotad.
157
00:13:55,677 --> 00:13:58,554
Ovaj je hostel krasan.
158
00:13:58,638 --> 00:14:02,725
Ovo je jedna od prvih kuća u gradu,
izgradili su je osnivači 1907.
159
00:14:02,809 --> 00:14:08,106
Mogu je fotografirati? -Naravno,
samo označite #BožićuConiferu.
160
00:14:08,189 --> 00:14:13,945
Nastojimo biti ukorak s vremenom. -Ovo
nije za mreže, istražujem farmu drvaca.
161
00:14:14,028 --> 00:14:18,700
Super! Ona je praktički temelj grada.
162
00:14:18,783 --> 00:14:21,869
Samuelsoni su jako dragi.
163
00:14:21,953 --> 00:14:25,373
Glavni se čini malo... Odrješitim.
164
00:14:25,456 --> 00:14:30,461
Cody? Ne, samo u ovo doba ima
puno posla. On je praktički Djed Mraz.
165
00:14:31,045 --> 00:14:33,715
Koji mora raditi na božićnom duhu.
166
00:14:35,216 --> 00:14:39,304
Kakao? -Može, hvala!
167
00:14:39,721 --> 00:14:41,806
Ne, hvala. -Hvala.
168
00:14:43,725 --> 00:14:46,978
Dođite provest ću vas. -Super.
169
00:14:59,449 --> 00:15:04,454
Mislila sam da je stvarno. Kako si
nam uspjela naći ovo? Preslatko je.
170
00:15:04,537 --> 00:15:06,831
Baš je slatko, zar ne? -Da!
171
00:15:08,791 --> 00:15:11,544
Ovi su srebrni borovi fascinantni.
172
00:15:12,045 --> 00:15:15,924
I ode ona... -Ne, stvarno,
nema puno podataka o njemu.
173
00:15:16,299 --> 00:15:19,427
Kao duh je, ili neka stara legenda.
174
00:15:20,428 --> 00:15:23,139
Joj, zaboravila sam ti reći... -Što?
175
00:15:23,514 --> 00:15:28,061
Vidi što sam napokon našla! -Mama
će biti presretna! Gdje si je našla?
176
00:15:28,519 --> 00:15:33,149
Na dnu ladice sa šminkom.
Taman za Božić! -Daj meni...
177
00:15:33,775 --> 00:15:39,155
Ali krivo mi je, trebale bismo je
dijeliti kad već nemamo puno nasljeđa.
178
00:15:39,239 --> 00:15:44,535
Ne, mama ju je dala tebi. Uostalom,
ja imam bakin stolac za čitanje.
179
00:15:45,662 --> 00:15:48,081
To je dobar stolac. -Da.
180
00:15:49,457 --> 00:15:53,544
A što je ovo? -Stare karte područja.
181
00:15:53,711 --> 00:15:55,630
Dobra su referenca.
182
00:15:57,799 --> 00:16:01,594
Čudno... Čini se da sam uzela krive.
183
00:16:05,139 --> 00:16:09,644
Ajme, je li ovo jedno od tvojih
obiteljskih stabala? -Da, naše.
184
00:16:10,270 --> 00:16:13,314
Davno sam ga napravila za vježbu.
185
00:16:13,398 --> 00:16:18,027
Šteta da se dogodio razdor
u obitelji. Tvrdoglavi djed!
186
00:16:18,111 --> 00:16:24,367
Da... Obećavam da nam nikad neću
uništiti odnos zbog recepta za senf
187
00:16:24,450 --> 00:16:26,703
kao djed. -I bolje ti je!
188
00:16:43,720 --> 00:16:45,388
Ajme, vidi ovo!
189
00:16:45,471 --> 00:16:51,185
Pazi, drže tečaj pripremanja božićnih
keksa! -To nam ide na popis.
190
00:16:51,728 --> 00:16:54,772
Iako tebi ne treba
pomoć pri pečenju kolača.
191
00:17:04,073 --> 00:17:07,493
Točno te s takvim likom vidim!
192
00:17:07,577 --> 00:17:13,124
Možete peći skupa, ako imaš brašno na
obrazu, može ga maknuti... Predobro.
193
00:17:14,584 --> 00:17:17,128
Kako skrećete s teme, sestro!
194
00:17:17,503 --> 00:17:19,797
Spajaš sve osim sebe.
195
00:17:20,089 --> 00:17:22,675
Dobro, ali je li mi zapažanje krivo?
196
00:17:23,593 --> 00:17:26,304
Dobro, idemo naći arhiv.
197
00:17:32,727 --> 00:17:36,356
Dobro jutro! Knjižnica
počinje ovdje pa sve do kraja,
198
00:17:36,439 --> 00:17:40,151
muzej je posvuda, slobodno istražujte.
199
00:17:40,235 --> 00:17:44,656
Zapravo, tražim
Beverly i arhive. -Ta sam!
200
00:17:44,739 --> 00:17:47,992
No arhiv trenutačno ne radi.
201
00:17:49,535 --> 00:17:52,497
Nekad je nezgodno imati puno obveza.
202
00:17:54,082 --> 00:17:56,626
To razumijem!
203
00:17:58,461 --> 00:18:00,922
Ja ću, baš je visoko.
204
00:18:03,716 --> 00:18:08,930
Hvala. -Molim. Dakle,
vi ste glavni za prošlost Conifera?
205
00:18:09,013 --> 00:18:12,684
Da bacim bubu u uho i kažem
što tražim, možda je nešto lako?
206
00:18:12,767 --> 00:18:17,689
Jednu bubu prihvaćam. -Super!
Tražim podatke o farmi drvaca.
207
00:18:17,772 --> 00:18:21,568
Imate li kakve časopise,
dnevnike, izvatke iz katastra?
208
00:18:21,651 --> 00:18:28,449
Jeste li vi iz neke građevinske firme?
Planirate otvoriti resort, spa, hotel?
209
00:18:28,658 --> 00:18:32,787
Apsolutno ne. Ja sam iz
Društva za zaštitu baštine.
210
00:18:32,870 --> 00:18:39,669
Proučavam poljoprivredu države,
u kojoj je Conifer imao golemu ulogu.
211
00:18:39,752 --> 00:18:42,672
Da. -Inače, ovo je moja sestra Mandy.
212
00:18:43,256 --> 00:18:45,758
U vezi s tim imate pravo.
213
00:18:47,010 --> 00:18:50,930
Poznati ste mi. Već
ste bili u Coniferu?
214
00:18:51,014 --> 00:18:55,893
Ne, ali povremeno držim
predavanja na sveučilištima.
215
00:18:57,770 --> 00:19:03,401
Pogledat ću imam li tu što relevantno,
ako ne, moram pričekati otvaranje.
216
00:19:03,484 --> 00:19:08,656
Većina je arhiva dolje
i s tim ima puno posla.
217
00:19:08,740 --> 00:19:11,034
Jasno. Hvala.
218
00:19:12,702 --> 00:19:14,704
Ja ću biti ovdje.
219
00:19:21,753 --> 00:19:27,342
Ovdje, nažalost, nema ničega, ali
vidjet ću što ima kad otvorimo arhiv.
220
00:19:27,634 --> 00:19:31,346
Super, hvala vam na pomoći.
221
00:19:31,429 --> 00:19:33,890
Molim. -Vratit ću se.
222
00:19:52,492 --> 00:19:57,747
Ljudi mi se inače puno lakše
otvaraju! To je zabavni dio. -Da.
223
00:19:57,830 --> 00:20:04,254
Zašto se svi ovdje tako odupiru?
-Nemam pojma. Što ćemo sad?
224
00:20:04,629 --> 00:20:11,552
Morat ćemo nazad na farmu,
doprijeti do onog grintavog drvosječe.
225
00:20:13,721 --> 00:20:19,978
Vjerojatno neću moći na
tečaj pečenja kolača. Ali, gle...
226
00:20:20,061 --> 00:20:26,943
Možda to nije tako loše. -Ako ti je
tako lakše što napuštaš sestricu...
227
00:20:27,026 --> 00:20:30,572
Dramatična si. -Ma ne, idi,
završi istraživanje, čujemo se.
228
00:20:30,655 --> 00:20:32,115
Dobro, bok!
229
00:20:36,661 --> 00:20:38,871
'Jutro! -'Jutro.
230
00:20:39,080 --> 00:20:44,168
Donijela sam vam kakao. Obični,
činite mi se kao ozbiljan čovjek.
231
00:20:45,128 --> 00:20:51,676
Donijeli ste mi kakao s mog vlastitog
kioska? -Da. Da krenemo ispočetka.
232
00:20:51,759 --> 00:20:57,265
Da porazgovaramo o potencijalnoj
suradnji i proučimo srebrne borove.
233
00:20:57,849 --> 00:21:01,728
Beverly nije pomogla?
-Krivo sam se izjasnila jučer.
234
00:21:02,228 --> 00:21:05,481
Nisam spomenula da bi
istraživanje moglo pomoći farmi.
235
00:21:05,565 --> 00:21:10,653
Ne samo da bi pridobilo
goste, već ste i sad dosta važni.
236
00:21:11,154 --> 00:21:15,617
Malo laskate? -Ne, ne,
volim taj dio svog posla.
237
00:21:15,700 --> 00:21:20,622
Tako sprječavam nestanak značajnih
stvari. A i povijest grada je važna.
238
00:21:20,955 --> 00:21:24,918
Inspirativna. I, iskreno...
239
00:21:25,543 --> 00:21:28,421
Društvu ovo treba za poticaje.
240
00:21:28,504 --> 00:21:33,593
Hajde, dajte mi malo svog vremena. Samo
mi morate pričati o ovom divnom mjestu.
241
00:21:33,968 --> 00:21:37,388
Dobro. Došli ste u savršeno vrijeme.
242
00:21:37,764 --> 00:21:41,893
Tura po farmi počinje za 10 min,
priključite se, saznat ćete štogod.
243
00:21:42,310 --> 00:21:44,812
Super. -Hvala.
244
00:21:45,313 --> 00:21:47,231
Molim.
245
00:21:47,815 --> 00:21:54,447
Drvcu prosječno treba 7 g. da naraste
dovoljno da se iskoristi, nekima i 15.
246
00:21:54,656 --> 00:21:59,369
Na ovoj farmi nema industrijske
opreme, sve ovo sadimo ručno.
247
00:22:03,706 --> 00:22:08,086
Neki misle da je kupovanje
pravog drvca loše za okoliš,
248
00:22:08,169 --> 00:22:10,880
ali za svako srušeno drvo posadimo tri.
249
00:22:10,964 --> 00:22:16,552
Sva ta drvca CO2 pretvaraju u kisik
250
00:22:16,636 --> 00:22:18,930
u procesu koji se naziva...
251
00:22:20,056 --> 00:22:23,351
Da, znaš odgovor?
-Sade li i vilenjaci drvca?
252
00:22:23,643 --> 00:22:29,857
Molim? Ja... Trenutačno
za mene ne rade vilenjaci.
253
00:22:32,402 --> 00:22:38,032
Ali, da rade, to bi sigurno bila tajna.
254
00:22:41,953 --> 00:22:44,038
Da, dobro!
255
00:22:45,748 --> 00:22:52,171
Gdje smo ono stali? Da, kod održivosti.
Naša je farma jedna do prvih u državi.
256
00:22:53,214 --> 00:22:57,051
Da? -Koliko drvaca ima Djed Mraz?
257
00:23:02,307 --> 00:23:05,018
Ne znam... -Ja ću odgovoriti.
258
00:23:05,560 --> 00:23:11,482
Koliko sam zadnje čula, na posjedu ima
po drvo za svaki dan prosinca do Božića
259
00:23:11,566 --> 00:23:15,695
i to dođe na, koliko... 25?
Ali moram proučiti izvore.
260
00:23:16,237 --> 00:23:19,198
Kao adventski kalendar
za drvca! -Tako je!
261
00:23:19,282 --> 00:23:24,412
Super, drago mi je da smo
to riješili. Nego, zanimljivost:
262
00:23:24,495 --> 00:23:30,919
Conifer je dobio ime po...
Ovo je kraj ture, ljudi,
263
00:23:31,002 --> 00:23:34,422
tko je za besplatni kakao i slatkiše?
264
00:23:36,132 --> 00:23:38,593
Ovuda, hvala.
265
00:23:39,677 --> 00:23:41,220
Nakon vas.
266
00:23:43,056 --> 00:23:46,476
VRUĆI KAKAO
-Mali me opustošio.
267
00:23:47,602 --> 00:23:50,897
Sin vam održava super
ture. -Nisam baš siguran.
268
00:23:50,980 --> 00:23:57,278
Cody ih ne voli držati. -Neću biti
bahata, ali malo sam pomogla
269
00:23:57,362 --> 00:24:02,283
s podacima o Djedu Mrazu i vilenjacima.
-Ako ljude ne zanimaju drva, čemu tura?
270
00:24:02,367 --> 00:24:07,038
Zanimljivo, znate koga
zanimaju drva? Ovu ovdje.
271
00:24:07,413 --> 00:24:11,000
Niste čuli dosta?
-Cody, znam što je fotosinteza.
272
00:24:11,084 --> 00:24:16,130
Hajde, tu sam da pomognem. Kao
pripravnica. Predlažem nešto za narod,
273
00:24:16,214 --> 00:24:18,716
treba vam pomoć u tom pogledu.
274
00:24:18,800 --> 00:24:23,346
Hej! -Ja imam
papirologije za cijeli dan.
275
00:24:23,846 --> 00:24:29,185
A ti imaš one dostave...
-Ne, to mogu i sam.
276
00:24:29,269 --> 00:24:32,730
Treba ti još ruku! Uvijek
misli da ne treba pomoć.
277
00:24:32,814 --> 00:24:36,192
Rado ću vam pomoći
s onim što ne trebate.
278
00:24:37,610 --> 00:24:38,903
Hvala, tata!
279
00:24:43,658 --> 00:24:47,036
Kakve su ovo dostave? -Donacije.
280
00:24:47,704 --> 00:24:50,707
Neke za siromašne
obitelji, neke za javna mjesta.
281
00:24:50,790 --> 00:24:53,793
Uvijek doniramo dio drvaca.
282
00:24:54,127 --> 00:24:57,547
Zašto i dalje pišete ako snimate?
283
00:24:57,630 --> 00:25:03,845
Jer se snimke ne mogu listati. Dio
je za baštinu, dio za genealogiju.
284
00:25:04,137 --> 00:25:08,099
Genealogiju? -Da.
Vještine za to se preklapaju.
285
00:25:08,391 --> 00:25:12,562
To volim raditi. -Sad
kad ste me zatočili tu...
286
00:25:12,645 --> 00:25:17,984
Što vas zanima? -Za početak:
otkad vam je farma u obitelji?
287
00:25:18,443 --> 00:25:22,697
Generacijama. Moj šukundjed,
Erik, osnovao ju je s partnericom,
288
00:25:22,780 --> 00:25:23,990
Constance Ferrand.
289
00:25:24,657 --> 00:25:29,996
Constance? To je i moje
srednje ime. Znači postojanost.
290
00:25:30,079 --> 00:25:33,124
A i neumornost i tvrdoglavost.
291
00:25:33,541 --> 00:25:38,671
Nego Constance je obitelji rano
predala farmu koja je osnovana 1908. g.
292
00:25:39,005 --> 00:25:42,800
Tada tu nije bilo održive
poljoprivredne zemlje.
293
00:25:43,384 --> 00:25:46,012
Spasila je grad. -Baš lijepo.
294
00:25:46,095 --> 00:25:48,932
Drvca su spasila dan. -Da.
295
00:25:51,100 --> 00:25:53,394
Samo da razjasnim nešto...
296
00:25:53,478 --> 00:26:00,735
Niste obvezani pomoći sa srebrnim
borovima. Tata mislim da ima neki trag.
297
00:26:01,152 --> 00:26:05,073
Neka karta s blagom ili
formula, ali ne ide to tako.
298
00:26:06,115 --> 00:26:09,869
Osim toga, niste toliko
sposobna istraživačica. Obucite ovo.
299
00:26:10,453 --> 00:26:12,455
Hvala.
300
00:26:16,292 --> 00:26:17,961
DOBRO DOŠLI
301
00:26:19,003 --> 00:26:24,968
Otkud vi znate koliko sam sposobna?
-Studirali ste hortikulturu? Agronomiju
302
00:26:25,051 --> 00:26:27,553
ili biotehnologiju? -Ne...
303
00:26:27,637 --> 00:26:31,766
E, pa, to kažem. Niste
za to stručni. U redu je!
304
00:26:31,849 --> 00:26:36,187
Ja se ne razumijem u kopanje
po prošlosti ili to čime se bavite.
305
00:26:37,605 --> 00:26:40,692
Zasad samo dostavljamo
ovo. -Kako god želite...
306
00:26:40,858 --> 00:26:42,735
Uzet ću ovaj teži dio. -Dobro.
307
00:26:42,819 --> 00:26:45,572
Dobro, sad naprijed. -Dobro.
308
00:26:46,531 --> 00:26:51,286
Ja idem naprijed, u svoje ili vaše
naprijed? -Svoje, ali to bi bilo vaše.
309
00:26:51,369 --> 00:26:53,705
Dobro. -Čekajte me.
310
00:26:55,164 --> 00:26:58,585
Dobro da mi pomažete,
baš ubrzavate proces.
311
00:26:58,668 --> 00:27:02,547
Mogli smo mi i na kavu,
ali evo, tako je kako je.
312
00:27:02,630 --> 00:27:06,259
Možemo se, zapravo, vratiti toj opciji?
313
00:27:06,342 --> 00:27:09,220
Ne, sviđa mi se ovo.
Jako je inkluzivno.
314
00:27:10,221 --> 00:27:12,348
Tu nalijevo. -Dobro.
315
00:27:15,852 --> 00:27:17,812
Nemoj opet okretati!
316
00:27:19,606 --> 00:27:22,984
Dobro, ovaj ću te puta gurnuti! -A da?
317
00:27:23,067 --> 00:27:25,778
Ovuda. Da, ovuda,
tako si mi rekao. -Da?
318
00:27:25,862 --> 00:27:28,156
I Božić. Ovuda. -Dobro.
319
00:27:28,239 --> 00:27:31,743
Opa, hej, most se diže! -Ispod!
320
00:27:41,711 --> 00:27:45,089
Hej, bila si super s keksima.
321
00:27:45,590 --> 00:27:48,801
Hvala. Super tečaj.
322
00:27:50,094 --> 00:27:52,013
Hvala.
323
00:27:54,390 --> 00:28:01,022
Dugo pečete? -Katkad
za sebe, sestru i mamu.
324
00:28:01,105 --> 00:28:05,360
Za zabavu, ništa ozbiljno.
-Imate talent za pečenje.
325
00:28:05,443 --> 00:28:09,989
Stvarno? -Ako ste slobodni
sutra, imam veliku narudžbu.
326
00:28:10,573 --> 00:28:13,034
Dobro bi mi došla sposobna pripravnica.
327
00:28:16,496 --> 00:28:19,165
Računajte na mene. -Super!
328
00:28:25,463 --> 00:28:30,009
Nego, reci: kako je bilo
odrastati na farmi drvaca?
329
00:28:32,053 --> 00:28:34,264
Zapravo, divno.
330
00:28:34,722 --> 00:28:38,017
Božić svih drugih bio je i naš Božić.
331
00:28:38,977 --> 00:28:42,355
Kuhinjski stol uvijek je bio
prekriven tanjurima keksa,
332
00:28:42,438 --> 00:28:48,111
uvijek smo imali goste koji
bi se rotirali po kući i grickali.
333
00:28:48,361 --> 00:28:52,740
Kad većini grada pružaš drvca,
automatski te vežu s veseljem.
334
00:28:54,200 --> 00:28:55,660
Zvuči čarobno.
335
00:28:58,371 --> 00:28:59,914
Da...
336
00:29:02,333 --> 00:29:04,043
Nego...
337
00:29:04,752 --> 00:29:09,215
Dobila si svoje krmivo?
Jesi li shvatila išta korisno?
338
00:29:09,424 --> 00:29:15,513
Ponešto jesam. Npr., da uzdahneš
i trljaš glavu kad god spominješ farmu.
339
00:29:17,056 --> 00:29:19,601
Želiš li porazgovarati? -Ne.
340
00:29:20,059 --> 00:29:21,769
Znači, ima tema za razgovor?
341
00:29:24,981 --> 00:29:31,112
Gle, sad malo neslužbeno: gledaj
na mene kao na neutralnu stranku.
342
00:29:31,654 --> 00:29:33,531
Olakšaj si što god te mučilo.
343
00:29:38,453 --> 00:29:43,958
Dobro: posao nam stagnira.
344
00:29:44,876 --> 00:29:50,298
Svodi se na prodaju po cijeloj regiji,
no na gubitku smo zbog velikih lanaca.
345
00:29:50,381 --> 00:29:55,887
Neke se farme drvaca šire
i prilagođavaju tome, ali mi...
346
00:29:56,763 --> 00:29:58,556
Nekako se ne uklapamo u to.
347
00:30:00,683 --> 00:30:02,852
Previše je to za nas.
348
00:30:02,936 --> 00:30:09,651
Ide nam dobro, ali samo još jedna
loša godina, poplava, suša i gotovo.
349
00:30:10,526 --> 00:30:12,070
Iskreno, ja...
350
00:30:12,695 --> 00:30:14,614
Ne znam koji je idući korak.
351
00:30:18,910 --> 00:30:24,207
Da. -Nije ni čudo da nisi
htio razgovarati o farmi.
352
00:30:24,916 --> 00:30:27,252
To je veliki teret.
353
00:30:28,753 --> 00:30:32,548
Što ti želiš? -Ja...
354
00:30:32,632 --> 00:30:34,509
Mislim da nije ni bitno.
355
00:30:35,218 --> 00:30:37,011
Kako ne bi bilo?
356
00:30:43,893 --> 00:30:49,399
Mama te poziva na večeru,
valjda je čula da si mi pomagala.
357
00:30:49,774 --> 00:30:53,903
Zahvali joj i reci da moram
večerati sa sestrom danas.
358
00:30:55,530 --> 00:31:00,785
Kaže i da nećeš shvatiti Conifer ako
ne probaš njezin kolač od pinjola.
359
00:31:00,868 --> 00:31:02,787
Ne griješi.
360
00:31:03,538 --> 00:31:06,708
I kaže da ne prihvaća odbijanje.
361
00:31:07,834 --> 00:31:10,503
Onda dobro, može večera.
362
00:31:10,587 --> 00:31:12,964
Sad nemaš izbora. -Izgleda.
363
00:31:18,928 --> 00:31:24,434
Zanimljivo, počeli smo s
grintavim drvosječom, a sad...
364
00:31:24,517 --> 00:31:28,021
Idemo na večeru. -Da, dogodilo se.
365
00:31:29,188 --> 00:31:32,775
Oprosti, malo sam te
napustila. Kako je tebi bilo danas?
366
00:31:32,859 --> 00:31:35,820
Jesi li išla na tečaj? -Jesam.
367
00:31:36,279 --> 00:31:39,407
Izgleda da sam talentirana. -A da?
368
00:31:39,490 --> 00:31:43,995
Da, za pečenje. Ben u pekari
odobrio je moje vještine.
369
00:31:44,162 --> 00:31:49,167
Ne čudim se. Oduvijek
sam voljela tvoje slastice.
370
00:31:49,250 --> 00:31:55,715
Je li taj Ben onaj zgodni momak kojeg
smo vidjele kroz prozor? -Slučajno, da.
371
00:31:55,965 --> 00:32:00,595
Dolazi iz slastičarske obitelji, pomaže
teti za blagdane, što je baš lijepo.
372
00:32:00,887 --> 00:32:05,099
Pozvali su me da pomognem
s velikom narudžbom sutra. -Super.
373
00:32:05,224 --> 00:32:10,688
Da... Možeš malo polakše
s istraživanjem večeras?
374
00:32:11,189 --> 00:32:16,236
Znam da su plodno tlo, ali nemoj
ispitivati te divne ljude cijelu noć.
375
00:32:17,946 --> 00:32:20,073
Znaš da to ne mogu obećati.
376
00:32:21,032 --> 00:32:22,951
Idemo. -Hajde.
377
00:32:25,286 --> 00:32:28,373
Pogledaj ovo: to nam
je poster s otvaranja.
378
00:32:28,873 --> 00:32:31,584
Na njemu su bila oba prezimena do 1912.
379
00:32:32,877 --> 00:32:35,004
Ali ovo sam ti htio pokazati...
380
00:32:35,672 --> 00:32:38,716
Da dotočim još kome?
-Može meni, zlato, hvala.
381
00:32:39,884 --> 00:32:42,011
Prvi srebrni bor.
382
00:32:42,345 --> 00:32:44,931
Nije li divan? -Jest.
383
00:32:45,014 --> 00:32:51,729
Savršeno drvce. U obitelj smo znali
tražiti najbolje na farmi za kuću.
384
00:32:51,813 --> 00:32:55,024
Da je bar Cody to iskusio.
385
00:32:55,817 --> 00:33:00,071
Ali možda još ima šanse. -Možda.
386
00:33:00,738 --> 00:33:02,532
Izvoli. -Hvala.
387
00:33:02,615 --> 00:33:07,537
Kyla, je li Cody spomenuo da je bio
najbolji u generaciji iz hortikulture?
388
00:33:08,162 --> 00:33:12,333
Nije! -Mama, a zašto bih to spominjao?
389
00:33:13,084 --> 00:33:16,671
Ne znam, nisam znala
što reći. -Grozna si!
390
00:33:16,754 --> 00:33:20,133
Ajme... -Je li ovo Cody?
391
00:33:20,883 --> 00:33:21,926
Da. -Jest.
392
00:33:22,010 --> 00:33:27,765
Izgleda tako zabrinuto! -Tako
je uvijek izgledao kao mali.
393
00:33:27,849 --> 00:33:32,312
I dalje tako izgleda.
-Rješava svjetske probleme.
394
00:33:33,563 --> 00:33:38,693
Od četvrte godine. -Svi govore
da je farma drveća srce grada.
395
00:33:38,776 --> 00:33:42,614
Ima li bolje industrije od
one koja se bavi Božićem?
396
00:33:42,906 --> 00:33:47,952
Nikad se nisam osjećao kao da radim.
-Možda da pitaš leđa slažu li se s tim.
397
00:33:48,870 --> 00:33:55,293
Malo sam ozlijedio leđa prije nekoliko
godina, dotad smo radili skupa i...
398
00:33:55,376 --> 00:33:58,963
Otad Cody vodi farmu,
a ja pomažem kad mogu.
399
00:33:59,339 --> 00:34:05,428
Super mu ide. -Je li vas
Cody izveo po gradu?
400
00:34:05,511 --> 00:34:09,515
Ne, ali mislim da sam
mu oduzela dosta vremena.
401
00:34:12,226 --> 00:34:17,857
Zapravo, ja sam mrtva umorna...
A moram ustati rano... -Stvarno?
402
00:34:17,941 --> 00:34:21,027
Možda nekad poslije, hvala. -Dobro...
403
00:34:21,110 --> 00:34:26,991
Molim. Ali Kyla,
ti idi na razgledavanje.
404
00:34:27,450 --> 00:34:29,911
Treba ti za istraživanje.
405
00:34:30,787 --> 00:34:34,290
Hvala na svemu!
-Bok, hvala na dolasku!
406
00:34:34,374 --> 00:34:35,917
Laku noć!
407
00:34:39,629 --> 00:34:44,259
Zaluđenost tvog tate
srebrnim borovima je zarazna.
408
00:34:44,676 --> 00:34:48,388
Dođe mi da ga sama
tražim. Pričaj mi o njemu.
409
00:34:49,055 --> 00:34:53,726
Razvio ga je tatin djed Joseph. -Dobro.
410
00:34:53,810 --> 00:35:01,067
Tražilo je 80% manje vode od drugih
drvaca, em lijepo, em dobro za suše.
411
00:35:01,901 --> 00:35:06,739
No tata misli da je to
drvce budućnost farme i...
412
00:35:07,073 --> 00:35:10,618
Čarobna pomisao, ali ne realna.
413
00:35:10,868 --> 00:35:13,746
Misli da odugovlačim,
s tim, ali nije to to.
414
00:35:14,289 --> 00:35:20,712
Jednostavno mi sve vrijeme odlazi na
održavanje poduzeća, pogotovo sad.
415
00:35:20,795 --> 00:35:25,675
Zna li on kako se osjećaš? -Zašto
da ga zamaram? Neću ga stresirati.
416
00:35:26,718 --> 00:35:31,097
Ta mu je farma sve.
-Lijepo i obzirno, ali...
417
00:35:31,806 --> 00:35:34,267
I dosta osamljujuće.
418
00:35:34,934 --> 00:35:41,774
Da. Nego, što je s tobom? Sve
zvuči kao intervju i samo ja govorim.
419
00:35:42,942 --> 00:35:46,905
Dobro, što želiš znati? -Dobro...
420
00:35:46,988 --> 00:35:53,036
Kyla Whitmore... Ti si povjesničarka.
421
00:35:53,119 --> 00:35:55,997
Što te odvelo u genealogiju?
422
00:35:56,497 --> 00:35:59,292
Hvala na pitanju, Cody.
423
00:35:59,626 --> 00:36:04,464
To proizlazi iz toga što
želim upoznati vlastitu obitelj.
424
00:36:05,089 --> 00:36:07,592
Moje je obiteljsko stablo misterij.
425
00:36:08,217 --> 00:36:13,014
Nisam ga još shvatila, ali volim
pomagati drugima da upoznaju svoje.
426
00:36:14,265 --> 00:36:18,686
Jesi li dobila što si planirala danas?
-Da, dobila sam svašta od tebe,
427
00:36:19,312 --> 00:36:23,066
barem nakon što si prestao
misliti da te mučim s pitanjima.
428
00:36:23,691 --> 00:36:28,863
Pošteno. -Samo trebam pristup
nekim Beverlynim podacima.
429
00:36:29,405 --> 00:36:33,159
Mislim da će to biti teško.
-Ma ne, dobra je ona.
430
00:36:34,285 --> 00:36:37,497
Smiješno, to su i za tebe rekli.
431
00:36:39,624 --> 00:36:41,292
Znaš što nam fali? -Što?
432
00:36:41,376 --> 00:36:45,755
Slika Codyja, heroja i
duše cijele operacije.
433
00:36:45,838 --> 00:36:48,091
Hajde, daj! -Dobro, u redu.
434
00:36:48,174 --> 00:36:49,884
U redu. -Dobro...
435
00:36:52,428 --> 00:36:57,433
Dobro... Daj ne križaj ruke,
izgledaš tako zatvoreno!
436
00:37:01,229 --> 00:37:04,274
Daj se opusti! -Ne... Dobro.
437
00:37:04,357 --> 00:37:07,235
Zamisli božićno jutro
nakon silnih napora.
438
00:37:08,278 --> 00:37:09,737
Savršeno!
439
00:37:16,786 --> 00:37:21,124
Što? Loša strana?
-Prepoznajem ovu kuću.
440
00:37:22,375 --> 00:37:25,878
Prepoznajem dio iznad
tvog lijevog ramena.
441
00:37:29,632 --> 00:37:36,222
Moram ići! Hvala na
svim pričama danas i...
442
00:37:36,306 --> 00:37:38,433
Da, hvala. Laku noć!
443
00:37:38,516 --> 00:37:42,937
Hej, nemoj trčati,
led je posvuda... -Bok!
444
00:37:44,647 --> 00:37:46,065
Dobro!
445
00:37:47,567 --> 00:37:48,610
Dobro...
446
00:38:00,330 --> 00:38:03,082
I? Kako ide istraživanje?
447
00:38:03,166 --> 00:38:07,211
Sjećaš se ovog? Bilo je među
djedovim stvarima, nismo znali što je?
448
00:38:07,295 --> 00:38:12,508
Da. -Pogledaj ovo. Vidiš zgradu
iza nje? To je suvenirnica.
449
00:38:12,592 --> 00:38:17,805
Oblik i brojevi se poklapaju,
čak i vrata. To je slikano tu!
450
00:38:17,889 --> 00:38:21,684
Ova je žena možda živjela
ovdje. Možda smo odavde.
451
00:38:23,269 --> 00:38:29,234
S obzirom na datum, možda je ona jedna
od osnivačica koje je William spomenuo.
452
00:38:29,359 --> 00:38:33,154
Možda Constance Ferrand?
-Pa to je golem korak, zar ne?
453
00:38:33,238 --> 00:38:38,117
Da nazovem mamu?
-Ne, moramo biti oprezne.
454
00:38:38,201 --> 00:38:41,788
Možda je ovo razglednica.
-Ne bi to bilo tako nemoguće.
455
00:38:41,871 --> 00:38:45,750
Grad ti je već bio na radaru,
a, uostalom, tu i jesi poslom.
456
00:38:45,833 --> 00:38:52,507
A još se i zove Connie! To je
srednje ime i nama i mami.
457
00:38:52,757 --> 00:38:59,264
Idemo korak po korak. -Dobro.
458
00:39:02,767 --> 00:39:09,232
Možeš mi pomoći s Beverly? Znam da
ste u dobrom odnosu, oslanjam se na to.
459
00:39:09,315 --> 00:39:15,154
Može, tu je sve zbrinuto, tata je
na sajmu, dogovoreno. -Zakon!
460
00:39:15,738 --> 00:39:19,492
Ovo je jedina uspomena
koju imamo od tate.
461
00:39:20,493 --> 00:39:25,039
To izgleda kao suvenirnica u gradu.
-Da! To sam shvatila jučer za slikanja.
462
00:39:25,123 --> 00:39:29,794
Misliš da je moguće da je to
Constance koju si spominjao? -Možda.
463
00:39:31,129 --> 00:39:35,008
Idemo onda saznati. -Dobro.
464
00:39:36,217 --> 00:39:42,181
To je bilo među stvarima mog djeda.
Sumnjam na to da mi je rod, šukunbaka?
465
00:39:42,265 --> 00:39:47,895
Misliš da je to naša Connie?
-Constance Ferrand? Ne znam.
466
00:39:48,771 --> 00:39:54,360
No datum izgleda točno.
Iako, to je možda i turistička slika.
467
00:39:54,444 --> 00:39:57,655
Naša je farma destinacija od početka.
468
00:39:57,739 --> 00:40:00,617
Kad sam već kod toga...
469
00:40:05,747 --> 00:40:09,876
Ove dvije slike ne možemo upariti
470
00:40:10,627 --> 00:40:15,548
i možda pretjerujem, ali...
Zato mi vi izgledate usklađeno.
471
00:40:18,760 --> 00:40:21,888
Valjda sam zato mislila
da vas prepoznajem jučer.
472
00:40:21,971 --> 00:40:27,143
Nemate rođaka koji se prezivaju
Ferrand? -Ne znam puno rođaka pa...
473
00:40:27,226 --> 00:40:32,398
Sve je moguće. Obiteljski raskol
nastao je zbog svađe oko senfa...
474
00:40:32,482 --> 00:40:35,443
Čije ime ni ne znam. Tijekom 50-ih?
475
00:40:35,526 --> 00:40:38,029
Senfa...
476
00:40:38,112 --> 00:40:42,867
Ne zvuči mi poznato, a moralo bi.
-Nešto ovdje sigurno može pomoći.
477
00:40:42,951 --> 00:40:47,163
C. Ferrand bila je javna figura,
očekivali biste puno detalja o njoj,
478
00:40:47,247 --> 00:40:48,539
ali nije tako.
479
00:40:49,415 --> 00:40:51,626
No...
480
00:40:53,419 --> 00:40:58,007
Imamo hrpu informacija o Mauriceu
Ferrandu, njezinu bratu.
481
00:40:58,091 --> 00:41:01,052
Ako vam je Connie rod, možda je i on.
482
00:41:01,135 --> 00:41:07,892
Možda vaš šukunujak? Bio je poznati
proizvođač i švercer alkohola 1920-ih.
483
00:41:07,976 --> 00:41:12,897
Gradski heroj. O njemu znamo
štošta, možda to pomogne.
484
00:41:13,731 --> 00:41:18,152
Možete čak posjetiti njegovu
alkoholnu stazu van grada.
485
00:41:18,236 --> 00:41:21,906
Doslovno ju je utabao. U međuvremenu...
486
00:41:22,407 --> 00:41:25,910
Vidjet ću kakve dokumente
mogu naći – ovaj put zaista.
487
00:41:29,706 --> 00:41:31,332
Evo još jedne.
488
00:41:33,585 --> 00:41:37,088
Kako fora, nikad nisam
vidjela ovako utabanu stazu.
489
00:41:37,171 --> 00:41:40,883
Nisam mislio da bi ti bila
u rodu s notornim švercerom.
490
00:41:40,967 --> 00:41:43,803
Iako shvaćam...
491
00:41:43,886 --> 00:41:48,600
I, kako si? Jesi li uzbuđena?
Maurice, Constance, obitelj.
492
00:41:48,683 --> 00:41:53,563
Da, nadam se najboljem,
ali želim ostati usredotočena.
493
00:41:53,938 --> 00:41:56,858
Kad se uloviš za ideju,
malo ti se razum pomuti.
494
00:41:58,151 --> 00:42:01,029
Nego, hvala što si
došao sa mnom danas.
495
00:42:01,279 --> 00:42:05,241
Oprosti što sam te odvela
s posjeda. -Ne, bilo je važno da dođem.
496
00:42:05,325 --> 00:42:11,247
Priča se da Mauriceov duh hoda ovim
šumama. Ozbiljno, pogotovo za Božić.
497
00:42:11,664 --> 00:42:16,252
Da. Ljudi koji su ga čuli
kažu da zvuči kao jeziva sova.
498
00:42:16,836 --> 00:42:23,217
Ali umjesto da huka, on pića kuha.
499
00:42:24,177 --> 00:42:28,473
A danas smo smiješni?
-Malo jeftina fora, ali...
500
00:42:28,556 --> 00:42:32,060
Iskreno, već je neko
vrijeme želim podijeliti.
501
00:42:35,772 --> 00:42:38,858
Vidi onu oznaku tamo:
izgleda li ti kao smješko?
502
00:42:39,275 --> 00:42:41,152
Koja? Gdje?
503
00:42:41,236 --> 00:42:46,866
Doslovno tamo, ne znam kako je
ne vidiš, pred tobom. -Gdje? Ne vidim.
504
00:42:46,950 --> 00:42:50,370
Imaš bolji vid od mene?
O čemu ti? -Mislim da da.
505
00:42:51,704 --> 00:42:54,457
Nevjerojatno!
506
00:42:55,083 --> 00:42:57,126
Ovo znači rat!
507
00:43:10,348 --> 00:43:15,061
Dobro, dosta, primirje! -Dobro.
508
00:43:15,144 --> 00:43:17,522
Dobro. Ne!
509
00:43:19,649 --> 00:43:23,027
Nego, kad smo kod duhova...
510
00:43:23,111 --> 00:43:28,241
Misliš li da ćemo naći
koji srebrni bor tu u divljini?
511
00:43:28,324 --> 00:43:30,326
Nažalost, ne.
512
00:43:32,161 --> 00:43:38,376
Dobro, recimo da su mi
istraživačke vještine solidne.
513
00:43:38,793 --> 00:43:45,341
Kako ćemo otkriti taj srebrni bor?
-Zasad nisam našao djedove spise,
514
00:43:45,425 --> 00:43:49,304
tako da smo na prvom koraku,
pokusima i unakrsnoj oplodnji.
515
00:43:49,429 --> 00:43:53,725
Pokušajima i pogreškama. Ali
ti mi nisi dužna ništa u vezi s njima.
516
00:43:53,808 --> 00:43:58,896
Ne pitam te jer mislim da sam
ti dužna, nego sam jednostavno...
517
00:43:58,980 --> 00:44:03,443
Inspirirana. -Zašto skrećeš s puta,
nećeš saznati prošlost svoje obitelji?
518
00:44:03,526 --> 00:44:06,195
Nećeš ti saznati više o srebrnom boru?
519
00:44:07,280 --> 00:44:09,657
Da. Pa...
520
00:44:10,450 --> 00:44:13,786
On je temelj svih tatinih
najdražih božićnih uspomena.
521
00:44:14,037 --> 00:44:20,251
Želim mu ga jednom darovati. Razvoj
tog drveta i inovativno vođenje farme:
522
00:44:20,335 --> 00:44:26,132
na to se želim fokusirati. Najsretniji
sam bio na diplomskom, kad sam učio
523
00:44:26,215 --> 00:44:32,221
i pratio znatiželju. Kao i ti sad.
-Onda svakako moramo riješiti nešto.
524
00:44:32,305 --> 00:44:37,101
Što ako ti tata ima prava
i postoji neka karta blaga?
525
00:44:37,185 --> 00:44:43,650
Teško da su ti preci smislili nešto
tako inovativno a da to nisu zapisali.
526
00:44:44,067 --> 00:44:49,447
Preci su mi bili intelektualno
znatiželjni, ali neorganizirani.
527
00:44:49,739 --> 00:44:51,950
Da nam vidiš poslovno skladište.
528
00:44:53,243 --> 00:44:56,037
Poslovno skladište? -Da.
529
00:44:56,829 --> 00:45:02,168
Moramo to pogledati, odmah. -Dobro.
530
00:45:08,383 --> 00:45:12,220
Tvojim roditeljima ne smeta što
se širimo po dnevnoj? -Ma ne,
531
00:45:12,303 --> 00:45:15,723
a i dolaze kasno, imaju
super društveni život.
532
00:45:16,015 --> 00:45:19,310
Dvije božićne zabave.
533
00:45:20,228 --> 00:45:24,232
A da ostavimo ove popise za
kupovinu? Možda dovedu do nečeg.
534
00:45:25,316 --> 00:45:29,904
Stvarno? Trebaš račun
za pilu iz 1973.? -Što?
535
00:45:29,988 --> 00:45:35,868
Možda je treba otpisati...
Zašto i dalje razgovaramo o drvcu?
536
00:45:35,952 --> 00:45:40,039
A da se fokusiramo na Constance?
-Pratim put i gledam kamo me vodi.
537
00:45:40,164 --> 00:45:41,833
Hvala! -Dobro.
538
00:45:43,585 --> 00:45:47,213
Puno sam puta vidjela
ime Lorraine u tom razdoblju.
539
00:45:47,297 --> 00:45:53,886
Je li to... -Josephova žena, moja
prabaka. Dosta se motala po farmi,
540
00:45:53,970 --> 00:45:57,473
a navodno je bila i jako otporna osoba.
541
00:45:57,557 --> 00:46:01,644
Tata kaže da je Joseph imao puno
nadimaka za nju na temelju drveća.
542
00:46:02,687 --> 00:46:04,480
Baš slatko.
543
00:46:06,149 --> 00:46:10,862
Kako čudno da se srebrni bor
ne spominje ni u jednoj bilješci.
544
00:46:11,112 --> 00:46:14,824
Možda je štitio tajni recept. -Možda.
545
00:46:17,160 --> 00:46:19,454
Evo još jedne...
546
00:46:25,126 --> 00:46:29,005
I dalje ne znam je li Constance
žena s moje slike, ali...
547
00:46:29,714 --> 00:46:32,592
Ovo je dobro. Odlično.
548
00:46:33,092 --> 00:46:35,637
Mora biti nečega ovdje.
549
00:46:35,720 --> 00:46:39,349
Da zadržim ovaj jelovnik
s hrenovkama u pecivu iz 80-ih?
550
00:46:39,807 --> 00:46:43,311
Hrenovke... -To je neki trag?
551
00:46:44,228 --> 00:46:49,275
Ne, samo sam shvatila
da umirem od gladi.
552
00:46:49,359 --> 00:46:53,321
Roditelji su nam ostavili
nešto za prezalogajiti pa...
553
00:46:53,780 --> 00:46:56,950
Ostavili su i sastojke za
pečene sljezove kolačiće.
554
00:46:57,033 --> 00:46:59,202
To zvuči savršeno. -Dobro.
555
00:46:59,285 --> 00:47:01,829
Idemo! -Idemo peći sljez!
556
00:47:02,830 --> 00:47:06,292
Još malo mrvica... -Mrvice...
557
00:47:06,626 --> 00:47:09,879
Dobro... -Gdje su ti
štapići za ražnjiće?
558
00:47:09,963 --> 00:47:12,548
U drugoj ladici dolje lijevo.
559
00:47:14,801 --> 00:47:17,262
Ne uništava li ovo
svrhu pečenja sljeza?
560
00:47:17,845 --> 00:47:20,974
Koju? -Skupljanje i razgovor oko vatre.
561
00:47:21,057 --> 00:47:25,687
To možemo i tu, a i svrha
sljeza je taj da je preukusan.
562
00:47:26,938 --> 00:47:31,067
Kad sam bila mala, živjeli smo
u stanu i nismo imali dvorište.
563
00:47:31,359 --> 00:47:35,154
No mama je smatrala da ne
smijemo gubiti čar sljeza za Božić
564
00:47:35,488 --> 00:47:40,034
pa smo otkrili kako ih peći na peći.
-I dalje mogu zapaliti vatru vani.
565
00:47:40,994 --> 00:47:42,412
Daj mi vjeruj.
566
00:48:19,824 --> 00:48:24,245
Ne mogu vjerovati... Pojeo
sam ih pet! -Kako sam sita!
567
00:48:24,329 --> 00:48:28,917
Kako si ih pojeo toliko?
-Pa ti si mi ih dala pola!
568
00:48:29,292 --> 00:48:33,212
Ali bili su dobri, stvarno,
povlačim rečeno. -Jesu.
569
00:48:34,130 --> 00:48:36,633
Imaš li druge najdraže tradicije?
570
00:48:39,928 --> 00:48:43,598
Da. Mama mi je bila medicinska sestra.
571
00:48:43,681 --> 00:48:47,727
Svaki dan do Božića radila je
dugo da na Božić možemo biti skupa.
572
00:48:48,436 --> 00:48:53,733
Na Božić bismo ostale u pidžami, jele
doručak i gledale filmove cijeli dan.
573
00:48:54,901 --> 00:48:58,613
Sad ima drugi posao,
ali i dalje to radimo na Božić.
574
00:49:00,031 --> 00:49:04,285
Samo vas tri? -Da.
575
00:49:05,286 --> 00:49:08,873
Za mene zvuk Božića
nije zvuk koleda na ulici,
576
00:49:09,457 --> 00:49:13,419
već mamino pjevušenje Tihe
noći uz prvu jutarnju šalicu čaja.
577
00:49:14,796 --> 00:49:16,923
To je baš lijepo.
578
00:49:17,173 --> 00:49:21,427
No bolje da se prilagodiš
jer će ti se obitelj povećati.
579
00:49:21,511 --> 00:49:25,181
Istina. Ali to je dobar problem.
580
00:49:28,476 --> 00:49:30,520
Hvala.
581
00:49:30,937 --> 00:49:33,273
Što si podijelila tradiciju sa mnom.
582
00:49:34,732 --> 00:49:36,317
Nema na čemu.
583
00:49:41,322 --> 00:49:45,493
Najbolje da krenem,
napustila sam Mandy.
584
00:49:45,577 --> 00:49:50,123
Ja ću ovo pospremiti. -Da? Hvala.
Mogu li uzeti nekoliko kolačića?
585
00:49:50,206 --> 00:49:52,500
Naravno. -Super.
586
00:49:53,251 --> 00:49:57,505
Hvala ti na zabavnom
danu. -I tebi na divnoj noći.
587
00:50:01,884 --> 00:50:04,679
Ispratit ću te. -Dobro, hvala.
588
00:50:22,447 --> 00:50:25,241
Nećeš vjerovati kako sam
fenomenalan dan imala!
589
00:50:25,575 --> 00:50:29,537
Ni ti kakav sam ja imala!
590
00:50:29,621 --> 00:50:32,957
Bogme si bila zaposlena!
Koliko si keksa pojela? -Ruku!
591
00:50:33,041 --> 00:50:36,294
Plešemo? -Vidi, to je
Constance Ferrand.
592
00:50:36,628 --> 00:50:39,631
Pogledaj joj narukvicu. -Dobro...
593
00:50:42,216 --> 00:50:44,427
To je moja narukvica! -Da!
594
00:50:44,677 --> 00:50:50,266
A i vas ste dvije baš slične.
595
00:50:50,350 --> 00:50:54,687
I ja to mislim. -Ovo je važno, zar ne?
596
00:50:54,771 --> 00:50:58,191
Kad se sve skupa zbroji, da.
597
00:50:58,274 --> 00:51:00,944
Slika, ime, sličnost...
598
00:51:01,027 --> 00:51:03,446
Brat švercer... -Molim?
599
00:51:03,529 --> 00:51:07,825
Moram ti puno toga reći.
-Smijemo li se sad veseliti?
600
00:51:07,909 --> 00:51:11,871
To nam je sigurno
šukunbaka. Mora biti! -Da!
601
00:51:11,955 --> 00:51:16,751
Da, mogla bi biti. 85%. Ne...
602
00:51:17,168 --> 00:51:21,673
91%. -Pa ti si van kontrole!
Što si učinila mojoj sestri?
603
00:51:22,548 --> 00:51:29,013
I dalje trebam nešto sigurno na papiru,
ali idemo mami kupiti kartu za vlak.
604
00:51:29,097 --> 00:51:33,101
Preksutra, na blagdan, možemo joj
pokazati grad, festival i farmu.
605
00:51:33,226 --> 00:51:35,937
Stvarno vjeruješ u ovo. -Da.
606
00:51:36,354 --> 00:51:40,441
Mislim da ću dotad imati
nešto sigurno i utvrditi...
607
00:51:41,359 --> 00:51:43,653
Reći joj sve.
608
00:52:10,471 --> 00:52:13,850
Kava za vas, mademoiselle? -Hvala.
609
00:52:16,144 --> 00:52:19,897
Stvarno si fokusirana. -Hej!
610
00:52:20,523 --> 00:52:24,277
Oprosti. Jedva sam
čekala da ti kažem nešto.
611
00:52:24,527 --> 00:52:30,617
Otkrila sam nešto i mislim da bi
mi Constance stvarno, ali stvarno...
612
00:52:30,700 --> 00:52:33,328
Mogla biti šukunbaka. -Pa to je super!
613
00:52:33,411 --> 00:52:37,415
Da! Tako super da dovodimo
mamu ovamo sutra da je iznenadimo.
614
00:52:39,083 --> 00:52:46,549
No trebam čvrstu poveznicu, provjerila
sam baze, zvala znanstvenike s faksa,
615
00:52:46,633 --> 00:52:49,010
zasad nema ništa, ali mora biti nečeg.
616
00:52:50,136 --> 00:52:54,182
A i malo kaskam s projektom
koji mi je šef dao. -Misliš,
617
00:52:54,265 --> 00:53:01,439
onim zbog kojeg si me pilila o farmi?
-Da, ali stvarno se oslanja na mene.
618
00:53:02,398 --> 00:53:03,983
Možda trebaš pauzu.
619
00:53:06,152 --> 00:53:08,863
Zapravo, imam ideju.
620
00:53:09,322 --> 00:53:12,492
A da te odvedem na pravu turu po farmi?
621
00:53:12,909 --> 00:53:17,372
Možeš skupiti materijale, povezati
detalje... Najbolje proučiti Constance
622
00:53:17,455 --> 00:53:19,457
na farmi koju je ona i stvorila.
623
00:53:20,083 --> 00:53:23,586
To bi bilo super!
Da! Hvala! -Odlično.
624
00:53:23,670 --> 00:53:26,631
Samo da skupim stvari. -Može!
625
00:53:26,714 --> 00:53:28,967
Odlično. -Vaša torba, mademoiselle.
626
00:53:29,050 --> 00:53:31,552
Merci beaucoup, monsieur.
627
00:53:32,845 --> 00:53:36,933
Ovo su jelke,
najpopularnije u ovo doba.
628
00:53:37,016 --> 00:53:41,437
Dobro mirišu, iglice im ne padaju,
tata ih naziva drvenim Cadillacom.
629
00:53:42,313 --> 00:53:47,110
Ali nisu tvoj favorit?
-Ne, ja preferiram borove.
630
00:53:47,193 --> 00:53:50,572
Ne nedostižne srebrne borove.
631
00:53:51,406 --> 00:53:54,784
Rekao si da rastu sedam godina?
632
00:53:55,243 --> 00:53:57,579
To je dug period. -Meni se to sviđa.
633
00:53:57,662 --> 00:54:02,208
Posao je postojan i taktilan...
634
00:54:02,292 --> 00:54:08,965
To je i sebični razlog zašto
ne želim industrijalizaciju.
635
00:54:09,465 --> 00:54:12,176
Uništit će sve što volim u ovom poslu.
636
00:54:12,760 --> 00:54:17,390
Kad si neki dan govorio
o pritisku u vezi s ovim poslom,
637
00:54:17,473 --> 00:54:21,686
mislila sam da bi
preferirao neki drugi posao.
638
00:54:22,186 --> 00:54:25,982
Ali to nije tako – obožavaš farmu.
639
00:54:26,899 --> 00:54:28,192
Da.
640
00:54:32,614 --> 00:54:36,200
Nekad dolazim ovamo kad
sam pod velikim stresom.
641
00:54:36,993 --> 00:54:38,870
Ovo je moje mjesto.
642
00:54:39,787 --> 00:54:42,832
Da? Što radiš tu? Meditiraš?
643
00:54:43,833 --> 00:54:46,336
Baviš se snježnom jogom?
644
00:54:50,465 --> 00:54:54,969
Što radiš? -Daj, snijeg omekšava pad.
645
00:54:57,013 --> 00:54:58,598
Dobro...
646
00:55:04,312 --> 00:55:06,940
Sad samo gledaj nebo.
647
00:55:08,274 --> 00:55:11,402
Baš je krasno.
648
00:55:12,487 --> 00:55:15,365
Sve odavde izgleda beskonačno.
649
00:55:16,991 --> 00:55:20,703
Ovdje sam dolazio kao
mali i ležao u snijegu.
650
00:55:21,871 --> 00:55:27,085
Zurio u nebo sve dok
nisam počeo osjećati...
651
00:55:27,168 --> 00:55:29,295
Da se zemlja okreće.
652
00:55:32,840 --> 00:55:36,261
Imamo još jedan važan korak. -Koji?
653
00:55:41,140 --> 00:55:43,685
Napravio si snježnog anđela? -Da.
654
00:55:44,185 --> 00:55:45,687
Preporučujem. -Dobro.
655
00:55:45,770 --> 00:55:48,022
Opušta i osvježava.
656
00:55:57,115 --> 00:56:00,076
Zašto ih mi odrasli više ne radimo?
657
00:56:00,159 --> 00:56:02,870
Baš su podcijenjeni, zar ne?
658
00:56:41,534 --> 00:56:45,705
Mislila sam pomoći
Benu s drvcem, ali...
659
00:56:45,788 --> 00:56:48,625
Htjela sam se družiti.
Kako ti je prošao dan?
660
00:56:48,958 --> 00:56:53,338
Super! Saznala sam štošta o farmi.
661
00:56:53,796 --> 00:56:56,090
Od grintavog drvosječe?
662
00:56:57,717 --> 00:57:01,596
Ne znam, mislim da je
prije emocionalni botaničar.
663
00:57:03,848 --> 00:57:08,061
Imamo kakvih otkrića za mamu sutra?
664
00:57:08,895 --> 00:57:12,106
Ne baš, ali...
665
00:57:12,857 --> 00:57:15,526
Možda imamo dovoljno.
666
00:57:38,716 --> 00:57:41,427
Kyla! -Bok!
667
00:57:42,053 --> 00:57:48,685
Želiš li biti jedan od sudaca na
natjecanju u kićenju drvaca? -Ma ne...
668
00:57:49,018 --> 00:57:53,398
Ja sam samo turist.
-Nipošto! Nisi li stručnjak za drvca?
669
00:57:55,900 --> 00:57:58,486
Možda... -Evo.
670
00:58:00,071 --> 00:58:02,782
Hajde, zabavit ćemo se. -Dobro, može.
671
00:58:05,577 --> 00:58:11,749
Imam ekološku temu: drvce
ukrašavam njegovim češerima.
672
00:58:11,833 --> 00:58:15,003
To je krug života, jako
meta, kao što mladi kažu.
673
00:58:18,298 --> 00:58:23,469
Imamo slastičarsko drvo: kad
završite sa svim, možete ga jesti.
674
00:58:24,178 --> 00:58:26,764
Ravno iz pekare. Super!
675
00:58:26,848 --> 00:58:33,771
Odlično! Kokice smatram
baštinom kukuruza.
676
00:58:34,147 --> 00:58:38,776
To je znak zahvale
povijesti poljoprivrede ovdje.
677
00:58:39,402 --> 00:58:40,570
Super!
678
00:58:44,032 --> 00:58:45,575
Lijepo...
679
00:58:53,583 --> 00:58:55,793
Hvala svima!
680
00:58:59,714 --> 00:59:06,846
Drvca su ocijenjena i pobjednici
će biti proglašeni sutra navečer.
681
00:59:09,766 --> 00:59:15,021
Super ste, ekipo! Hvala!
682
00:59:16,147 --> 00:59:23,196
Da, da... -Nego, vidim da su te
promaknuli na poziciju suca.
683
00:59:24,030 --> 00:59:27,408
To je znak povjerenja
u našoj obitelji. -Jesu, da.
684
00:59:27,492 --> 00:59:31,496
Bilo je jako zabavno. -Jesi li im
rekla za svoje veliko otkriće?
685
00:59:31,579 --> 00:59:36,209
Ne, nisam htjela sve pokvariti
velikom objavom. -Jasno.
686
00:59:39,837 --> 00:59:43,132
Nego, imam prijedlog za tebe.
687
00:59:44,467 --> 00:59:48,680
Imam stari recept za
glögg, nešto tipa kuhanog vina,
688
00:59:48,846 --> 00:59:51,891
koji potječe od Mauricea Ferranda.
689
00:59:51,975 --> 00:59:56,104
Zvuči dobro. -Što
kažeš da ga napravimo
690
00:59:56,187 --> 00:59:58,523
i istražujemo još dokumenata?
691
00:59:59,065 --> 01:00:02,318
Da, može, zvuči super.
692
01:00:02,652 --> 01:00:06,823
Super onda, idemo ovuda. -Hajde!
693
01:00:12,870 --> 01:00:17,458
Naći ću nešto za mamu,
svi su mi darovi kod kuće.
694
01:00:17,542 --> 01:00:24,173
Hoćeš ukras s njezinim imenom?
A imaju i lijepe kutije od jelke.
695
01:00:24,257 --> 01:00:27,677
Ne znam, znat ću što hoću kad to vidim.
696
01:00:29,721 --> 01:00:32,724
Ovo je lijepo, a ona voli irise.
697
01:00:39,939 --> 01:00:44,319
To je uvijek dobar odabir,
klasični suvenir iz Conifera.
698
01:00:47,196 --> 01:00:50,450
Je li sve u redu?
-Osjećam se tako glupo.
699
01:00:51,034 --> 01:00:52,577
Zašto?
700
01:00:53,661 --> 01:00:57,498
Ova mi je narukvica bila
veliko otkriće. Mandy je ima.
701
01:00:58,583 --> 01:01:01,753
U teoriji sam mislila
da je od bake, ali...
702
01:01:02,211 --> 01:01:05,715
Kad sam je vidjela na slici,
zaključila sam da je baština.
703
01:01:05,798 --> 01:01:13,806
Donijela sam zaključak bez istrage,
provjere. -To je skroz razumna greška.
704
01:01:14,933 --> 01:01:19,562
Kako sam blesava, pozvala
sam mamu ovdje. -Stroga si prema sebi.
705
01:01:22,023 --> 01:01:28,404
Znaš što će ti pomoći? Topli glögg.
Ukusan je, bila Mauriceov rod ili ne.
706
01:01:29,113 --> 01:01:33,409
Mislim da je dosta za danas,
nekako mi se više ne slavi.
707
01:01:33,576 --> 01:01:37,830
Oprosti. Puno ti hvala na pomoći danas.
708
01:01:39,666 --> 01:01:42,377
Javi ako zatrebaš išta. -Može.
709
01:01:55,098 --> 01:02:00,728
Hej! Hej... Ne misliš li...
710
01:02:00,812 --> 01:02:02,855
Da malo pretjeruješ?
711
01:02:02,939 --> 01:02:08,403
Nisi bila tako tužna prije otkrića
narukvice. Nije ovo samo korak nazad?
712
01:02:08,486 --> 01:02:13,449
U najgorem slučaju. -Zamisli
da drugi na svaku staru sliku
713
01:02:13,575 --> 01:02:15,201
tako brzaju sa zaključcima.
714
01:02:15,368 --> 01:02:19,330
Morala si probati!
Imala si instinkt.
715
01:02:19,414 --> 01:02:23,251
To ti je inače glavna
vodilja. -E, pa, sad ne radi.
716
01:02:23,876 --> 01:02:28,631
Nije skroz isključena. Možda
smo i dalje blizu pronalasku obitelji.
717
01:02:29,007 --> 01:02:31,843
Možda to nikad ne uspijemo,
718
01:02:31,926 --> 01:02:37,181
ali možda smo u međuvremenu
stvorile i neke značajne odnose.
719
01:02:38,016 --> 01:02:41,352
Misliš na Bena? -Ne.
720
01:02:44,063 --> 01:02:48,484
Da bar imamo nešto za mamu. -Pa...
721
01:02:48,568 --> 01:02:50,737
Nećeš valjda odustati?
722
01:02:55,825 --> 01:02:57,744
Nisam ni mislila.
723
01:03:02,206 --> 01:03:03,625
Poslano.
724
01:03:03,708 --> 01:03:07,545
Poljoprivredno istraživanje u privitku
725
01:03:07,629 --> 01:03:10,381
Skuhala sam šalicu
viška. -Super, hvala.
726
01:03:10,465 --> 01:03:16,846
Od cimeta i jabuke je. Nego mamina
je rezervacija spremna za sutra.
727
01:03:16,930 --> 01:03:18,973
Hvala vam na tome.
728
01:03:19,432 --> 01:03:22,727
Puno radite. Kako
ide istraživanje o farmi?
729
01:03:23,102 --> 01:03:25,855
Dobro, baš sam ga poslala.
730
01:03:26,940 --> 01:03:30,610
Niste uzbuđeni, niti vam je laknulo.
731
01:03:30,693 --> 01:03:32,904
Bit ću kasnije.
732
01:03:34,280 --> 01:03:39,118
A i nešto mi nije ispalo
kako sam očekivala.
733
01:03:39,202 --> 01:03:42,205
Je li vam Cody Samuelson pomogao?
734
01:03:42,288 --> 01:03:44,457
Je li povratio božićni duh?
735
01:03:44,916 --> 01:03:48,127
Jest, da. Da...
736
01:03:48,878 --> 01:03:52,757
Super je. -Cijela mu je obitelj
bila divna kad sam se doselila.
737
01:03:55,635 --> 01:04:00,014
Mislila sam da ste odrasli
ovdje, da ste vi odavde.
738
01:04:00,473 --> 01:04:03,559
Ne, tu sam tek šest godina.
739
01:04:03,810 --> 01:04:10,775
Naslijedila sam ovu staru kuću. Tajming
je bio savršen, osjećam da pripadam tu.
740
01:04:13,653 --> 01:04:15,154
Znam kako vam je.
741
01:04:22,078 --> 01:04:28,293
Brzala sam zbog narukvice za koju
sam mislila da je unikatna. Hvala.
742
01:04:29,168 --> 01:04:33,798
A i moram priznati, povezanost
s Constance činila mi se legitimnom.
743
01:04:34,257 --> 01:04:41,431
Nisi toliko pogriješila: narukvica je
napravljena prema stvarnoj, njezinoj.
744
01:04:41,514 --> 01:04:45,602
Znači, postoji šansa? -Nažalost, ne.
745
01:04:45,685 --> 01:04:47,604
Našla sam nešto u arhivu.
746
01:04:54,527 --> 01:05:00,408
Mauriceovu oporuku u kojoj piše
da ni on ni Constance nisu imali djece.
747
01:05:01,618 --> 01:05:08,750
Žao mi je, ali i dalje bi
mogla biti neki daljnji rod,
748
01:05:08,833 --> 01:05:12,170
ili obiteljska prijateljica,
što ima jednak značaj...
749
01:05:23,181 --> 01:05:29,604
Badnjak je i u divnom si gradu
s jednim od boljih božićnih festivala.
750
01:05:29,687 --> 01:05:34,442
Osim toga, učila si o prvim
naseljenicima i proizvođačima.
751
01:05:35,318 --> 01:05:37,946
Naseljenici! -Molim?
752
01:05:38,029 --> 01:05:43,368
Evidencija naseljenika! Ovo
zvuči kao definitivni dokaz, ali...
753
01:05:43,451 --> 01:05:48,706
Voljela bih nešto provjeriti. Kažete
da ima puno papira u okružnom uredu?
754
01:05:48,790 --> 01:05:52,543
Da, ali sumnjam da rade na Badnjak.
755
01:05:55,588 --> 01:05:58,007
Otvoreni su još dva sata.
756
01:05:58,299 --> 01:06:02,387
To! Beverly, genij
ste, hvala na svemu.
757
01:06:06,099 --> 01:06:08,351
Odličan čaj! Hvala!
758
01:06:13,064 --> 01:06:16,109
Vlada je dala zemlju naseljenicima.
759
01:06:16,442 --> 01:06:21,906
Za dobivanje zemlje proces je bio
specifičan i iziskivao razne podatke,
760
01:06:21,990 --> 01:06:24,450
a ti su podaci legitimni.
761
01:06:24,534 --> 01:06:29,122
Da ne govorim o lancu vlasništva.
-Dakle, opet ćeš se početi nadati?
762
01:06:30,123 --> 01:06:33,793
Tako mogu dobiti konačne informacije.
763
01:06:34,460 --> 01:06:40,216
I ovo će zvučati čudno, ali onaj
portret u Beverlynu uredu jutros...
764
01:06:40,842 --> 01:06:44,637
Constanceine oči
govorile su mi da idem dalje.
765
01:06:45,263 --> 01:06:46,973
Idemo!
766
01:06:57,775 --> 01:07:01,571
F-e-r-r-a-n-d.
767
01:07:06,951 --> 01:07:09,120
Evo, tu je...
768
01:07:28,306 --> 01:07:33,186
Ona je dobila sve ovo tu, evo.
769
01:07:36,856 --> 01:07:39,734
To izgleda kao farma
drveća i još malo van toga.
770
01:07:40,568 --> 01:07:43,821
Ima smisla. A nakon toga?
771
01:07:53,665 --> 01:07:56,000
Čudno. -Što?
772
01:08:05,426 --> 01:08:07,720
Vrlo.
773
01:08:07,804 --> 01:08:14,018
Čini se da ona nikad nije
dobila certifikat vlasništva pa...
774
01:08:14,978 --> 01:08:19,232
... je zemlja trebala pripasti vladi.
775
01:08:19,315 --> 01:08:23,278
Ne, nije tako, pripada Samuelsonima.
776
01:08:27,740 --> 01:08:32,287
Ne, njima pripada samo
privatni posjed na ulici Oak.
777
01:08:33,913 --> 01:08:38,167
Dobro... -Da, to nam
je nekako pobjeglo.
778
01:08:38,543 --> 01:08:41,588
To ću si označiti.
779
01:08:43,006 --> 01:08:45,675
Ovime ću postići godišnju kvotu.
780
01:08:47,051 --> 01:08:51,264
Božićnica meni stiže! -Ne...
781
01:08:51,347 --> 01:08:57,437
Možete li ne učiniti ovo? Možemo
li glumiti da nisam ništa pitala?
782
01:08:57,979 --> 01:09:01,149
Brinem se da će ovo oštetiti
nekog do koga mi je stalo.
783
01:09:05,820 --> 01:09:10,241
Gospođo... To je praktički krađa.
784
01:09:10,783 --> 01:09:12,535
I to od vlade.
785
01:09:15,872 --> 01:09:18,875
Što se dogodilo? -Farma drvaca.
786
01:09:19,208 --> 01:09:21,544
Samuelsonovi nisu vlasnici zemlje.
787
01:09:22,045 --> 01:09:27,550
Oduzet će im je.
-Nisu li ograničeni nečim?
788
01:09:27,634 --> 01:09:32,555
Ne mogu li je Samuelsonovi
kupiti? -Ne, Cody se ionako već muči.
789
01:09:34,140 --> 01:09:38,144
Kako sam mu to mogla
učiniti? -Pa nisi namjerno.
790
01:09:38,728 --> 01:09:44,192
Pozitivna je strana barem
da ti je stvarno stalo do njega.
791
01:09:44,984 --> 01:09:46,819
Baš sam gadno zeznula...
792
01:09:47,654 --> 01:09:48,863
Zamrzit će me!
793
01:09:51,115 --> 01:09:53,618
Mora to čuti od mene, moram mu reći.
794
01:10:03,795 --> 01:10:05,672
Hej! -Hej.
795
01:10:05,755 --> 01:10:09,509
Baš sam mislio na tebe.
Zabrinula si me jučer.
796
01:10:09,592 --> 01:10:15,181
Moram ti reći nešto, i to prije nego...
797
01:10:15,598 --> 01:10:18,059
Jesi li dobro? -Nisam.
798
01:10:20,103 --> 01:10:23,189
Zeznula sam. -U redu je.
799
01:10:24,107 --> 01:10:28,653
Odlučila sam da nisam spremna
pustiti istraživanje o Constance
800
01:10:29,195 --> 01:10:33,700
pa sam otišla u Fernwood u
evidenciju naseljenika. -Pametno.
801
01:10:34,033 --> 01:10:35,952
Što si saznala?
802
01:10:39,163 --> 01:10:43,209
Da postoji problem
s vlasništvom ove zemlje.
803
01:10:45,461 --> 01:10:47,505
Zemlje na kojoj je farma.
804
01:10:48,423 --> 01:10:52,719
Nekako su je zanemarili,
bila je Constanceina, no...
805
01:10:54,637 --> 01:10:56,222
Sad ne pripada nikome.
806
01:10:59,601 --> 01:11:05,148
I, kad sam to provjerila, slučajno sam
okrugu ukazala na taj... Nesklad.
807
01:11:06,357 --> 01:11:10,445
Tako mi je žao... To je bila nezgoda.
808
01:11:11,571 --> 01:11:13,823
Nezgoda?
809
01:11:13,907 --> 01:11:19,537
Misliš li ti da možemo kupiti cijelu
zemlju? -Ne, znam da sam zeznula.
810
01:11:19,621 --> 01:11:23,082
Nikad ničime ne bih
povrijedila tebe ili tvoju obitelj.
811
01:11:24,626 --> 01:11:30,006
Samo... Smislit ću nešto, popraviti
to, trebam vremena, ali... -Ne.
812
01:11:30,089 --> 01:11:33,009
Ne, napravila si dovoljno.
813
01:11:33,801 --> 01:11:38,431
Mogla si pustiti,
ali ne, došla si i kopala,
814
01:11:38,514 --> 01:11:41,976
kao i s borovima,
i obrušila si mi se na život!
815
01:11:42,226 --> 01:11:46,981
Dane sam posvetio tvom istraživanju
i bilo te briga imam li vremena!
816
01:11:49,692 --> 01:11:53,571
Oprosti što sam bila tako uporna.
817
01:11:54,948 --> 01:11:57,951
Mislila sam da si uživao
u zajedničkom vremenu.
818
01:12:05,375 --> 01:12:07,085
Moram nazad na posao.
819
01:12:25,937 --> 01:12:28,481
Žao mi je, Kyla.
820
01:12:28,564 --> 01:12:33,319
Možda treba vremena
da razmisli. -Nije ni važno.
821
01:12:33,653 --> 01:12:39,200
Što će mu biti s farmom, obitelji
i dohotkom, s razlogom se ljuti.
822
01:12:43,580 --> 01:12:48,960
Moram na stanicu po mamu. Što
ćemo joj reći, zašto smo je dovukle tu?
823
01:12:49,961 --> 01:12:55,592
Ne znam, možda radi nekih
farmera i švercera i...
824
01:12:56,426 --> 01:12:59,387
Kako smo se zabavljale
jurcajući sa zaključcima?
825
01:12:59,679 --> 01:13:02,557
Možeš li ti po nju?
Nađemo se na festivalu.
826
01:13:02,890 --> 01:13:06,853
Moram ovo popraviti, ne mogu
misliti ni na što drugo. -Da, može.
827
01:13:07,020 --> 01:13:09,230
Hvala. -Sretno.
828
01:13:10,398 --> 01:13:11,983
Hvala, bok. -Bok.
829
01:13:16,863 --> 01:13:23,828
Beverly, trebam vašu pomoć. -Srce,
ne radimo na Badnjak, idi, veseli se.
830
01:13:23,912 --> 01:13:30,919
Ne zbog mene niti Constance, otišla sam
u evidenciju i izazvala problem Codyju.
831
01:13:31,002 --> 01:13:36,633
Bojala sam se toga, vlasništvo je
tu nezgodno, ne valja kopati previše...
832
01:13:36,925 --> 01:13:40,595
Sama sam kriva, trebala
sam ti reći. -Imam ideje.
833
01:13:40,678 --> 01:13:45,141
Odnosno, začetke ideja, ali
trebam vašu stručnu pomoć.
834
01:13:45,892 --> 01:13:48,686
Možete li mi pomoći da pomognem Codyju?
835
01:13:48,937 --> 01:13:53,316
Da. Možda čak imam nešto! -Super.
836
01:13:55,026 --> 01:13:57,445
Ne znate gdje ste ga stavili? -Oprosti.
837
01:13:57,528 --> 01:14:01,241
Došla si i pitala za
zemlju, a nikad se ne zna.
838
01:14:01,366 --> 01:14:03,534
Jako se brinem za Conifer!
839
01:14:06,496 --> 01:14:11,417
Što bi moglo biti u fasciklu?
-Ne znam, ali i neslužbeni bi im papir
840
01:14:11,501 --> 01:14:15,046
mogao značiti za
zadržavanje zemlje.
841
01:14:16,798 --> 01:14:22,762
Evo ga. To je samo neko
znanstveno istraživanje.
842
01:14:30,728 --> 01:14:32,814
Savršeno!
843
01:14:38,027 --> 01:14:42,198
Znam da se ljutiš na mene, ali slušaj.
844
01:14:43,074 --> 01:14:45,702
Osmislila sam
strategiju za razvoj farme.
845
01:14:46,786 --> 01:14:50,248
Dosta mi je razgovora
o budućnosti farme.
846
01:14:50,915 --> 01:14:54,252
Saslušaj me, ovo će spasiti farmu.
847
01:14:56,087 --> 01:14:57,630
Možda čak i tebe.
848
01:15:01,801 --> 01:15:06,848
Zadnjih nekoliko dana shvatila
sam koliko vam je farma posebna.
849
01:15:07,807 --> 01:15:11,144
Vaše inovacije za
održivost vrlo su važne.
850
01:15:11,603 --> 01:15:17,734
Treba ih izučiti. Uparite se sa
sveučilištima, otvorite programe
851
01:15:17,817 --> 01:15:21,029
i tako ćete moći dobiti
poticaje i zadržati zemlju.
852
01:15:21,613 --> 01:15:25,366
Farma može biti veličine
koje želiš i možeš poučavati.
853
01:15:25,700 --> 01:15:28,453
Pokazati svijetu kako
je tvoj posao poseban.
854
01:15:30,663 --> 01:15:32,624
Iskreno, ideja je tako super
855
01:15:32,707 --> 01:15:36,669
da se gotovo ne ljutim što sam
ti umalo uništila život zbog nje.
856
01:15:38,922 --> 01:15:44,844
Plan je dobar, nemoj ga ubiti
samo zato što se bojiš promjena.
857
01:15:47,263 --> 01:15:49,432
Ili jer se ljutiš.
858
01:15:51,225 --> 01:15:54,145
Beverly ima sve detalje
koji bi ti mogli pomoći.
859
01:15:55,563 --> 01:15:57,315
Izvoli.
860
01:15:57,774 --> 01:16:00,276
Možda da počneš s ovim istraživanjem.
861
01:16:00,526 --> 01:16:04,948
Našle smo studije o srebrnom boru.
Svaki put kad je Joseph nešto napisao,
862
01:16:05,073 --> 01:16:06,991
dao je drvcu kodno ime.
863
01:16:07,951 --> 01:16:12,538
Lorraine. Što ima smisla, s obzirom
na to da si govorio da je otporna.
864
01:16:14,082 --> 01:16:17,001
Odmilice očito idu u oba
smjera. -SREBRNI BOR
865
01:16:18,044 --> 01:16:22,131
Evo ti ključa. Karte blaga.
866
01:16:25,677 --> 01:16:27,887
Nadam se da ćeš naći što tražiš.
867
01:16:49,409 --> 01:16:50,952
Mama!
868
01:16:52,996 --> 01:16:55,456
Hej! -Bok, zlato!
869
01:16:56,082 --> 01:17:01,504
Jesi li dobro? -Da, samo
je dan bio pun zbivanja.
870
01:17:02,338 --> 01:17:07,677
Jako mi je drago što te vidim,
a ovo je prekrasno iznenađenje.
871
01:17:07,760 --> 01:17:13,975
Hvala što ste me dovele ovamo. Mandy je
rekla da čekamo tebe da nešto objasniš.
872
01:17:14,058 --> 01:17:17,937
Da... Idemo otpočetka.
873
01:17:23,026 --> 01:17:24,944
Bok, djede. -Bok.
874
01:17:25,820 --> 01:17:30,116
Festival je divan kao i uvijek.
-Izuzev ovih glupih svjetala.
875
01:17:30,700 --> 01:17:34,787
Vidi ti to, božićno čudo! -Ne diraj ga.
876
01:17:35,914 --> 01:17:39,375
Slušaj, htio sam ti nešto reći.
877
01:17:40,668 --> 01:17:46,674
Oprosti što sam tvrdoglav s farmom
Dobro da si me poticao na inovativnost.
878
01:17:47,467 --> 01:17:51,429
S očevima i sinovima
trebalo bi biti obrnuto. -Dobro.
879
01:17:51,512 --> 01:17:57,977
Sad želiš razgovarati o ovome?
-Da, jer... Nešto se dogodilo.
880
01:17:59,187 --> 01:18:06,110
Znaš da nismo bili konvencionalni s
papirima i zemljom i kako znamo reći
881
01:18:06,194 --> 01:18:10,323
da su se poslovi sklapali...
-Na temelju stiska ruke i riječi, da.
882
01:18:10,907 --> 01:18:16,246
To nije samo izreka.
Možda izgubimo farmu.
883
01:18:17,163 --> 01:18:21,501
Nikad nije bilo prijenosa
vlasništva i možda nam je vlada uzme.
884
01:18:22,418 --> 01:18:23,711
Da...
885
01:18:27,090 --> 01:18:30,843
Ovo je onda možda kraj ere? -Možda.
886
01:18:31,594 --> 01:18:34,806
Ili početak.
887
01:18:36,266 --> 01:18:39,143
Imam savršen božićni dar za tebe, tata.
888
01:18:44,565 --> 01:18:46,401
Tvoja karta s blagom.
889
01:18:48,152 --> 01:18:51,447
Srebrni bor napokon je nadohvat ruke.
890
01:18:53,032 --> 01:18:58,121
Plus, još razrađujem plan,
ali to možda nije samo ključ
891
01:18:58,371 --> 01:19:02,875
za zadržavanje farme, već i
za to da radim posao koji volim.
892
01:19:05,253 --> 01:19:08,965
Odlično. Super, odakle ti to?
893
01:19:09,674 --> 01:19:13,344
Kyla je to našla. -Nevjerojatna je.
894
01:19:13,928 --> 01:19:16,014
Da, jest. -Da.
895
01:19:16,264 --> 01:19:21,644
Jesi li ti našao svoju kartu s blagom?
896
01:19:22,687 --> 01:19:27,901
Možda. Da. Sretan
Božić, tata. -Sretan Božić!
897
01:19:31,112 --> 01:19:33,031
Hvala ti!
898
01:19:33,114 --> 01:19:37,535
Moram razmisliti o nečemu.
-Za sve postoji prvi put.
899
01:19:40,246 --> 01:19:44,334
Kad sam našla tu narukvicu,
znala sam da je gotovo.
900
01:19:45,084 --> 01:19:49,047
Fascinantno. I to sve zbog slike?
901
01:19:49,130 --> 01:19:52,383
Ali misliš da nije tako?
-Prema provjerenim podacima
902
01:19:52,467 --> 01:19:55,511
Constance nije imala izravnih potomaka.
903
01:19:56,179 --> 01:20:03,436
Ali jako smo se zabavile
istražujući grad i imam vijesti...
904
01:20:04,938 --> 01:20:07,857
Odlučila sam upisati kulinarsku školu.
905
01:20:07,941 --> 01:20:11,778
Ozbiljno? -Da! I postati slastičarka.
906
01:20:11,861 --> 01:20:15,990
Ovdje sam radila
s jednim divnim slastičarom i...
907
01:20:16,783 --> 01:20:21,037
Zaljubila sam se u taj posao.
A njegova teta, vlasnica slastičarnice,
908
01:20:21,120 --> 01:20:25,166
ima veze u kulinarskom
institutu i dat će mi preporuku.
909
01:20:25,458 --> 01:20:28,169
Znala sam. Znala sam!
910
01:20:28,503 --> 01:20:32,715
Tako mi je drago zbog tebe!
-Odlične vijesti, seko.
911
01:20:33,341 --> 01:20:36,594
Napokon shvaćam tebe i posao.
912
01:20:42,892 --> 01:20:47,939
A što s farmerom kojeg
spominješ? Često se javlja u priči.
913
01:20:50,400 --> 01:20:56,322
Kao i s Connie, ispalo je da ni
s njim nemam vezu kakvu sam osjećala.
914
01:20:56,656 --> 01:20:59,492
Zlato... Baš mi je žao.
915
01:21:00,493 --> 01:21:01,953
U redu je.
916
01:21:14,257 --> 01:21:17,010
Sretan Badnjak, Beveryl! Otkud ti tu?
917
01:21:17,093 --> 01:21:20,221
Ne bi li trebala primati
prvu nagradu na festivalu?
918
01:21:20,305 --> 01:21:25,018
Bih, ali zaplela sam se
u jednu sagu i sjetila se nečeg:
919
01:21:25,268 --> 01:21:30,064
zanimalo me jesi li bliska s
pretkom koji ti je dao ovu kuću?
920
01:21:30,356 --> 01:21:34,360
Ili ti je to daljnji rod?
-Neobično specifično pitanje.
921
01:21:34,444 --> 01:21:37,238
Znam, ali ovo možda vodi nekamo.
922
01:21:38,031 --> 01:21:41,409
Uđi. Baš kuham vino.
923
01:21:41,492 --> 01:21:43,703
Trebat će ti nešto jače.
924
01:21:45,788 --> 01:21:48,958
Prošla sam Mauriceova pisma i shvatila
925
01:21:49,042 --> 01:21:54,964
da mu je oporuka lažna:
zbog švercanja se motao po...
926
01:21:55,048 --> 01:22:00,929
Sumnjivim krugovima pa je napravio
tu oporuku da zaštiti širu obitelj.
927
01:22:01,304 --> 01:22:04,474
Znači, Constance je imala 2 djece? -Da.
928
01:22:06,017 --> 01:22:08,478
Tvoju baku, Cynthiju... -Molim?!
929
01:22:08,937 --> 01:22:10,855
I vašu baku, Helen!
930
01:22:12,482 --> 01:22:14,651
Ona se udala za jednog Whitmorea.
931
01:22:15,235 --> 01:22:21,324
Whitmore? Čekajte, vaša se obitelj
ono posvađala zbog senfa? -Da!
932
01:22:21,991 --> 01:22:26,329
Ferrand je bilo njezino djevojačko
ime, zato smo joj zagubili podatke.
933
01:22:26,537 --> 01:22:31,960
Nisam imala pojma da
mi je Constance prabaka!
934
01:22:32,669 --> 01:22:37,215
Imate li djece? Ima li živih rođaka?
935
01:22:37,465 --> 01:22:41,886
O, da, obitelj raste!
Mnogi će vas htjeti upoznati.
936
01:22:43,554 --> 01:22:49,978
S obzirom na dva direktna potomka,
problem sa zemljom moći će se riješiti.
937
01:22:51,854 --> 01:22:53,690
Hvala.
938
01:22:56,651 --> 01:23:01,114
Sretan Božić! Sretan
Božić i pozdrav svima!
939
01:23:01,573 --> 01:23:06,035
Trenutak koji smo svi čekali...
940
01:23:06,202 --> 01:23:13,001
Velika mi je čast dodijeliti
nagradu za najbolje drvce u Coniferu!
941
01:23:13,084 --> 01:23:15,962
I ove godine nagrada ide...
942
01:23:17,171 --> 01:23:19,591
Beverly Philips!
943
01:23:19,674 --> 01:23:25,138
Ho-ho-ho za Beverly!
-Pauzirajte priču, vratit ću se!
944
01:23:26,014 --> 01:23:28,808
Bravo!
945
01:23:29,267 --> 01:23:34,480
Hvala, djede! I hvala
svima na zasluženoj časti.
946
01:24:11,309 --> 01:24:14,354
Tražio sam te. -I ja tebe.
947
01:24:18,483 --> 01:24:20,902
Mama mi je tu. Baš se zabavlja.
948
01:24:21,319 --> 01:24:25,114
Super. Barem nije došla uzalud.
949
01:24:26,241 --> 01:24:30,161
Zapravo, čula sam
super vijesti vezano uz to.
950
01:24:31,955 --> 01:24:33,915
A i shvatila sam nešto.
951
01:24:35,291 --> 01:24:40,588
Tebi sam prvom to htjela reći.
-Da čujem dobre vijesti.
952
01:24:40,880 --> 01:24:43,925
Constance mi je ipak šukunbaka.
953
01:24:45,635 --> 01:24:47,387
Spojili smo priču.
954
01:24:49,597 --> 01:24:54,269
Oprosti što sam zapela za studiju
i nisam vidjela da te mogu povrijediti.
955
01:24:54,352 --> 01:24:58,731
Meni je žao, nisam trebao ono reći.
956
01:24:58,815 --> 01:25:02,068
Nisam to mislio, samo sam bio potresen.
957
01:25:03,111 --> 01:25:04,696
Jasno.
958
01:25:07,115 --> 01:25:12,579
Pokazao sam tati
istraživanje o srebrnom boru.
959
01:25:13,329 --> 01:25:19,377
Nikad nije bio tako sretan. Tvoja
ideja da farmu koristimo za znanost...
960
01:25:20,336 --> 01:25:23,047
Savršena je. Sram me
da je se nisam dosjetio.
961
01:25:23,131 --> 01:25:27,260
Misliš da ćeš je prihvatiti?
-Više baš nemam izbora, zar ne?
962
01:25:29,053 --> 01:25:30,513
Istina.
963
01:25:32,307 --> 01:25:36,144
Ali Beverly misli da je
riješila i zavrzlame sa zemljom.
964
01:25:38,688 --> 01:25:42,775
Hvala. Zbog tvoje mašte,
965
01:25:42,859 --> 01:25:46,362
zbog upornosti,
pronalaska srebrnog bora...
966
01:25:47,030 --> 01:25:50,950
Spasila si farmu
i udahnula joj novi život.
967
01:25:51,451 --> 01:25:53,620
I meni si ga udahnula.
968
01:25:54,495 --> 01:25:57,957
Kad si otporan na promjene kao ja,
969
01:25:58,875 --> 01:26:01,419
nekad trebaš nešto
veliko da te protrese.
970
01:26:02,837 --> 01:26:06,174
Potencijalni gubitak
primanja primjer je toga.
971
01:26:07,717 --> 01:26:09,761
Nisam mislio na to...
972
01:26:11,179 --> 01:26:13,348
Već na zaljubljivanje u tebe.
973
01:26:14,015 --> 01:26:16,309
Nadala sam se tome.
974
01:26:38,331 --> 01:26:42,585
No ovaj plan ima jednu kvaku.
975
01:26:43,294 --> 01:26:47,173
Trebat će mi pomoć,
a ne tražim je olako pa...
976
01:26:49,300 --> 01:26:51,511
Možeš li se možda zadržati ovdje?
977
01:26:53,304 --> 01:26:55,265
Sigurno mogu smisliti nešto.
978
01:26:56,099 --> 01:26:59,227
Uostalom, moja je
obitelj ovdje dosta poznata.
979
01:27:02,227 --> 01:27:06,227
Preuzeto sa www.titlovi.com