1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de pe YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site-ul oficial de filme YIFY: YTS.BZ 3 00:00:44,095 --> 00:00:47,886 Voluntari din orice orizont 4 00:00:48,511 --> 00:00:52,303 Pentru a șterge umilința 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,970 gata să sfideze moartea 6 00:00:57,386 --> 00:01:01,220 Cu o singură dorință Cu același impuls 7 00:01:01,886 --> 00:01:03,720 Adunați-vă în jurul fanionului 8 00:01:03,886 --> 00:01:06,011 ACADEMIA MILITARĂ SPECIALĂ 9 00:01:06,178 --> 00:01:09,636 L-ai alungat pe ocupant 10 00:01:10,345 --> 00:01:11,303 Cântați, cadeți! 11 00:01:11,470 --> 00:01:15,136 Comando din Africa, comandouri mândre 12 00:01:15,511 --> 00:01:19,011 Comando din Africa Lei la atac 13 00:01:19,720 --> 00:01:23,136 Fără milă, îți mânuiești cuțitele 14 00:01:23,303 --> 00:01:24,053 Mai tare, cadeți! 15 00:01:24,220 --> 00:01:28,136 Fără milă, aperi steagul 16 00:01:28,511 --> 00:01:31,969 Un model de putere și credință 17 00:01:32,136 --> 00:01:36,011 Fie ca curajul tău să fie legea noastră 18 00:01:36,178 --> 00:01:40,011 Sub violența atacurilor tale 19 00:01:40,553 --> 00:01:44,053 În ciuda greutății poverilor tale 20 00:01:44,345 --> 00:01:46,720 Haide, grăbește-te! 21 00:01:47,886 --> 00:01:48,886 Să grăbim! 22 00:01:55,136 --> 00:01:56,761 Până la capătul pistei! 23 00:02:03,178 --> 00:02:05,303 Căștile puse! Intră în apă! 24 00:02:07,386 --> 00:02:08,636 Haide, mutați-l, cadeți! 25 00:02:10,803 --> 00:02:12,927 Căștile puse! În apă! 26 00:02:14,511 --> 00:02:16,845 Mișcați, cadeți! 27 00:02:17,011 --> 00:02:18,511 Mai repede! 28 00:02:18,678 --> 00:02:19,720 Căștile puse! 29 00:02:19,886 --> 00:02:21,720 În apă! 30 00:02:32,303 --> 00:02:34,220 În apă! 31 00:02:42,595 --> 00:02:44,345 Frigul e tot în capul tău! 32 00:02:45,510 --> 00:02:47,302 La naiba, e frig! 33 00:02:48,136 --> 00:02:49,553 Nu-mi simt degetele. 34 00:02:52,178 --> 00:02:54,261 - Nu-mi simt mâinile! - Mișcă-te! 35 00:02:57,220 --> 00:02:58,261 Haide, mișcă-te! 36 00:03:01,053 --> 00:03:02,428 Picioarele mele sunt amorțite. 37 00:03:02,636 --> 00:03:03,678 Continuă să te miști! 38 00:03:05,470 --> 00:03:06,344 Continuă să te miști! 39 00:03:06,511 --> 00:03:08,011 Mişcare! 40 00:03:15,970 --> 00:03:17,095 Continuă să te miști! 41 00:04:09,136 --> 00:04:10,011 Buna ziua? 42 00:04:10,303 --> 00:04:11,553 Da, îl voi lua pentru tine. 43 00:04:11,970 --> 00:04:13,886 Ismaël, este pentru tine. 44 00:04:16,220 --> 00:04:17,053 Cine e? 45 00:04:17,345 --> 00:04:18,511 Mama ta. 46 00:05:12,760 --> 00:05:15,885 E în regulă, frățioare. Nu vă faceți griji. 47 00:05:27,261 --> 00:05:28,595 Îmi pare atât de rău, mamă. 48 00:05:44,970 --> 00:05:46,094 Ce s-a întâmplat? 49 00:05:49,053 --> 00:05:50,678 Un accident, au spus ei. 50 00:05:51,345 --> 00:05:52,261 Dar cum? 51 00:05:54,178 --> 00:05:55,261 Nu știu. 52 00:05:57,845 --> 00:06:00,428 Ne vor veni peste o oră. Acolo vom afla mai multe. 53 00:06:12,595 --> 00:06:14,136 I-am donat organele. 54 00:06:17,011 --> 00:06:18,969 În ce stare va fi? 55 00:06:32,011 --> 00:06:33,053 Buna ziua. 56 00:06:33,220 --> 00:06:34,345 Buna ziua. 57 00:06:37,761 --> 00:06:40,260 Trebuie să ne rugăm lui Dumnezeu, soră. 58 00:06:41,928 --> 00:06:42,845 Hajar. 59 00:06:47,345 --> 00:06:48,511 Bună, frumusețe. 60 00:06:50,886 --> 00:06:52,428 Îmi pare atât de rău, mătușă. 61 00:06:53,595 --> 00:06:54,636 Du-te și stai jos. 62 00:07:32,720 --> 00:07:35,136 Bună ziua, doamnă Saïdi. Condoleanțe. 63 00:07:35,303 --> 00:07:38,220 Sunt generalul Caillard, șef al academiei. 64 00:07:38,720 --> 00:07:40,970 Regret întâlnirea în asemenea împrejurări. 65 00:07:41,136 --> 00:07:42,886 A fost un accident tragic. 66 00:07:44,095 --> 00:07:46,178 Aïssa a fost un tânăr strălucit. 67 00:07:46,345 --> 00:07:48,595 Aveam mari speranțe pentru el. 68 00:07:48,761 --> 00:07:49,970 Armata este o familie... 69 00:07:50,136 --> 00:07:51,053 Bună ziua. 70 00:07:51,303 --> 00:07:52,511 Leroy, Frédéric. 71 00:07:52,761 --> 00:07:56,386 Am fost partenerul lui Saïdi... al Aïssei. chiar îmi pare rău. 72 00:07:57,053 --> 00:07:58,261 Ce s-a întâmplat? 73 00:07:58,720 --> 00:07:59,636 Nu știu. 74 00:08:00,095 --> 00:08:01,178 Ce vrei să spui? 75 00:08:01,345 --> 00:08:03,720 Nu eram în același grup. nu am vazut. 76 00:08:03,886 --> 00:08:05,053 Bună, tinere. 77 00:08:06,011 --> 00:08:06,845 Buna ziua. 78 00:08:07,136 --> 00:08:09,345 - Pot să am o vorbă rapidă? - Da. 79 00:08:18,178 --> 00:08:20,970 Acestea au fost efectele fratelui tău. 80 00:08:22,428 --> 00:08:24,636 Au fost returnați după autopsie. 81 00:10:12,303 --> 00:10:15,470 Bună ziua, doamnă, Sunt capelanul Mustaphi. 82 00:10:15,636 --> 00:10:18,385 Am spălat trupul fiului tău răposat. 83 00:10:18,553 --> 00:10:21,178 Dumnezeu să-i dea har. 84 00:10:21,345 --> 00:10:24,220 Dumnezeu să te îndrume spre răbdare. 85 00:10:24,845 --> 00:10:27,595 Noi îi aparținem și ne vom întoarce la El. 86 00:11:04,219 --> 00:11:06,470 Doamnă Saïdi, îmi dau seama că este dureros, 87 00:11:07,095 --> 00:11:09,595 dar trebuie să discutăm înmormântarea fiului tău. 88 00:11:11,095 --> 00:11:13,594 Ne dorim opiniile dvs 89 00:11:15,595 --> 00:11:16,970 asupra unor detalii. 90 00:11:17,136 --> 00:11:21,345 Din punct de vedere religios, ar trebui să respectăm riturile musulmane? 91 00:11:23,511 --> 00:11:26,345 Vom găsi o moschee pentru janazah. 92 00:11:30,178 --> 00:11:31,470 Vrei o ceremonie militară? 93 00:11:33,095 --> 00:11:35,095 Da, este important pentru el. 94 00:11:37,552 --> 00:11:40,677 Ar trebui să-l contactez pe Comandant la Les Invalides 95 00:11:40,845 --> 00:11:42,303 pentru a aranja ceremonia? 96 00:11:42,470 --> 00:11:43,595 Les Invalides? 97 00:11:46,636 --> 00:11:48,178 Faceți ceea ce este necesar. 98 00:11:48,428 --> 00:11:49,553 Da, domnule. 99 00:11:52,135 --> 00:11:53,845 Locul de înmormântare... 100 00:11:54,636 --> 00:11:55,970 Există un seif de familie? 101 00:11:57,678 --> 00:11:59,678 Sau cimitirul militar? 102 00:12:01,803 --> 00:12:02,678 doamnă? 103 00:12:04,178 --> 00:12:06,136 Da, cimitirul. 104 00:12:06,511 --> 00:12:08,386 Cimitirul militar este bine. 105 00:12:09,928 --> 00:12:14,511 Nu s-a intenționat nicio umilire. Nu a fost informație în sens legal. 106 00:12:14,845 --> 00:12:17,261 Dar nu a fost supravegheat de către academie. 107 00:12:17,428 --> 00:12:18,553 E la jumătatea drumului. 108 00:12:19,345 --> 00:12:23,053 A fost o inițiere, o inducție la tradiții care au mers prost. 109 00:12:23,470 --> 00:12:26,303 Investigația inițială arată 110 00:12:26,470 --> 00:12:29,428 cadeții din anul II nu a respectat regulile de siguranță. 111 00:12:30,803 --> 00:12:34,803 Există o discrepanță între ce scrie jurnalul de bord 112 00:12:35,220 --> 00:12:37,178 si ce s-a intamplat de fapt 113 00:12:37,345 --> 00:12:39,927 când a murit Aïssa. 114 00:12:40,720 --> 00:12:42,220 Din aceste motive, 115 00:12:42,803 --> 00:12:46,470 cazul va fi reclasificat ca omucidere. 116 00:12:47,678 --> 00:12:50,428 Trebuie să așteptăm concluziile finale, 117 00:12:50,970 --> 00:12:53,511 dar moartea Aïssei era clar evitabil. 118 00:12:58,636 --> 00:13:00,178 Cât trebuie să așteptăm? 119 00:13:02,803 --> 00:13:04,845 Ancheta va dura. 120 00:13:05,261 --> 00:13:07,761 Dar promit legea își va face treaba, doamnă. 121 00:14:07,720 --> 00:14:12,261 ALGERIA, IUNIE 1992 122 00:14:43,761 --> 00:14:44,803 Înoată! 123 00:14:57,178 --> 00:15:00,011 ce faci? Vino aici! 124 00:15:00,178 --> 00:15:02,053 Asculta. 125 00:15:02,470 --> 00:15:04,178 Ce se întâmplă? Înot. 126 00:15:04,345 --> 00:15:05,845 Nu poți înota. 127 00:15:06,011 --> 00:15:08,136 Ce se întâmplă? Înot. 128 00:15:10,178 --> 00:15:13,095 Înoată, Ismaël! Înoată, Aïssa! 129 00:15:16,511 --> 00:15:17,553 Nu o pot face. 130 00:15:18,095 --> 00:15:19,636 Mă doare nasul. 131 00:15:21,511 --> 00:15:22,761 Doare prea tare. 132 00:15:22,928 --> 00:15:24,053 Ce? 133 00:15:26,511 --> 00:15:29,261 Staţi să văd. 134 00:15:53,428 --> 00:15:55,678 Le-ai luat la clasa lor de franceza? 135 00:15:55,845 --> 00:15:57,803 - Nu. - De ce nu? 136 00:15:58,678 --> 00:15:59,970 Nu ne-am dus. 137 00:16:00,136 --> 00:16:03,053 Trebuie să facă progrese în limba franceză. 138 00:16:05,970 --> 00:16:07,345 Ce-i asta? 139 00:16:16,428 --> 00:16:17,678 Oprește mașina. 140 00:16:18,761 --> 00:16:19,761 Unde te duci? 141 00:16:20,178 --> 00:16:21,595 Acasă la Blida. 142 00:16:21,761 --> 00:16:22,678 Blida? 143 00:16:24,470 --> 00:16:26,595 Unde este hijabul soției tale? 144 00:16:26,761 --> 00:16:29,220 - Scuze, am uitat. - Pune-o. 145 00:16:29,386 --> 00:16:30,428 Controlează-ți soția. 146 00:16:30,595 --> 00:16:31,553 Îmi pare rău, frate. 147 00:16:31,720 --> 00:16:33,345 Ce munciţi? 148 00:16:33,803 --> 00:16:35,470 Sunt la mecanică. 149 00:16:35,636 --> 00:16:36,803 Un mecanic? 150 00:16:37,636 --> 00:16:39,845 - Si eu muncesc... - Taci! 151 00:16:41,136 --> 00:16:43,428 Ea nu. E acasă cu băieții. 152 00:16:44,178 --> 00:16:45,761 Ea stă acasă? 153 00:16:47,803 --> 00:16:48,553 Afară! 154 00:16:48,720 --> 00:16:49,678 Ieși! 155 00:16:49,845 --> 00:16:50,845 Şi tu! 156 00:16:51,011 --> 00:16:52,803 - Ieși afară, am spus! - Uşor. 157 00:16:52,970 --> 00:16:54,886 Ușor, e însărcinată. 158 00:16:55,720 --> 00:16:56,886 Este însărcinată. 159 00:16:57,053 --> 00:16:59,261 - Nu vă atingeți de copiii mei! - E însărcinată. 160 00:16:59,428 --> 00:17:00,636 Taci, femeie! 161 00:17:02,220 --> 00:17:03,886 - Un polițist? - Nu, el este... 162 00:17:04,053 --> 00:17:05,886 - Un polițist? - Nu, el este... 163 00:17:06,053 --> 00:17:08,886 - Taci! - Ești sau nu polițist? 164 00:17:10,261 --> 00:17:13,053 Nu, eu lucrez în mecanică, ți-am spus. 165 00:17:17,928 --> 00:17:19,678 Nu pot rămâne în țara asta. 166 00:17:19,845 --> 00:17:21,220 - Unde vei merge? - Franţa. 167 00:17:21,386 --> 00:17:22,928 Ce vei face acolo? 168 00:17:23,095 --> 00:17:25,011 Acolo nu avem viitor pentru noi. 169 00:17:25,178 --> 00:17:26,595 Băieții nu au viitor aici. 170 00:17:26,761 --> 00:17:28,470 Nu pot pleca, sunt soldat. 171 00:17:28,636 --> 00:17:31,761 Nu, tu ești tatăl lor si nu voi naste aici. 172 00:17:31,928 --> 00:17:33,386 Nu ne putem permite. 173 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 - O să vând casa. - Nu, nu o vei face. 174 00:17:35,511 --> 00:17:37,428 Aceasta este casa mea. 175 00:17:37,595 --> 00:17:39,595 Nu mă sperii. 176 00:17:39,761 --> 00:17:41,511 E casa mea, nu a ta. 177 00:17:41,678 --> 00:17:44,720 Nu vinzi nimic. 178 00:17:44,886 --> 00:17:45,761 Aceasta este casa mea. 179 00:17:45,928 --> 00:17:47,386 De ce strigă? 180 00:17:47,845 --> 00:17:50,095 Pentru că vor să plece pentru Franta. 181 00:17:50,303 --> 00:17:51,386 Vreau să rămân aici. 182 00:17:51,553 --> 00:17:53,136 Plec cu băieții! 183 00:17:53,303 --> 00:17:55,053 Bomboanele sunt mai bune în Franța. 184 00:17:55,220 --> 00:17:56,553 Nu-mi pasă. 185 00:17:57,011 --> 00:17:58,636 - Pleacă din casa mea. - E al meu. 186 00:17:58,803 --> 00:18:00,470 - Ieși! - Taci! 187 00:18:00,636 --> 00:18:01,553 Ieși! 188 00:18:01,720 --> 00:18:03,553 La dracu Frantei. 189 00:18:03,720 --> 00:18:06,220 Pleacă din casa mea! Nu înțelegi! 190 00:18:06,386 --> 00:18:07,053 Ieși! 191 00:18:14,928 --> 00:18:16,595 Când te vei întoarce acasă? 192 00:18:17,011 --> 00:18:18,010 Curând. 193 00:18:20,470 --> 00:18:23,303 Tată, este adevărat mergem in Franta? 194 00:18:23,720 --> 00:18:24,886 Cine ți-a spus asta? 195 00:18:25,595 --> 00:18:26,636 Nici unul. 196 00:18:27,136 --> 00:18:28,178 Nici unul. 197 00:18:33,178 --> 00:18:35,553 Tata va dispărea în curând toți băieții răi. 198 00:18:39,885 --> 00:18:41,720 Lucrurile se vor îmbunătăți, Inshallah. 199 00:18:43,511 --> 00:18:44,136 BINE. 200 00:18:44,302 --> 00:18:46,053 Franța nu este pentru noi, știi. 201 00:18:46,761 --> 00:18:48,595 - Da. - Vrei să mergi în Franța? 202 00:18:50,302 --> 00:18:51,928 - Vrei să mergi în Franța? - Nu. 203 00:18:52,095 --> 00:18:52,970 Ei bine, atunci. 204 00:19:00,303 --> 00:19:02,720 Să trecem. 205 00:19:12,386 --> 00:19:18,470 TRAIAȚI FRONTUL ISLAMIC MÂNTUIREA 206 00:19:18,636 --> 00:19:20,386 Vino aici, fiule. 207 00:19:28,052 --> 00:19:31,428 Este nevoie de un proiect economic, bazat pe stiinta, 208 00:19:31,595 --> 00:19:34,720 și religia musulmană încurajează această ideologie. 209 00:19:34,886 --> 00:19:38,761 Un musulman bun lucrează pentru a promova societatea. Asta este progres. 210 00:19:39,386 --> 00:19:42,845 Țara o merită iar oamenii trebuie să se străduiască pentru asta. 211 00:19:43,011 --> 00:19:45,970 Cum au făcut alte țări ne-a depășit? 212 00:19:46,136 --> 00:19:48,720 Datorită științei și tehnologiei. 213 00:19:48,885 --> 00:19:50,053 Islamul... 214 00:20:06,761 --> 00:20:07,970 Stai aici! 215 00:20:13,511 --> 00:20:15,428 Recunoaște că l-ai furat. Recunoaste! 216 00:20:15,595 --> 00:20:16,636 Mâinile sus! 217 00:20:17,178 --> 00:20:18,136 Superior! 218 00:20:22,303 --> 00:20:23,178 Am inteles! 219 00:20:24,511 --> 00:20:26,678 ce faci? Ismaël, ridică-te. 220 00:20:26,845 --> 00:20:28,178 - Este un joc. - Scoală-te! 221 00:20:28,345 --> 00:20:29,428 Este un joc. 222 00:20:29,595 --> 00:20:30,595 Nu vă faceți griji. 223 00:20:30,761 --> 00:20:32,470 Nu este un joc. Dă-mi asta. 224 00:20:32,635 --> 00:20:33,970 Dă-mi asta. 225 00:20:34,136 --> 00:20:35,470 Acesta nu este o jucărie. 226 00:20:35,636 --> 00:20:38,178 Este o jucărie, nu una adevărată. 227 00:20:38,345 --> 00:20:40,178 Este o jucărie. 228 00:20:40,345 --> 00:20:41,678 Nici măcar nu e amuzant. 229 00:20:41,970 --> 00:20:43,636 Care este jucătorul tău preferat? 230 00:20:43,803 --> 00:20:44,970 Tatăl meu. 231 00:20:45,135 --> 00:20:47,178 Al meu e Maradona. 232 00:20:47,386 --> 00:20:49,845 Plecăm în Franța, Adil. Mintea mea este hotărâtă. 233 00:20:50,011 --> 00:20:52,970 Nu-mi voi lăsa copiii să-și arunce viața aici. 234 00:20:55,595 --> 00:20:57,553 Lucrurile nu se vor îmbunătăți. 235 00:20:59,303 --> 00:21:01,636 Adil, fă ce vrei. 236 00:21:02,386 --> 00:21:04,927 Dar copiii mei nu vor rămâne in tara asta. 237 00:21:05,845 --> 00:21:08,928 Trebuie să plec. O urgență la clinică. 238 00:21:09,094 --> 00:21:11,386 Adil, trebuie să plec. 239 00:21:18,261 --> 00:21:20,552 Băieți, veniți aici. 240 00:21:23,178 --> 00:21:24,719 Ismaël, aștept. 241 00:21:25,886 --> 00:21:27,803 Ai grijă de fratele tău. 242 00:21:27,970 --> 00:21:29,595 Nu deschide ușa nimănui. 243 00:21:45,428 --> 00:21:47,635 - Cine e? - Eu. Deschide usa. 244 00:21:48,595 --> 00:21:50,345 Mi-am uitat cheile. 245 00:21:53,885 --> 00:21:54,636 Deschide. 246 00:21:56,178 --> 00:21:58,303 Haide, deschide ușa. 247 00:21:59,136 --> 00:22:01,595 Aïssa! Deschide. 248 00:22:02,678 --> 00:22:04,928 Deschide-l. Haide! 249 00:22:16,220 --> 00:22:19,095 - De ce nu l-ai deschis? - Îmi pare rău, tată. 250 00:22:46,595 --> 00:22:48,761 Este suficient. Se culcă. 251 00:22:59,510 --> 00:23:00,428 Ismaël... 252 00:23:06,470 --> 00:23:08,011 Unde a fost mama ta pune pașapoartele? 253 00:23:08,178 --> 00:23:09,261 Nu ştiu. 254 00:23:11,136 --> 00:23:13,095 Vorbește, n-am auzit. 255 00:23:13,261 --> 00:23:14,428 Nu știu. 256 00:23:19,803 --> 00:23:21,595 Unde sunt pașapoartele? 257 00:23:22,470 --> 00:23:23,720 Nu știu. 258 00:23:32,386 --> 00:23:33,261 Vino aici. 259 00:23:37,845 --> 00:23:39,220 Știu când minți. 260 00:23:41,303 --> 00:23:43,803 Primești un mic zâmbet așa. 261 00:23:47,928 --> 00:23:49,136 iubito... 262 00:23:50,761 --> 00:23:52,845 Unde a pus mama pașapoartele? 263 00:23:53,220 --> 00:23:54,761 - Nu știu. - Stop! 264 00:24:00,386 --> 00:24:02,386 Nu mai minți. 265 00:24:03,220 --> 00:24:04,803 Unde sunt pașapoartele? 266 00:24:06,845 --> 00:24:08,595 Jur că nu știu. 267 00:24:11,636 --> 00:24:13,178 Spune adevărul. 268 00:24:13,886 --> 00:24:15,595 O să întreb pentru ultima dată. 269 00:24:18,011 --> 00:24:19,428 Unde sunt pașapoartele? 270 00:24:20,011 --> 00:24:21,470 Habar n-am. 271 00:24:23,720 --> 00:24:25,470 Le-ai pus deoparte? 272 00:24:25,636 --> 00:24:26,511 Nu. 273 00:24:26,886 --> 00:24:29,094 - Le-ai pus deoparte. - Nu eu am. 274 00:24:29,261 --> 00:24:31,428 Da, ai făcut-o, mi-a spus ea. 275 00:24:32,678 --> 00:24:34,386 - OMS? - Mamă. 276 00:24:38,261 --> 00:24:39,761 Unde sunt pașapoartele? 277 00:24:40,720 --> 00:24:42,470 - Nu stiu... - Opreste-te! 278 00:24:45,428 --> 00:24:47,136 Jur că nu știu. 279 00:24:53,470 --> 00:24:54,678 Nu știu. 280 00:24:55,761 --> 00:24:58,136 Nu știu unde sunt pașapoartele. 281 00:25:53,136 --> 00:25:53,761 Unde mergem? 282 00:25:55,470 --> 00:25:56,594 Haide! 283 00:25:57,220 --> 00:25:58,427 Intră. 284 00:26:00,178 --> 00:26:01,636 Unde mergem, tată? 285 00:26:04,470 --> 00:26:05,761 Unde te duci? 286 00:26:06,845 --> 00:26:08,511 Tată, unde mergi? 287 00:26:09,428 --> 00:26:10,595 Urcă înăuntru. 288 00:26:13,053 --> 00:26:14,136 tata. 289 00:26:14,720 --> 00:26:15,970 Unde te duci? 290 00:26:30,220 --> 00:26:30,969 Ieși. 291 00:26:32,761 --> 00:26:34,303 Ieși afară, am spus. 292 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Afară! 293 00:26:59,345 --> 00:27:00,636 - Haide, Aïssa. - Dă drumul. 294 00:27:00,803 --> 00:27:01,636 Fugi! 295 00:27:01,803 --> 00:27:03,053 Ismaël, du-l acasă! 296 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Du-te dracului, Adil! 297 00:27:04,386 --> 00:27:06,220 Fugiți, băieți! 298 00:27:06,385 --> 00:27:08,761 Își smulge copiii, sunați la poliție! 299 00:27:09,303 --> 00:27:10,886 Ce faci, Saïdi? 300 00:27:11,053 --> 00:27:13,303 - Adil, te-am văzut! - Chemați poliția! 301 00:27:15,760 --> 00:27:17,594 Vrei să-ți smulgi copiii? 302 00:27:18,136 --> 00:27:20,595 Sună la poliție, își smulge copiii! 303 00:27:42,511 --> 00:27:44,303 Nu, nu putem accepta. 304 00:27:45,011 --> 00:27:47,470 Aïssa, nu e loc pentru asta. 305 00:27:50,636 --> 00:27:52,095 Nu vreau să merg! 306 00:27:52,428 --> 00:27:55,136 Aïssa, calmează-te. 307 00:27:55,303 --> 00:27:57,095 Vă urăsc! te dispretuiesc! 308 00:27:57,261 --> 00:28:00,595 Nu putem accepta. Calma. 309 00:28:01,053 --> 00:28:03,511 Sunt furios! Lasă-mă în pace! 310 00:28:05,303 --> 00:28:06,303 Aïssa. 311 00:28:07,011 --> 00:28:08,635 Este suficient. 312 00:28:08,803 --> 00:28:12,511 Calmează-te, Aïssa. Calma! 313 00:28:45,053 --> 00:28:47,928 doamnă Saïdi, Știu că nu va fi prea mult confort, 314 00:28:48,469 --> 00:28:51,303 dar chiar dacă aș muri în Franța, 315 00:28:51,720 --> 00:28:53,511 Nu aș avea dreptul la Les Invalides. 316 00:28:54,761 --> 00:28:57,136 Înmormântări militare la Les Invalides 317 00:28:58,635 --> 00:29:02,636 sunt pentru soldații care cad în timpul operațiunilor de peste mări. 318 00:29:03,636 --> 00:29:06,511 Moartea locotenentului secund Saïdi nu se conformează 319 00:29:06,845 --> 00:29:08,010 la acea regulă. 320 00:29:08,886 --> 00:29:12,720 Credem o gardă de onoare de camarazii lui 321 00:29:13,095 --> 00:29:16,803 la cimitirul municipal Bobigny ar fi un tribut bun. 322 00:29:17,261 --> 00:29:19,261 - Asta iti oferim noi. - Nu. 323 00:29:20,928 --> 00:29:23,261 Nu vreau să fie îngropat fiul meu în Bobigny. 324 00:29:26,470 --> 00:29:28,803 În cazul ăsta, unde, doamnă? 325 00:29:29,345 --> 00:29:30,970 În cimitirul militar. 326 00:29:31,803 --> 00:29:33,178 Ca toți soldații. 327 00:29:34,595 --> 00:29:35,845 Așa cum ai promis. 328 00:29:39,636 --> 00:29:40,928 nu am promis nimic. 329 00:29:41,470 --> 00:29:43,136 Comandamentul general a preluat 330 00:29:43,303 --> 00:29:45,553 și te vei ocupa de mine acum. 331 00:29:45,720 --> 00:29:46,970 Cum au murit? 332 00:29:50,595 --> 00:29:51,886 Ceilalți din Bobigny? 333 00:29:52,886 --> 00:29:57,136 Fiecare caz este diferit. 334 00:29:57,303 --> 00:29:57,928 Corect. 335 00:29:58,095 --> 00:30:00,386 Multe cazuri de omor din culpă? 336 00:30:00,553 --> 00:30:01,595 Ismaël. 337 00:30:02,386 --> 00:30:05,928 - Ancheta este în curs... - Nenorocitele tale de nenorocire l-au ucis pe fratele meu. 338 00:30:06,095 --> 00:30:07,386 Inițiere, nu hazing. 339 00:30:07,553 --> 00:30:09,011 Care este diferența? 340 00:30:09,553 --> 00:30:11,178 Inițierea îți permite să ucizi? 341 00:30:12,303 --> 00:30:14,761 Emoția îți întunecă judecata, tânăr. 342 00:30:16,678 --> 00:30:17,720 Judecata mea? 343 00:30:20,720 --> 00:30:21,595 Ismaël. 344 00:30:24,386 --> 00:30:27,011 Vino cu mine. 345 00:30:28,928 --> 00:30:30,053 Să facem o plimbare. 346 00:30:30,220 --> 00:30:32,845 Vă înțelegem durerea, doamnă Saïdi. într-adevăr. 347 00:30:33,011 --> 00:30:37,011 Și vom face tot ce putem pentru a face această încercare mai puțin dureroasă. 348 00:30:37,178 --> 00:30:39,136 Dar trebuie să fii rezonabil. 349 00:30:44,261 --> 00:30:45,678 Nu poți face asta! 350 00:30:47,220 --> 00:30:48,595 Se bat cu noi. 351 00:30:49,845 --> 00:30:51,428 Nu putem merge împotriva lor. 352 00:30:52,595 --> 00:30:53,970 Le e frică. 353 00:30:55,136 --> 00:30:58,220 Les Invalides ar însemna că sunt responsabili. 354 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 ai dreptate. 355 00:31:02,303 --> 00:31:04,386 Dar fratele tău nu a murit erou. 356 00:31:05,053 --> 00:31:07,678 A murit pentru că a tovarăşilor lui idioţi. 357 00:31:08,553 --> 00:31:10,303 Așa că îi datorează Les Invalides. 358 00:31:10,636 --> 00:31:13,053 Ismaël, te rog. 359 00:31:13,345 --> 00:31:14,886 Gândește-te la mama ta. 360 00:31:15,886 --> 00:31:17,636 Lasă-o să-și îngroape fiul în pace. 361 00:32:02,095 --> 00:32:03,345 Ai crescut. 362 00:32:05,845 --> 00:32:06,928 De ce ești aici? 363 00:32:07,220 --> 00:32:09,095 Am venit să-mi văd fiul. 364 00:32:09,803 --> 00:32:11,470 A spus că este tatăl fratelui tău. 365 00:32:11,636 --> 00:32:13,220 El este fiul meu. 366 00:32:13,386 --> 00:32:14,386 Îmi pare rău. 367 00:32:14,553 --> 00:32:16,845 Doar dacă domnul sau mama să-și dea acordul, 368 00:32:17,011 --> 00:32:19,136 nu te putem lăsa să intri. 369 00:32:19,303 --> 00:32:21,636 - Mulțumesc, ai făcut ceea ce trebuie. - Ce? 370 00:32:23,470 --> 00:32:25,261 Adil Mohamed Saïdi. 371 00:32:25,553 --> 00:32:27,511 Eu sunt tatăl lui. Uite. 372 00:32:30,428 --> 00:32:31,511 Îmi pare rău pentru asta. 373 00:32:32,095 --> 00:32:33,178 Să vorbim. 374 00:32:36,553 --> 00:32:37,928 Știu că mă supărați. 375 00:32:38,095 --> 00:32:39,345 Doar du-te, te rog. 376 00:32:39,511 --> 00:32:40,428 Ascultă, 377 00:32:40,761 --> 00:32:43,511 avem un seif de familie în Algeria. E bine pentru Aïssa. 378 00:32:44,803 --> 00:32:45,636 Nu. 379 00:32:46,386 --> 00:32:47,761 Îți luăm fratele, 380 00:32:48,470 --> 00:32:50,761 îl îngropăm în patria sa. 381 00:32:51,220 --> 00:32:52,136 Pe un deal însorit. 382 00:32:58,095 --> 00:33:01,345 Preferi să-i încredințezi fratele tău la colonizatori? 383 00:33:02,261 --> 00:33:03,553 Armata franceză l-a ucis. 384 00:33:04,178 --> 00:33:05,136 Haide. 385 00:33:06,428 --> 00:33:07,636 Aveţi copii? 386 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Ascultă... 387 00:33:09,970 --> 00:33:12,178 - Tu? - Treaba ta. 388 00:33:13,720 --> 00:33:15,178 Ai auzit de iertare? 389 00:33:15,720 --> 00:33:18,970 Nu pot să-i cer iertare după înmormântare. E prea târziu. 390 00:33:22,136 --> 00:33:24,720 Te implor, lasă-mă să-l văd. El este fiul meu. 391 00:33:24,886 --> 00:33:27,136 - E prea târziu. - El este fiul meu. 392 00:33:28,261 --> 00:33:29,428 E prea târziu. 393 00:33:47,928 --> 00:33:49,136 Îi este frig. 394 00:33:49,303 --> 00:33:50,886 Știu că îi este frig. 395 00:33:54,553 --> 00:33:56,220 Băiețelul meu este răcit. 396 00:33:59,053 --> 00:34:00,803 Acest pui este delicios. 397 00:34:01,678 --> 00:34:03,428 Îmi amintește de al mamei. 398 00:34:03,678 --> 00:34:05,303 Nu, a ei era mai bună decât a mea. 399 00:34:07,178 --> 00:34:10,470 Un exercițiu de inducție sau hazing? Mulți se întreabă. 400 00:34:10,636 --> 00:34:14,303 În noaptea de luni spre marți, Aïssa Saïdi a participat... 401 00:34:28,553 --> 00:34:29,595 S-a întors. 402 00:34:32,303 --> 00:34:33,595 Voia să o vadă pe Aïssa. 403 00:34:34,136 --> 00:34:35,011 OMS? 404 00:34:37,095 --> 00:34:38,261 L-ai lăsat să intre? 405 00:34:38,886 --> 00:34:39,678 Nu. 406 00:34:42,886 --> 00:34:43,845 Aïssa este fiul lui. 407 00:34:44,011 --> 00:34:46,678 El este doar aici pentru a-i ușura conștiința. 408 00:34:46,845 --> 00:34:48,136 E prea târziu acum. 409 00:34:49,595 --> 00:34:52,261 Adică tata? S-a întors? 410 00:34:52,470 --> 00:34:53,178 Ismaël... 411 00:34:53,511 --> 00:34:56,345 Nu-l poți interzice de la înmormântarea fiului său. 412 00:34:57,053 --> 00:34:58,261 Vreau să-l văd. 413 00:34:59,636 --> 00:35:00,553 Mânca. 414 00:35:01,886 --> 00:35:05,095 Nu l-am văzut niciodată. Nici măcar nu știu cum arată. 415 00:35:05,553 --> 00:35:06,886 Nu vrea să te vadă. 416 00:35:07,428 --> 00:35:08,636 E o nebunie de spus. 417 00:35:08,803 --> 00:35:10,095 E adevărat. 418 00:35:10,511 --> 00:35:12,636 Ismaël, nu mai decide pentru alții. 419 00:35:12,803 --> 00:35:13,428 Vă rog. 420 00:35:14,178 --> 00:35:14,886 Sunt serios. 421 00:35:15,053 --> 00:35:16,136 Bucurați-vă de mâncare. 422 00:35:23,386 --> 00:35:24,678 Mândru de tine? 423 00:35:26,178 --> 00:35:28,178 Cine spune că nu vrea să-l vadă? 424 00:35:29,886 --> 00:35:31,595 - Vă rog. - Ce? 425 00:35:31,761 --> 00:35:32,386 Linda. 426 00:35:32,553 --> 00:35:35,345 Nici tu nu mă asculți? Ce este asta? 427 00:35:35,761 --> 00:35:36,636 Linda, destul. 428 00:35:36,803 --> 00:35:38,970 Vrea să decidă pentru toată lumea. 429 00:35:39,511 --> 00:35:42,178 Tu hotărăști pentru morți, tu decizi pentru cei vii, 430 00:35:42,470 --> 00:35:44,511 dar toate deciziile tale sunt greșite. 431 00:35:45,510 --> 00:35:46,552 Soluționați-vă problemele. 432 00:36:01,677 --> 00:36:03,011 Nu poti dormi? 433 00:36:04,720 --> 00:36:05,844 Nu. 434 00:36:14,177 --> 00:36:15,136 Alger? 435 00:36:23,552 --> 00:36:25,553 Sunteți voi ca băieți în Saint-Denis. 436 00:36:26,511 --> 00:36:27,970 Ai facut poza? 437 00:36:28,386 --> 00:36:29,136 Da. 438 00:36:34,761 --> 00:36:35,386 Aici. 439 00:36:37,220 --> 00:36:38,678 Haide, l-am spălat. 440 00:36:42,302 --> 00:36:45,053 Probabil că tatăl tău a citit-o în ziare. 441 00:36:55,720 --> 00:36:56,511 Cum e el? 442 00:36:58,720 --> 00:37:00,010 Mai bătrân, mai gri. 443 00:37:02,011 --> 00:37:03,511 Are cârje. El şchiopătează. 444 00:37:04,511 --> 00:37:06,095 Altfel, tot la fel. 445 00:37:09,511 --> 00:37:11,345 Ce a spus Brahim, nu știu... 446 00:37:13,678 --> 00:37:15,094 Mă tot gândesc la asta. 447 00:37:16,011 --> 00:37:17,220 A plecat acum 19 ani. 448 00:37:17,386 --> 00:37:19,095 Nu, eu sunt cel care a plecat. 449 00:37:20,636 --> 00:37:22,428 Și Aïssa este și fiul lui. 450 00:37:27,636 --> 00:37:29,095 În noaptea aceea, de ce... 451 00:37:37,220 --> 00:37:39,220 De ce a vrut să o ia pe Aïssa si nu eu? 452 00:37:43,136 --> 00:37:44,260 Nu știu. 453 00:37:48,678 --> 00:37:51,552 Aïssa a vorbit despre primele lui săptămâni la academie? 454 00:37:53,178 --> 00:37:55,928 Fiul meu a fost mândru că este la Saint-Cyr. 455 00:37:56,511 --> 00:37:57,761 Era visul lui. 456 00:37:59,303 --> 00:38:01,053 Ce a spus despre inițiere? 457 00:38:04,845 --> 00:38:07,511 Tradițiile sunt transmise în cântece 458 00:38:07,678 --> 00:38:09,470 în jurul mormântului lui Napoleon 459 00:38:10,011 --> 00:38:12,011 sau la Verdun pentru Primul Război Mondial. 460 00:38:12,720 --> 00:38:15,303 Cât despre inițiere, și umilințele ei, 461 00:38:15,470 --> 00:38:17,345 ce ar fi trebuit sa-mi spuna? 462 00:38:18,178 --> 00:38:19,511 În ce a constat? 463 00:38:19,677 --> 00:38:23,220 A spus că a fost trezit noaptea a merge în pădure, 464 00:38:24,011 --> 00:38:25,803 lipsit de mâncare, obligat să servească... 465 00:38:25,970 --> 00:38:28,595 O serie de prosti, jocuri umilitoare. 466 00:38:28,761 --> 00:38:31,053 Cei doi ani nu le-a dat niciodată odihnă. 467 00:38:31,345 --> 00:38:32,761 Era epuizat. 468 00:38:34,095 --> 00:38:36,053 Aïssa era o înotătoare bună? 469 00:38:40,095 --> 00:38:41,761 Nu înțeleg. 470 00:38:44,595 --> 00:38:46,345 De ce mă întrebi asta? 471 00:38:49,678 --> 00:38:52,886 Trebuie să fii capabil să înoți să intru în Saint-Cyr, nu? 472 00:38:53,220 --> 00:38:54,011 Da. 473 00:38:54,678 --> 00:38:56,970 Deci de ce mă întrebi asta? 474 00:38:57,345 --> 00:38:59,011 - Răspunde, doamnă Saïdi. - Nu. 475 00:38:59,178 --> 00:39:01,095 Vreau să știu de ce întreabă. 476 00:39:05,886 --> 00:39:08,220 Pentru anchetă, nu-i așa? 477 00:39:08,595 --> 00:39:10,053 Pe cine investighezi? 478 00:39:10,886 --> 00:39:13,136 Fiul meu sau cei care l-au ucis? 479 00:39:25,095 --> 00:39:29,345 DOI ANI ÎNAINTE 480 00:40:14,053 --> 00:40:16,053 Mamă, spune că m-am îngrășat. Spune-i. 481 00:40:16,220 --> 00:40:17,636 Ai putin. 482 00:40:17,803 --> 00:40:20,095 Poliţie! Deschide-te! 483 00:40:22,553 --> 00:40:26,053 Toți arabii sărbătoresc Crăciunul sunt arestați! 484 00:40:31,386 --> 00:40:32,970 Nu poți să-l odihnești? 485 00:40:33,428 --> 00:40:34,220 Aici. 486 00:40:34,886 --> 00:40:36,178 O vom bea mai târziu. 487 00:40:37,011 --> 00:40:38,219 Și cadourile. 488 00:40:38,636 --> 00:40:39,678 Intră. 489 00:40:47,720 --> 00:40:49,553 - Ce-i asta? - Nimic. 490 00:40:49,761 --> 00:40:51,136 Ce ai făcut acum? 491 00:40:52,345 --> 00:40:54,803 Crăciun fericit, mamă. Aici. 492 00:40:55,095 --> 00:40:57,053 - Crăciun fericit. - Am un pui grozav. 493 00:41:00,635 --> 00:41:02,595 Nu mai mânca, este aproape gata. 494 00:41:03,178 --> 00:41:04,802 A reușit Aïssa să ia un zbor? 495 00:41:06,095 --> 00:41:07,303 Nu este ușor. 496 00:41:07,761 --> 00:41:10,095 Returul Taipei-Paris costă prea mult. 497 00:41:16,178 --> 00:41:17,886 - Aici. - Mulțumesc, frate. 498 00:41:18,636 --> 00:41:19,678 Ce este? 499 00:41:19,928 --> 00:41:20,927 Uite. 500 00:41:21,803 --> 00:41:22,886 Multumesc. 501 00:41:23,636 --> 00:41:24,678 Ce este? 502 00:41:27,428 --> 00:41:29,636 - Mătușă... - Mulțumesc, Ismaël. 503 00:41:34,178 --> 00:41:36,220 - Ce este, Yacine? - Un iPod. 504 00:41:36,386 --> 00:41:37,011 A ce? 505 00:41:37,178 --> 00:41:38,303 Este un iPod. 506 00:41:38,511 --> 00:41:39,803 - Un iPod? - Domnule... 507 00:41:39,970 --> 00:41:41,845 Ismaël, mulțumesc mult. 508 00:41:42,595 --> 00:41:44,011 Mulțumesc, Isma. 509 00:41:44,178 --> 00:41:45,136 Ce sunt ei? 510 00:41:45,761 --> 00:41:46,386 Trabucuri? 511 00:41:46,553 --> 00:41:47,510 Ești bancher acum? 512 00:41:48,136 --> 00:41:49,886 Am câștigat la loteria fotbalului. 513 00:41:50,053 --> 00:41:51,095 Frumos. 514 00:41:51,261 --> 00:41:53,095 Este magnific. 515 00:41:53,470 --> 00:41:54,636 Este pentru dumneavoastră. 516 00:41:56,470 --> 00:41:57,261 Ia-o. 517 00:41:59,136 --> 00:41:59,970 E amabil. 518 00:42:00,136 --> 00:42:00,970 Foarte amabil. 519 00:42:01,136 --> 00:42:02,303 Mulțumesc, nepotule. 520 00:42:04,303 --> 00:42:05,428 Ne răsfățați. 521 00:42:23,053 --> 00:42:25,095 - Fantastic. - Atât de frumos. 522 00:42:25,720 --> 00:42:27,428 Cu siguranță sunt. 523 00:42:29,428 --> 00:42:31,260 Nu este un pic cam mult? 524 00:42:36,261 --> 00:42:38,303 Pune asta înapoi în geantă. 525 00:42:45,636 --> 00:42:47,553 - Mai multă cafea cineva? - Nu, mulțumesc. 526 00:42:47,720 --> 00:42:49,095 Copii, niște suc? 527 00:42:49,261 --> 00:42:50,803 Nu, mulțumesc. 528 00:42:54,677 --> 00:42:56,928 Nu este un Crăciun adevărat fără toată lumea. 529 00:42:58,303 --> 00:42:59,803 Dar nu putea fi aici. 530 00:43:03,386 --> 00:43:04,886 A cerut ceva? 531 00:43:05,136 --> 00:43:08,136 Nimic. E prea mândru, ca tine. 532 00:43:10,844 --> 00:43:13,969 Aș fi fost bucuros să ajut, dar nu am bani. 533 00:43:20,803 --> 00:43:22,220 Sunt îngrijorat pentru el. 534 00:43:23,344 --> 00:43:25,427 - Pot să mă duc să-l văd. - Nu. 535 00:43:26,553 --> 00:43:27,886 Îl vei deranja. 536 00:43:30,011 --> 00:43:32,386 Lasă-l, el face lucruri importante. 537 00:43:35,053 --> 00:43:36,928 Fratele tău are de făcut un maestru. 538 00:43:37,761 --> 00:43:39,970 Trebuie să rămânem la locul nostru. 539 00:44:34,095 --> 00:44:35,303 Ce privitor bine! 540 00:44:37,220 --> 00:44:39,095 - De ce ești aici? - Să te văd. 541 00:44:44,720 --> 00:44:45,803 - Frumos. - Taie-l. 542 00:44:45,970 --> 00:44:47,595 - E prietena ta? - Să mergem. Stop. 543 00:45:31,428 --> 00:45:32,678 Ce? Este „creveți”, nu? 544 00:45:32,845 --> 00:45:34,303 Da, este doar accentul tău. 545 00:45:41,136 --> 00:45:42,220 Didi. 546 00:45:48,345 --> 00:45:50,261 Nu e chiar atât de amuzant. 547 00:46:00,845 --> 00:46:01,470 La dracu. 548 00:47:07,928 --> 00:47:09,178 Crăciun fericit. 549 00:47:11,345 --> 00:47:12,636 E de la mama. 550 00:47:20,636 --> 00:47:21,553 Mulţumesc. 551 00:47:22,303 --> 00:47:23,595 Și asta e de la mine. 552 00:47:30,470 --> 00:47:31,470 Vă place? 553 00:47:32,011 --> 00:47:32,845 Mulţumesc. 554 00:47:38,678 --> 00:47:39,428 Un automat. 555 00:47:39,594 --> 00:47:40,595 Pentru aventurieri. 556 00:47:40,761 --> 00:47:41,803 am văzut. 557 00:47:43,303 --> 00:47:44,011 Încearcă. 558 00:47:44,178 --> 00:47:44,802 Mai târziu. 559 00:47:44,970 --> 00:47:47,011 - Lasă-mă să văd despre tine. - Mai târziu, OK. 560 00:48:06,511 --> 00:48:07,803 Buna ziua. 561 00:48:14,761 --> 00:48:15,595 Haide. 562 00:48:42,136 --> 00:48:43,511 Ea nu vorbeste niciodata. 563 00:48:44,303 --> 00:48:46,345 În șase luni, nici măcar un salut. 564 00:48:47,095 --> 00:48:48,178 Vrei ceva de băut? 565 00:48:50,345 --> 00:48:51,178 Haide. 566 00:49:08,303 --> 00:49:09,636 Locul ăsta e ciudat. 567 00:49:09,803 --> 00:49:11,553 Cu ea, este ca The Ring. 568 00:49:11,720 --> 00:49:12,720 Da, știu. 569 00:49:13,261 --> 00:49:14,636 De ce stai aici? 570 00:49:14,803 --> 00:49:16,553 Am găsit un loc în campus. 571 00:49:17,095 --> 00:49:18,803 Sciences Po rezolvă problema. 572 00:49:22,177 --> 00:49:23,261 Tata mi-a scris? 573 00:49:26,303 --> 00:49:27,053 Nu. 574 00:49:28,928 --> 00:49:30,010 Au trecut veacuri. 575 00:49:30,178 --> 00:49:32,220 - De ce ai nevoie pentru un loc? - Nimic. 576 00:49:32,386 --> 00:49:34,136 - 300, 400 de euro? - Nu, e în regulă. 577 00:49:34,303 --> 00:49:35,678 - Ia-mi camera. - Nu. 578 00:49:36,178 --> 00:49:37,761 Oaspetele primește dormitorul. 579 00:52:22,761 --> 00:52:24,595 Când spaniolii au colonizat Taiwanul, 580 00:52:24,761 --> 00:52:26,803 i-au botezat pe băştinaşi aici. 581 00:52:28,635 --> 00:52:30,470 Oamenii spun că apa este sfântă. 582 00:52:32,470 --> 00:52:33,595 Crezi în miracole? 583 00:52:34,761 --> 00:52:36,011 eu cred in mine. 584 00:52:37,261 --> 00:52:38,220 Și tu? 585 00:52:43,928 --> 00:52:45,511 Mama își face griji pentru tine. 586 00:52:45,844 --> 00:52:46,761 Ea nu trebuie. 587 00:52:47,636 --> 00:52:49,011 Ai peste 30 de ani, Isma. 588 00:52:49,678 --> 00:52:51,011 Nu-ți face griji pentru mine. 589 00:52:51,886 --> 00:52:53,261 Nu mă refer la bani. 590 00:52:54,345 --> 00:52:57,470 esti in Franta, poți obține pregătirea dorită. 591 00:53:02,011 --> 00:53:04,720 Nu vrei un loc de muncă, o familie, copii? 592 00:53:07,177 --> 00:53:08,511 Ce vreţi să faceţi? 593 00:53:10,261 --> 00:53:12,385 Termină masterul meu și încearcă pentru Saint-Cyr. 594 00:53:14,636 --> 00:53:15,553 Armata? 595 00:53:17,053 --> 00:53:17,970 Eşti serios? 596 00:54:48,386 --> 00:54:49,970 Ai grijă de propria ta familie. 597 00:54:55,595 --> 00:54:57,720 Dacă nu pot deveni Churchill, nu merita! 598 00:54:57,886 --> 00:54:59,928 Ești mai aproape de Saddam Hussein. 599 00:55:18,511 --> 00:55:20,095 Acesta nu este „Counter-Strike”. 600 00:55:24,803 --> 00:55:26,511 Ai putea ucide pe cineva? 601 00:55:28,886 --> 00:55:30,136 Pentru țara mea, da. 602 00:57:03,928 --> 00:57:05,595 Am venit aici cu Aïssa. 603 00:57:07,011 --> 00:57:08,386 Înainte de Saint-Cyr. 604 00:57:09,385 --> 00:57:12,428 A continuat să cicălit, „Mănâncă așa, nu așa. 605 00:57:12,595 --> 00:57:13,720 — Îngrijește-ți pantofii. 606 00:57:13,886 --> 00:57:15,428 Chiar și despre părul meu. 607 00:57:16,677 --> 00:57:18,386 O să se simtă ciudat acum. 608 00:57:21,511 --> 00:57:23,345 Nu vi se pare de pește? 609 00:57:24,761 --> 00:57:27,678 Singurul tip mort la inducerea lor este un arab? 610 00:57:30,219 --> 00:57:31,678 Nu intra în asta, Yacine. 611 00:57:32,178 --> 00:57:33,511 — Nu intra în asta. 612 00:57:35,595 --> 00:57:37,428 Les Invalides este prea bun pentru noi? 613 00:57:37,970 --> 00:57:39,678 De ce să-l îngroape la Bobigny? 614 00:57:41,970 --> 00:57:44,886 La televizor, am auzit că toți sunt rasiști la Saint-Cyr. 615 00:57:47,803 --> 00:57:50,010 Rasiştii nu ar face niciodată l-au recrutat. 616 00:57:59,678 --> 00:58:00,927 Nu vă mâncați cartofii prăjiți? 617 00:58:10,302 --> 00:58:11,470 Scuzați-mă. 618 00:58:11,761 --> 00:58:14,845 Am luat un moment de liniște să fii singur cu fratele tău. 619 00:58:15,678 --> 00:58:17,011 Cum este mama ta? 620 00:58:19,845 --> 00:58:20,928 Nu știu. 621 00:58:23,678 --> 00:58:25,927 Trebuie să fii prezent lângă ea. 622 00:58:27,803 --> 00:58:29,594 Știu cât de greu este. 623 00:58:35,302 --> 00:58:37,470 Am pierdut o fiică la vârsta ta. 624 00:58:38,386 --> 00:58:39,511 Îmi pare rău. 625 00:58:41,636 --> 00:58:42,886 Care era numele ei? 626 00:58:43,345 --> 00:58:44,261 Nina. 627 00:58:45,511 --> 00:58:46,720 Ea avea trei ani. 628 00:58:49,303 --> 00:58:50,178 Nina... 629 00:58:53,470 --> 00:58:55,094 Pe câmpurile de luptă, 630 00:58:55,635 --> 00:58:57,386 știm că oamenii noștri sunt în pericol. 631 00:58:57,553 --> 00:58:58,720 În Kosovo, 632 00:58:58,970 --> 00:59:00,886 Afganistan, Coasta de Fildeș... 633 00:59:01,885 --> 00:59:03,553 Mulți au căzut. 634 00:59:04,011 --> 00:59:06,220 Când am fost promovat a comanda Saint-Cyr, 635 00:59:07,594 --> 00:59:09,470 Am crezut că am terminat cu moartea. 636 00:59:32,803 --> 00:59:34,511 Deci tata te-a văzut? 637 00:59:40,470 --> 00:59:41,886 Vei fi amintit. 638 00:59:44,886 --> 00:59:46,470 In uniforma ta frumoasa... 639 00:59:49,095 --> 00:59:50,095 Frumos... 640 00:59:53,095 --> 00:59:54,095 Tanar... 641 00:59:55,761 --> 00:59:57,470 Cel care nu a eșuat niciodată. 642 01:00:00,970 --> 01:00:02,511 Toată lumea va fi dor de tine. 643 01:00:08,970 --> 01:00:10,220 De ce ai plecat? 644 01:00:15,261 --> 01:00:16,595 Ei mă văd doar pe mine... 645 01:00:18,928 --> 01:00:20,303 ca o dezamăgire. 646 01:00:23,136 --> 01:00:24,053 pot spune. 647 01:00:27,511 --> 01:00:28,970 O văd în ochii ei. 648 01:00:34,095 --> 01:00:36,428 Ea m-ar schimba cu tine într-o clipă. 649 01:00:42,511 --> 01:00:44,386 Tata te alesese deja. 650 01:00:47,928 --> 01:00:49,136 Așa este. 651 01:01:51,220 --> 01:01:52,636 Fugi acum? 652 01:01:53,303 --> 01:01:54,095 Da. 653 01:02:02,928 --> 01:02:04,636 Așa tăiați un bonsai? 654 01:02:07,053 --> 01:02:08,220 Vrei să o faci? 655 01:02:08,636 --> 01:02:09,470 Nu. 656 01:02:17,720 --> 01:02:19,970 Mamă, nu vreau să fac probleme. 657 01:02:22,803 --> 01:02:24,011 Am văzut foaia albastră. 658 01:02:26,303 --> 01:02:27,678 L-ai lăsat să intre? 659 01:02:29,845 --> 01:02:32,178 Ar fi trebuit să-ți cer permisiunea? 660 01:02:38,511 --> 01:02:40,095 Am vrut să-l vadă. 661 01:02:43,553 --> 01:02:45,261 Să aibă partea lui de durere. 662 01:02:49,136 --> 01:02:51,386 nu stiu dacă plângea pentru Aïssa... 663 01:02:52,970 --> 01:02:54,345 sau pentru sine. 664 01:02:57,220 --> 01:02:59,428 Dar m-a simțit bine să-l văd suferind. 665 01:03:07,678 --> 01:03:09,345 Doamne iartă-mă. 666 01:03:26,678 --> 01:03:27,803 Frumoasă, nu-i așa? 667 01:03:44,470 --> 01:03:45,553 Bună, Ismaël. 668 01:03:45,720 --> 01:03:46,720 Buna ziua. 669 01:03:46,886 --> 01:03:48,636 - Bună ziua, doamnă Saïdi. - General. 670 01:03:49,095 --> 01:03:49,886 Buna ziua. 671 01:03:50,053 --> 01:03:53,470 Moartea locotenentului secund Saïdi ne-a devastat. 672 01:03:54,220 --> 01:03:55,470 Acum, 673 01:03:56,011 --> 01:03:58,303 este timpul să găsim puțină liniște. 674 01:03:59,886 --> 01:04:03,220 Decretul ministerial referitor la înmormântarea Aïssei. 675 01:04:04,678 --> 01:04:08,970 Colonelul Mohamedi va supraveghea implementarea acestuia. 676 01:04:11,011 --> 01:04:14,386 Dacă nu aveți obiecții, domnule, Mi-ar plăcea Saint-Cyr 677 01:04:14,553 --> 01:04:16,053 pentru a acoperi costul integral 678 01:04:16,220 --> 01:04:18,095 de înmormântarea sublocotenentului Saïdi. 679 01:04:18,261 --> 01:04:20,761 - Emmanuel, nicio obiecție? - Nu, domnule. 680 01:04:24,386 --> 01:04:26,136 Îmi pare rău, nu este suficient. 681 01:04:27,553 --> 01:04:29,261 Ismaël, dacă îmi permiteți... 682 01:04:29,886 --> 01:04:33,720 Este o ofertă pe deplin demnă a fratelui tău. 683 01:04:34,595 --> 01:04:35,511 Pot fi. 684 01:04:36,261 --> 01:04:37,761 Dar nu este ceea ce am cerut. 685 01:04:38,345 --> 01:04:40,845 S-au făcut eforturi considerabile. 686 01:04:41,886 --> 01:04:43,845 Este o înmormântare bună. 687 01:04:46,803 --> 01:04:48,428 Înțeleg despre Les Invalides. 688 01:04:51,511 --> 01:04:53,886 Dar de ce să se retragă cimitirul militar? 689 01:04:57,178 --> 01:04:58,136 De ce? 690 01:04:59,511 --> 01:05:01,511 Trebuie să fi fost o neînțelegere. 691 01:05:01,678 --> 01:05:03,345 Cimitirul militar, 692 01:05:03,511 --> 01:05:04,928 precum Les Invalides, 693 01:05:05,511 --> 01:05:08,553 este pentru soldații care cad în operațiunile de peste mări. 694 01:05:08,720 --> 01:05:10,553 Astea sunt regulile. 695 01:05:11,928 --> 01:05:15,428 Oferim acum un omagiu la Fortul Vincennes 696 01:05:15,595 --> 01:05:18,386 și un mormânt la cimitirul Père Lachaise. 697 01:05:21,511 --> 01:05:23,886 Cu tot respectul, domnule general, 698 01:05:25,678 --> 01:05:28,511 dacă fiul meu s-ar fi întors din Siria sau Afganistan într-o geantă, 699 01:05:28,678 --> 01:05:30,011 ucis de inamic, 700 01:05:31,261 --> 01:05:32,470 aș fi înțeles. 701 01:05:32,761 --> 01:05:33,928 Aș fi acceptat-o. 702 01:05:35,553 --> 01:05:37,136 Ar fi ales să meargă la război. 703 01:05:38,386 --> 01:05:40,470 Și-ar fi dat viața pentru tara lui. 704 01:05:43,220 --> 01:05:47,095 Dar să fie ucis în Saint-Cyr din cauza camarazilor lui... 705 01:05:49,428 --> 01:05:51,011 Nu eram pregătit pentru asta. 706 01:05:56,011 --> 01:05:57,636 Dar multumesc 707 01:05:58,386 --> 01:05:59,636 pentru oferta ta. 708 01:05:59,803 --> 01:06:01,761 O vom discuta. 709 01:06:01,928 --> 01:06:03,553 Dacă nu vă deranjeaza. 710 01:06:03,886 --> 01:06:06,470 Da. Ei bine, nu. Deloc. 711 01:06:06,886 --> 01:06:08,720 Foarte bun. Mergem? 712 01:06:09,678 --> 01:06:10,636 domnilor. 713 01:06:11,053 --> 01:06:11,970 doamnă. 714 01:06:23,595 --> 01:06:25,595 Trebuie să fac o plimbare singură. 715 01:06:25,761 --> 01:06:27,011 Ne vedem mai târziu. 716 01:06:31,720 --> 01:06:33,220 Trebuie să spun că această familie, 717 01:06:33,928 --> 01:06:37,553 aceşti Saïdi sunt complicati. 718 01:06:39,553 --> 01:06:42,761 Sunt foarte conștienți a importanței simbolurilor. 719 01:06:43,636 --> 01:06:45,053 La fel ca noi, Alexandre. 720 01:06:45,595 --> 01:06:46,595 La fel ca noi. 721 01:06:49,636 --> 01:06:51,928 Domnule, cum ne descurcăm 722 01:06:52,095 --> 01:06:54,178 cu barbatii responsabil pentru moartea lui Saïdi? 723 01:06:55,511 --> 01:06:59,386 Cei responsabili va fi suspendat pentru două săptămâni. 724 01:06:59,928 --> 01:07:01,803 E inadecvat, domnule. 725 01:07:02,136 --> 01:07:05,011 Cer expulzarea lor, pentru onoarea academiei. 726 01:07:05,178 --> 01:07:06,095 Alexandre... 727 01:07:06,261 --> 01:07:08,136 Onoare, chiar? 728 01:07:09,220 --> 01:07:10,886 Onoarea înseamnă și aparențe. 729 01:07:12,386 --> 01:07:15,678 Cum vom arăta dacă demitem cadeții pentru o gafă? 730 01:07:16,011 --> 01:07:17,345 Numiți asta o gafă? 731 01:07:18,553 --> 01:07:19,928 Eu o numesc abatere. 732 01:07:21,345 --> 01:07:23,970 Domnule, având în vedere minciunile și șmecheria lor, 733 01:07:24,595 --> 01:07:28,303 Consider astfel de cadeți nu mai demn de Saint-Cyr. 734 01:07:32,386 --> 01:07:35,928 Concluziile anchetei noastre. Vor fi predate 735 01:07:36,511 --> 01:07:38,053 la ministru în câteva zile. 736 01:07:48,303 --> 01:07:52,511 Regret că trebuie și noi disciplina-te, Alexandre. 737 01:07:55,845 --> 01:07:57,136 Zece zile de suspendare. 738 01:07:58,011 --> 01:08:01,303 Un gest pur simbolic. Nu avem de ales. 739 01:08:01,886 --> 01:08:03,428 Trebuie să fiu văzut să acționez. 740 01:08:05,428 --> 01:08:08,178 Dar, desigur, vei rămâne 741 01:08:08,428 --> 01:08:10,803 comandant al academiei. 742 01:08:11,845 --> 01:08:13,928 Vă rugăm să evitați să fiți văzut 743 01:08:14,803 --> 01:08:17,636 în afara academiei în timpul suspendării dumneavoastră. 744 01:08:18,970 --> 01:08:20,261 „Pur simbolic”? 745 01:08:21,261 --> 01:08:22,220 Nu numai. 746 01:08:24,553 --> 01:08:26,053 Știți, domnule, 747 01:08:26,470 --> 01:08:27,886 Pot accepta orice. 748 01:08:28,261 --> 01:08:31,011 Dar refuz să văd unul dintre oamenii mei pătat. 749 01:08:34,845 --> 01:08:37,095 Armata îi oferă o înmormântare bună. 750 01:08:37,553 --> 01:08:39,928 Sărbătorit de aceia care i-a provocat moartea. 751 01:08:40,220 --> 01:08:41,803 Sunt și ei oamenii tăi. 752 01:08:42,803 --> 01:08:44,553 Să nu luăm calea aceea. 753 01:08:46,053 --> 01:08:48,595 E un drum mărginit de spini 754 01:08:49,053 --> 01:08:50,386 ducând la o fundătură. 755 01:08:56,136 --> 01:08:57,303 domnule. 756 01:09:17,428 --> 01:09:19,595 Îmi pare rău, nu te pot lăsa să intri, nu e usor. 757 01:09:19,761 --> 01:09:21,178 E în regulă, uită. 758 01:09:21,345 --> 01:09:22,761 Nu vă faceți griji. 759 01:09:23,470 --> 01:09:24,178 Mama ta? 760 01:09:24,845 --> 01:09:25,636 Ea e bine. 761 01:09:25,803 --> 01:09:27,095 Ce mai face Yacine? 762 01:09:29,636 --> 01:09:31,053 Ne-a fost dor de tine, omule. 763 01:09:32,678 --> 01:09:34,178 A fost ce? 764 01:09:35,261 --> 01:09:36,470 Doi ani, nu? 765 01:09:38,761 --> 01:09:39,636 Da. 766 01:09:45,386 --> 01:09:46,761 - Isma? - Ce? 767 01:09:48,678 --> 01:09:50,970 Orice veste 768 01:09:51,803 --> 01:09:53,553 la ancheta? 769 01:09:54,470 --> 01:09:55,720 Trebuie să așteptăm. 770 01:09:55,928 --> 01:09:57,011 Așteptați ce? 771 01:09:57,261 --> 01:09:59,553 Ei spun că poate dura câțiva ani. 772 01:10:02,011 --> 01:10:06,303 Dacă ciupiți un televizor sau o mașină, este un proces instantaneu și închisoare. 773 01:10:06,470 --> 01:10:08,095 Dar dacă înghețați un tip... 774 01:10:08,761 --> 01:10:12,053 esti bine de ani de zile, apoi obține o pedeapsă cu suspendare. 775 01:10:13,053 --> 01:10:14,261 Asta e legea pentru tine. 776 01:10:14,428 --> 01:10:16,261 Este total nebunesc. 777 01:10:16,928 --> 01:10:19,261 - Ține un marș. - Cere dreptate. 778 01:10:19,428 --> 01:10:21,345 Aïssa a murit fiind tulburată. 779 01:10:22,011 --> 01:10:23,511 Sau așa spun ei la televizor. 780 01:10:23,678 --> 01:10:26,553 Organizat de alți cadeți, fara supraveghere? 781 01:10:26,720 --> 01:10:27,470 E nebunie. 782 01:10:28,136 --> 01:10:30,095 Ei o numesc inițiere acolo. 783 01:10:30,261 --> 01:10:31,595 Da, inițiere. 784 01:10:31,886 --> 01:10:33,220 Să ținem un marș. 785 01:10:33,553 --> 01:10:35,136 Șurub defilare. 786 01:10:35,303 --> 01:10:37,178 Tot ce înțeleg ei sunt revolte. 787 01:10:37,345 --> 01:10:39,803 Am pus baricade. 788 01:10:39,970 --> 01:10:41,553 Da, o revoltă al naibii! 789 01:10:41,720 --> 01:10:45,678 O revoltă? Când ai fost jefuit, ai renuntat la telefon. 790 01:10:46,303 --> 01:10:48,011 Softul local! 791 01:10:49,053 --> 01:10:50,136 Softie local. 792 01:10:50,428 --> 01:10:53,303 A fost întotdeauna un romantic. 793 01:10:53,470 --> 01:10:57,178 Nu-l crede, vorbește prostii. 794 01:10:58,428 --> 01:10:59,970 Ia-ți mâinile jos. 795 01:11:00,136 --> 01:11:02,636 Am defilat de 250 de ori, pentru ce? Nimic. 796 01:11:02,803 --> 01:11:05,803 Doar muniție pentru fasciști. Știi ce să faci? 797 01:11:05,970 --> 01:11:06,761 Ce? 798 01:11:07,553 --> 01:11:09,095 Vorbesc serios acum. 799 01:11:11,220 --> 01:11:12,553 El trebuie să fie decorat. 800 01:11:13,511 --> 01:11:16,136 El trebuie să fie onorat. Asta e important. 801 01:11:23,511 --> 01:11:24,886 Băieții ăia l-au ucis. 802 01:11:25,761 --> 01:11:27,220 Ei trebuie să-și dea seama. 803 01:11:27,511 --> 01:11:31,970 Dacă ar fi fost un alb numit Michel sau François, 804 01:11:32,135 --> 01:11:33,886 ar fi fost decorat fără probleme. 805 01:11:34,219 --> 01:11:36,011 Medalia de onoare imediat. 806 01:11:36,178 --> 01:11:37,053 Dar pentru el, 807 01:11:37,428 --> 01:11:38,385 va fi greu. 808 01:11:38,553 --> 01:11:39,636 Fratele tău 809 01:11:40,136 --> 01:11:41,303 va fi într-un complot musulman, 810 01:11:41,469 --> 01:11:44,136 nu cu necredincioşi sau blestemati de păgâni. 811 01:11:44,553 --> 01:11:46,595 Infideli? Plec doi ani 812 01:11:46,761 --> 01:11:49,178 și acum ești un imam care bea bere? 813 01:11:49,636 --> 01:11:51,261 Tăiați-o. 814 01:11:51,428 --> 01:11:52,845 Bem aceeași bere. 815 01:11:53,011 --> 01:11:57,553 Crezi că ești 2Pac? Ai vrut să faci un album Raï, acum ești 2Pac! 816 01:12:01,428 --> 01:12:04,470 E cum spune el, frate. Avem singurul imam drogat. 817 01:12:04,886 --> 01:12:06,011 Junkimam. 818 01:12:06,345 --> 01:12:07,595 El este o legendă. 819 01:12:07,761 --> 01:12:09,470 Uită-te la asta. Fantastic. 820 01:12:09,635 --> 01:12:11,303 Primul meu imam drogat. 821 01:12:12,011 --> 01:12:13,720 Avem mărturii interesante. 822 01:12:13,886 --> 01:12:15,928 - Aici. - Mulţumesc. 823 01:12:17,845 --> 01:12:21,178 În special aceasta de la unul dintre organizatori 824 01:12:21,345 --> 01:12:24,470 care spune: „Primul pasaj, cea a companiei a 9-a, a fost iadul. 825 01:12:24,636 --> 01:12:26,136 „Am cerut să mă opresc, a fost periculos”. 826 01:12:26,302 --> 01:12:28,678 I-a spus asta unui alt organizator. 827 01:12:28,845 --> 01:12:31,845 Acesta din urmă a refuzat să se oprească în ciuda pericolului. 828 01:12:33,220 --> 01:12:35,303 Cel care nu s-a oprit, care este numele lui? 829 01:12:35,677 --> 01:12:36,886 Hugues Ledolev. 830 01:12:38,595 --> 01:12:42,761 Cadeții din anul II s-au ascuns activitatea de la superiorii lor. 831 01:12:42,927 --> 01:12:44,720 Dar comandantul academiei 832 01:12:45,470 --> 01:12:47,928 ar fi trebuit să ceară un raport de siguranță. 833 01:12:48,095 --> 01:12:49,553 Îi vom doborî pe toți. 834 01:12:50,136 --> 01:12:52,136 Îi vom da în judecată și îi vom dezonora. 835 01:12:52,428 --> 01:12:55,553 generalul Caillard, comandantul academiei, 836 01:12:56,011 --> 01:12:57,345 este principalul vinovat. 837 01:12:58,761 --> 01:13:00,303 Nu vom dezonora pe nimeni. 838 01:13:01,595 --> 01:13:02,760 Îl vreau pe Ledolev. 839 01:13:04,802 --> 01:13:06,345 A trimis-o pe Aïssa la moarte. 840 01:13:06,845 --> 01:13:08,511 Saint-Cyr, armata și sistemul 841 01:13:08,678 --> 01:13:10,636 sunt toti responsabili. 842 01:13:13,636 --> 01:13:16,136 Dacă este vina sistemului, nu este al nimănui. 843 01:14:57,595 --> 01:14:59,720 Aïssa trebuie să se odihnească în pace. 844 01:15:03,178 --> 01:15:05,261 Fratele tău a fost plecat de șapte zile. 845 01:15:09,261 --> 01:15:11,970 Nu-l voi vedea ofilindu-se. Doar că nu voi face. 846 01:15:51,428 --> 01:15:52,845 Acesta este război, frate! 847 01:16:03,969 --> 01:16:05,303 Continuă! 848 01:16:08,011 --> 01:16:09,053 A mai rămas o viață! 849 01:16:09,219 --> 01:16:10,178 Ești fără speranță. 850 01:16:10,345 --> 01:16:12,470 - Creştere. - Am pierdut din cauza ta. 851 01:16:12,636 --> 01:16:15,469 Haide, o să-ți dau o gustare. 852 01:16:16,095 --> 01:16:17,428 - Cum e cu Julie? - Bine. 853 01:16:17,595 --> 01:16:19,011 - Asta e tot? - Nu, foarte bine. 854 01:16:19,178 --> 01:16:20,011 - Da? - Grozav. 855 01:16:20,178 --> 01:16:21,803 - Eşti îndrăgostit? - Da. Aşa? 856 01:16:21,970 --> 01:16:23,136 Ce cățeluș drăguț. 857 01:16:23,303 --> 01:16:25,178 Nu începe. 858 01:16:25,345 --> 01:16:27,969 Ar trebui să găsești pe cineva care te va suporta. 859 01:16:28,136 --> 01:16:29,428 Nu-ți face griji, sunt bine. 860 01:17:44,636 --> 01:17:45,553 Eşti în regulă? 861 01:17:48,386 --> 01:17:49,053 Staţi să văd. 862 01:17:49,219 --> 01:17:50,178 Tăiați-o. 863 01:18:18,928 --> 01:18:20,095 mă descurc. 864 01:18:20,261 --> 01:18:21,178 Bun. 865 01:18:23,220 --> 01:18:26,636 Tinerii cu care te-ai luptat 866 01:18:26,803 --> 01:18:28,595 ne-au oferit versiunea lor. 867 01:18:29,886 --> 01:18:33,636 Băutura ne-a făcut să pierdem controlul. chiar îmi pare rău. 868 01:18:35,428 --> 01:18:37,220 - Am apărat fata. - Taci. 869 01:18:37,386 --> 01:18:39,053 A atacat-o fără motiv. 870 01:18:40,803 --> 01:18:41,761 Ce a fost asta? 871 01:18:42,302 --> 01:18:44,595 Îi pare rău că lucrurile au luat o întorsătură proastă. 872 01:18:49,178 --> 01:18:50,970 Ai viza de student? 873 01:18:51,553 --> 01:18:52,595 Da. 874 01:18:52,760 --> 01:18:54,386 Sunt la TaiDa. 875 01:18:54,636 --> 01:18:55,720 TaiDa? 876 01:19:02,636 --> 01:19:06,511 Nu ne luptăm așa aici. 877 01:19:07,344 --> 01:19:09,427 Nu suntem sălbatici. 878 01:19:09,886 --> 01:19:12,386 Ai putea fi exmatriculat pentru asta. 879 01:19:12,552 --> 01:19:13,886 Înţelegi? 880 01:19:15,470 --> 01:19:16,970 Îmi pare rău. 881 01:19:17,928 --> 01:19:19,136 Multumesc. 882 01:19:23,720 --> 01:19:25,261 Poți merge. 883 01:19:35,011 --> 01:19:36,510 - De ce ai venit? - Stop. 884 01:19:36,678 --> 01:19:38,845 Du-te înapoi la Paris. Doar cauți rahat. 885 01:19:39,011 --> 01:19:39,970 Da, e vina mea. 886 01:19:40,136 --> 01:19:42,428 Pariezi. Ești doar un învins. 887 01:19:42,595 --> 01:19:45,178 Ți-ai stricat viața și familia noastră. 888 01:19:45,345 --> 01:19:46,927 - Ai distrus-o. - Nu, ai făcut-o. 889 01:19:47,095 --> 01:19:48,678 L-am pierdut pe tata din cauza ta. 890 01:19:48,845 --> 01:19:50,220 Nu te-am împiedicat să-l vezi. 891 01:19:50,386 --> 01:19:52,470 Păcat dacă tata nu te iubește. 892 01:19:52,636 --> 01:19:53,845 Taci naibii! 893 01:21:06,553 --> 01:21:07,303 Aici. 894 01:21:10,595 --> 01:21:11,636 Nu vreau. 895 01:24:20,636 --> 01:24:22,595 Îmi pare rău că am intrat în acea luptă. 896 01:24:25,761 --> 01:24:27,345 Adică, îmi pare rău. 897 01:25:17,428 --> 01:25:18,845 Vopsește-ți pereții. 898 01:25:19,636 --> 01:25:22,386 Este ca pe primul nostru loc în Pierrefitte. 899 01:25:23,178 --> 01:25:24,886 Cu pătuțul lui Yacine pe masă. 900 01:25:25,345 --> 01:25:26,761 Vreau să uit asta. 901 01:25:30,928 --> 01:25:33,261 Dacă tata ar fi rămas, ar fi fost altfel. 902 01:25:35,345 --> 01:25:36,386 Eşti serios? 903 01:25:36,720 --> 01:25:38,470 Cu tata, ar fi fost mai bine. 904 01:25:58,428 --> 01:25:59,386 Multumesc. 905 01:26:00,303 --> 01:26:01,511 Multumesc. 906 01:26:02,095 --> 01:26:04,136 - Bucură-te. - Mulţumesc. 907 01:26:12,845 --> 01:26:14,220 Există wasabi dacă vrei. 908 01:26:27,428 --> 01:26:29,220 Crezi că ar fi fost mai fericită? 909 01:26:31,136 --> 01:26:32,178 Uită-l. 910 01:26:34,803 --> 01:26:37,136 Erai prea tânăr să-și amintească ce a făcut. 911 01:26:37,720 --> 01:26:39,385 Unele lucruri nu le uit. 912 01:26:41,428 --> 01:26:42,886 Nici eu. 913 01:26:43,970 --> 01:26:45,470 Ce altceva aș fi putut face? 914 01:26:49,636 --> 01:26:51,636 Era hotărât să ne țină în Alger. 915 01:26:52,303 --> 01:26:54,220 Iar mama era hotărâtă să plece. 916 01:26:56,678 --> 01:26:58,428 Ne-a luat până la urmă, nu? 917 01:26:59,261 --> 01:26:59,886 Nu. 918 01:27:00,053 --> 01:27:01,178 A refuzat să vină. 919 01:27:01,345 --> 01:27:02,803 Tata era soldat. 920 01:27:03,595 --> 01:27:04,803 Aș fi făcut la fel. 921 01:27:08,552 --> 01:27:10,635 Nu puteam pleca din Franța dacă am fi în război. 922 01:27:14,928 --> 01:27:16,803 Vara aceasta, Voi merge la Alger să-l văd. 923 01:27:20,220 --> 01:27:21,553 El nu a stat acolo. 924 01:27:28,636 --> 01:27:30,095 A plecat în Spania. 925 01:27:33,053 --> 01:27:34,428 A început o nouă viață. 926 01:27:37,220 --> 01:27:39,470 Cu o altă soție, alți copii, o nouă familie. 927 01:27:43,511 --> 01:27:46,094 Unchiul Brahim i-a întâlnit la Alicante acum cativa ani. 928 01:27:47,178 --> 01:27:48,470 Doar întreabă-l. 929 01:27:54,511 --> 01:27:55,595 Mama știe? 930 01:28:02,719 --> 01:28:04,928 De aceea tata a încetat să mai scrie? 931 01:28:07,470 --> 01:28:08,803 Nu a scris niciodată înapoi. 932 01:28:10,095 --> 01:28:11,178 Asta era mama. 933 01:28:12,261 --> 01:28:14,053 M-ai mințit mereu? 934 01:28:15,345 --> 01:28:16,636 Ea nu a vrut să-ți spună. 935 01:28:17,720 --> 01:28:19,345 Ea știa că te-ar răni. 936 01:33:35,178 --> 01:33:36,052 Aici. 937 01:33:37,345 --> 01:33:38,261 Multumesc. 938 01:33:38,428 --> 01:33:39,261 Eşti în regulă? 939 01:33:39,761 --> 01:33:40,553 Da. 940 01:33:53,386 --> 01:33:55,720 Corpul a ieșit mai mult de o săptămână. 941 01:33:58,386 --> 01:34:00,511 Pentru a respecta rămășițele fratelui tău, 942 01:34:01,386 --> 01:34:02,720 vizitele trebuie să se încheie. 943 01:34:15,345 --> 01:34:16,511 Îmi pare rău. 944 01:35:04,220 --> 01:35:05,220 Ce este? 945 01:35:05,761 --> 01:35:07,636 Ce sa întâmplat, Ismaël? Ce este? 946 01:35:08,220 --> 01:35:10,178 Ismaël, ce este? 947 01:35:54,053 --> 01:35:54,928 mama! 948 01:35:58,261 --> 01:35:59,928 Nu vreau Marsilieza. 949 01:36:00,261 --> 01:36:01,428 Nu vreau. 950 01:36:43,136 --> 01:36:44,845 Suntem cu dumneavoastră, domnule. 951 01:36:47,803 --> 01:36:49,178 Bună, Ismaël. 952 01:36:52,428 --> 01:36:54,010 Stimată doamnă Saïdi. 953 01:36:58,095 --> 01:36:59,678 Suntem cu tine, doamnă. 954 01:37:05,053 --> 01:37:06,386 Fii curajos, tinere. 955 01:37:12,386 --> 01:37:15,178 Toți oamenii, la comanda mea, 956 01:37:15,595 --> 01:37:18,011 arme prezente! 957 01:38:59,178 --> 01:39:00,928 Sublocotenentul Aïssa Saïdi, 958 01:39:01,970 --> 01:39:04,095 în numele ministrului apărării, 959 01:39:04,261 --> 01:39:07,928 te premiam medalia de aur a apărării naționale. 960 01:45:40,261 --> 01:45:41,261 Vei pierde zborul? 961 01:45:42,094 --> 01:45:42,928 Nu. 962 01:46:00,261 --> 01:46:01,386 Bună ziua. 963 01:46:01,553 --> 01:46:03,470 - Unde? - Aeroportul. 964 01:46:04,678 --> 01:46:06,220 Pentru fratele meu. 965 01:46:15,427 --> 01:46:17,303 Dacă cânți, călătoria este gratuită. 966 01:46:17,470 --> 01:46:18,636 Multumesc. 967 01:46:19,511 --> 01:46:21,136 - Ce a spus? - Nimic. 968 01:46:29,386 --> 01:46:31,094 - Cântăm? - Nu. 969 01:46:31,261 --> 01:46:33,428 Haide, e gratis. Sigur? Gratuit? 970 01:46:35,178 --> 01:46:37,136 Cum funcționează? Îți place YouTube? 971 01:46:49,261 --> 01:46:50,470 Strada! 972 01:53:10,303 --> 01:53:13,428 Subtitrare: TransPerfect Media