1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,095 --> 00:00:47,886 Voluntarios venidos de todas partes 4 00:00:48,511 --> 00:00:52,303 Para superar la humillación 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,970 Siempre dispuestos A enfrentar la muerte 6 00:00:57,386 --> 00:01:01,220 Con un único anhelo Un mismo impulso 7 00:01:01,886 --> 00:01:06,011 Alrededor del estandarte Unidos como hermanos 8 00:01:06,178 --> 00:01:09,636 Persiguieron al invasor 9 00:01:10,345 --> 00:01:11,303 Cante, Bazars. 10 00:01:11,470 --> 00:01:15,136 Comandos de África Valientes comandos 11 00:01:15,511 --> 00:01:19,011 Comandos de África Feroces en el ataque 12 00:01:19,720 --> 00:01:23,136 Sin piedad, luchas cuerpo a cuerpo 13 00:01:23,303 --> 00:01:24,053 Más fuerte, Bazars. 14 00:01:24,220 --> 00:01:28,136 Sin piedad, defiendes la bandera 15 00:01:28,511 --> 00:01:31,969 Ejemplo de fuerza y de convicción 16 00:01:32,136 --> 00:01:36,011 Que tu arrojo sea nuestra ley 17 00:01:36,178 --> 00:01:40,011 Frente a la violencia de sus ataques 18 00:01:40,553 --> 00:01:44,053 Y aunque la carga sea muy pesada 19 00:01:44,345 --> 00:01:45,928 Vamos, dense prisa. 20 00:01:46,095 --> 00:01:46,720 Vamos. 21 00:01:47,886 --> 00:01:48,886 Deprisa. 22 00:01:49,053 --> 00:01:50,595 Vamos. 23 00:01:52,053 --> 00:01:53,261 Vamos, muchachos. 24 00:01:55,136 --> 00:01:56,761 Vamos, muévanse. 25 00:01:57,803 --> 00:01:59,470 Vamos. 26 00:02:01,678 --> 00:02:02,970 Más rápido. 27 00:02:03,178 --> 00:02:05,303 Dense prisa. Pónganse el casco, y al agua. 28 00:02:05,470 --> 00:02:06,761 Vamos. 29 00:02:07,386 --> 00:02:08,636 Vamos. 30 00:02:10,803 --> 00:02:11,803 El casco, y al agua. 31 00:02:11,970 --> 00:02:12,927 Vamos. 32 00:02:13,095 --> 00:02:14,345 Vamos, Bazars. 33 00:02:14,511 --> 00:02:16,845 Muévase, Bazars. 34 00:02:17,011 --> 00:02:17,678 Vamos. 35 00:02:17,845 --> 00:02:18,511 Más rápido. 36 00:02:18,678 --> 00:02:19,720 Queremos agilidad. 37 00:02:19,886 --> 00:02:21,720 Dejen los fusiles y las botas. 38 00:02:32,303 --> 00:02:33,970 Al agua. Vamos. 39 00:02:34,136 --> 00:02:36,135 Al agua. Vamos. Vamos, Bazars. Al agua. 40 00:02:36,303 --> 00:02:37,636 Vamos. 41 00:02:40,928 --> 00:02:42,428 Vamos, muévanse. 42 00:02:42,595 --> 00:02:44,345 El frío está en la mente. 43 00:02:45,510 --> 00:02:47,302 - Mierda, está helada. - Está helada. 44 00:02:48,136 --> 00:02:49,553 ¿Y si volvemos? 45 00:02:52,178 --> 00:02:53,345 No siento las manos. 46 00:02:53,511 --> 00:02:56,969 Muévanse. Vamos, muévanse. 47 00:02:57,220 --> 00:02:58,261 Vamos, avancen. 48 00:03:01,053 --> 00:03:02,428 No siento las piernas. 49 00:03:02,636 --> 00:03:03,678 Avancen. 50 00:03:05,470 --> 00:03:06,344 Avancen, mierda. 51 00:03:06,511 --> 00:03:08,011 Muévete. 52 00:03:10,095 --> 00:03:12,220 - Avancen. - Por favor. 53 00:03:13,011 --> 00:03:13,970 Ayúdenme. 54 00:03:15,970 --> 00:03:17,053 Ayúdenme. 55 00:03:21,261 --> 00:03:22,845 Vamos, avancen. 56 00:04:09,136 --> 00:04:10,011 ¿Diga? 57 00:04:10,303 --> 00:04:11,553 Sí, ya lo llamo. 58 00:04:11,970 --> 00:04:13,886 Ismaël. Es para ti. 59 00:04:16,220 --> 00:04:17,053 ¿Quién es? 60 00:04:17,345 --> 00:04:18,511 Tu madre. 61 00:04:25,595 --> 00:04:26,386 ¿Hola? 62 00:05:12,760 --> 00:05:15,885 Todo va a estar bien, hermanito. Tranquilo. 63 00:05:27,261 --> 00:05:28,595 Lo siento mucho, mamá. 64 00:05:44,970 --> 00:05:46,094 ¿Qué pasó? 65 00:05:49,053 --> 00:05:50,678 Dijeron que fue un accidente. 66 00:05:51,345 --> 00:05:52,261 ¿Cómo fue? 67 00:05:54,178 --> 00:05:55,261 No lo sé. 68 00:05:57,845 --> 00:05:58,761 Llegan en una hora. 69 00:05:58,928 --> 00:06:00,428 Allá nos dirán más. 70 00:06:12,595 --> 00:06:14,136 Donamos sus órganos. 71 00:06:17,011 --> 00:06:18,969 No sé en qué estado lo encontraremos. 72 00:06:32,011 --> 00:06:33,053 Hola. 73 00:06:33,220 --> 00:06:34,345 Hola. 74 00:06:37,761 --> 00:06:40,260 Alabado sea Dios, hermana. 75 00:06:41,928 --> 00:06:42,845 Hajar... 76 00:06:47,345 --> 00:06:48,511 Hola, cariño. 77 00:06:50,886 --> 00:06:52,428 Lo siento tanto, tía. 78 00:06:53,595 --> 00:06:54,636 Ponte cómoda. 79 00:07:32,720 --> 00:07:35,136 Buenos días, Sra. Saïdi. Mi más sentido pésame. 80 00:07:35,303 --> 00:07:38,345 Soy el general Caillard, director de las academias militares. 81 00:07:38,720 --> 00:07:40,970 Lamento recibirla en estas circunstancias. 82 00:07:41,136 --> 00:07:42,886 Fue un trágico accidente. 83 00:07:44,095 --> 00:07:46,178 Aïssa era un joven brillante, 84 00:07:46,345 --> 00:07:48,595 con un enorme potencial. 85 00:07:48,761 --> 00:07:49,970 El ejército es una familia... 86 00:07:50,136 --> 00:07:51,053 Buenos días. 87 00:07:51,303 --> 00:07:52,511 Soy Frédéric Leroy. 88 00:07:52,761 --> 00:07:56,386 Formaba pareja con Saïdi. Con Aïssa. Lo siento muchísimo. 89 00:07:57,053 --> 00:07:58,261 ¿Qué fue lo que pasó? 90 00:07:58,720 --> 00:07:59,636 No lo sé. 91 00:08:00,095 --> 00:08:01,178 - ¿No sabes? - Buenos días. 92 00:08:01,345 --> 00:08:03,720 No estábamos en la misma sección, no vi nada. 93 00:08:03,886 --> 00:08:05,053 Buenos días, joven. 94 00:08:06,011 --> 00:08:06,845 Buenos días. 95 00:08:07,136 --> 00:08:08,386 ¿Me permite un momento? 96 00:08:08,553 --> 00:08:09,345 Sí. 97 00:08:18,178 --> 00:08:19,511 Esto era de su hermano. 98 00:08:19,678 --> 00:08:20,970 Lo llevaba consigo. 99 00:08:22,428 --> 00:08:24,636 Nos lo entregaron después de la autopsia. 100 00:08:25,261 --> 00:08:30,095 SUBTENIENTE SAÏDI 101 00:09:52,636 --> 00:09:53,803 No... 102 00:10:12,303 --> 00:10:15,470 Buenos días, señora. Soy el capellán Mustaphi. 103 00:10:15,636 --> 00:10:18,385 Yo preparé el cuerpo de su hijo fallecido. 104 00:10:18,553 --> 00:10:21,178 Que Dios le conceda su gracia. 105 00:10:21,345 --> 00:10:24,220 Y que a usted le dé paciencia. 106 00:10:24,845 --> 00:10:27,595 A él pertenecemos y a él retornaremos. 107 00:11:04,219 --> 00:11:06,470 Sra. Saïdi, sé que esto es muy doloroso, 108 00:11:07,095 --> 00:11:09,595 pero debemos hablar del funeral de su hijo. 109 00:11:11,095 --> 00:11:13,594 Nos gustaría conocer su parecer 110 00:11:15,595 --> 00:11:16,970 sobre algunos aspectos. 111 00:11:17,136 --> 00:11:21,345 Desde el punto de vista religioso, ¿se seguirán los rituales musulmanes? 112 00:11:23,511 --> 00:11:26,345 Buscaremos una mezquita para la Janazah. 113 00:11:30,178 --> 00:11:31,470 ¿Desea una ceremonia militar? 114 00:11:33,095 --> 00:11:35,095 Sí, para él era importante. 115 00:11:37,552 --> 00:11:40,677 ¿Desea que contacte al gobernador de Los Inválidos 116 00:11:40,845 --> 00:11:42,303 para la ceremonia, mi general? 117 00:11:42,470 --> 00:11:43,595 Los Inválidos... 118 00:11:46,636 --> 00:11:48,178 Sí, haga lo necesario. 119 00:11:48,428 --> 00:11:49,553 Bien, mi general. 120 00:11:52,135 --> 00:11:53,845 En cuanto al lugar de entierro, 121 00:11:54,636 --> 00:11:55,970 ¿tienen un panteón familiar? 122 00:11:57,678 --> 00:11:59,678 ¿O prefieren el cementerio militar? 123 00:12:01,803 --> 00:12:02,678 ¿Señora? 124 00:12:04,178 --> 00:12:06,136 Sí, el cementerio... 125 00:12:06,511 --> 00:12:08,386 El cementerio militar está bien. 126 00:12:09,886 --> 00:12:11,095 No se buscaba humillarlos. 127 00:12:11,261 --> 00:12:14,511 Legalmente, no se puede hablar de novatada. 128 00:12:14,803 --> 00:12:17,261 Tampoco fue una actividad supervisada por la academia. 129 00:12:17,428 --> 00:12:18,636 Estamos ante un gris... 130 00:12:19,303 --> 00:12:20,720 Fue un rito de iniciación, 131 00:12:20,886 --> 00:12:23,303 una transmisión de tradiciones que se salió de control. 132 00:12:23,470 --> 00:12:25,344 La investigación preliminar 133 00:12:25,511 --> 00:12:27,136 revela que los de segundo año 134 00:12:27,303 --> 00:12:29,428 no respetaron las normas de seguridad. 135 00:12:30,803 --> 00:12:32,178 Hay una gran diferencia 136 00:12:32,345 --> 00:12:34,803 entre lo registrado en el libro de operaciones 137 00:12:35,220 --> 00:12:37,178 y la actividad realizada, 138 00:12:37,345 --> 00:12:39,927 durante lo cual Aïssa perdió la vida. 139 00:12:40,720 --> 00:12:42,220 Por todas estas razones, 140 00:12:42,803 --> 00:12:46,470 el caso será recaratulado como homicidio culposo. 141 00:12:47,678 --> 00:12:50,428 Habrá que esperar a que concluya la investigación, 142 00:12:50,970 --> 00:12:53,511 pero sin duda la muerte de Aïssa era evitable. 143 00:12:58,636 --> 00:13:00,178 ¿Cuánto habrá que esperar? 144 00:13:02,803 --> 00:13:04,970 El proceso judicial debe seguir su curso. 145 00:13:05,261 --> 00:13:07,761 Pero no lo dude: la justicia hará su trabajo. 146 00:14:00,720 --> 00:14:06,970 SUBTENIENTE SAÏDI 147 00:14:07,720 --> 00:14:12,261 ARGELIA, JUNIO DE 1992 148 00:14:43,761 --> 00:14:44,803 Naden. 149 00:14:57,178 --> 00:15:00,011 ¿Qué están haciendo? Vengan aquí. 150 00:15:00,178 --> 00:15:02,053 Obedezcan y naden. 151 00:15:02,470 --> 00:15:04,178 ¿Qué haces? Te digo que nades. 152 00:15:04,345 --> 00:15:05,845 No saben nadar. 153 00:15:06,011 --> 00:15:08,136 ¿Qué hacen? 154 00:15:10,178 --> 00:15:13,095 Nada, Ismaël. Nada, Aïssa. 155 00:15:16,511 --> 00:15:17,553 No puedo. 156 00:15:18,095 --> 00:15:19,636 Me duele la nariz. 157 00:15:20,720 --> 00:15:22,761 - ¿Qué? - Me duele mucho la nariz. 158 00:15:22,928 --> 00:15:24,053 ¿Qué? 159 00:15:26,511 --> 00:15:29,261 Ven, déjame ver. 160 00:15:53,428 --> 00:15:55,678 ¿Los llevaste a su clase de francés? 161 00:15:55,845 --> 00:15:57,803 - No. - ¿Por qué? 162 00:15:58,678 --> 00:15:59,970 No fuimos. 163 00:16:00,136 --> 00:16:01,136 Es importante para ellos. 164 00:16:01,303 --> 00:16:03,053 Tienen que mejorar su francés. 165 00:16:05,970 --> 00:16:07,345 ¿Qué es eso? 166 00:16:16,428 --> 00:16:17,678 Apaga el motor. 167 00:16:18,761 --> 00:16:19,761 ¿A dónde van? 168 00:16:20,178 --> 00:16:21,595 A nuestra casa, en Blida. 169 00:16:21,761 --> 00:16:22,678 ¿Blida? 170 00:16:24,470 --> 00:16:26,595 ¿Por qué tu esposa no lleva velo? 171 00:16:26,761 --> 00:16:29,220 - Perdón, lo olvidé... - Cúbrete con eso. 172 00:16:29,386 --> 00:16:30,428 Controla a tu esposa. 173 00:16:30,595 --> 00:16:31,553 Perdón, hermano. 174 00:16:31,720 --> 00:16:33,345 ¿A qué te dedicas? 175 00:16:33,803 --> 00:16:35,470 Me dedico a la mecánica. 176 00:16:35,636 --> 00:16:36,803 ¿Mecánico? 177 00:16:37,636 --> 00:16:39,845 - Yo trabajo en... - Cállate. 178 00:16:41,136 --> 00:16:43,428 Ella se queda en casa con los niños. 179 00:16:44,178 --> 00:16:45,761 ¿Se queda en casa? 180 00:16:47,803 --> 00:16:48,553 Bájate. 181 00:16:48,720 --> 00:16:49,678 Bájense. 182 00:16:49,845 --> 00:16:50,845 Tú también, sal. 183 00:16:51,011 --> 00:16:52,803 He dicho que te bajes. 184 00:16:52,970 --> 00:16:54,886 Cuidado, está embarazada. 185 00:16:55,720 --> 00:16:56,886 Está embarazada. 186 00:16:57,053 --> 00:16:59,261 No toquen a mis hijos. 187 00:16:59,428 --> 00:17:00,636 Tú, mujer, cállate. 188 00:17:02,220 --> 00:17:03,303 ¿Eres policía? 189 00:17:03,470 --> 00:17:05,886 - No, él es... - ¿Eres policía? 190 00:17:06,053 --> 00:17:08,886 - Tú te callas. - ¿Y bien? ¿Eres o no eres policía? 191 00:17:10,261 --> 00:17:13,053 No, te he dicho que trabajo en mecánica. 192 00:17:17,928 --> 00:17:19,678 No puedo seguir en este país. 193 00:17:19,845 --> 00:17:21,220 - ¿A dónde irás? - A Francia. 194 00:17:21,386 --> 00:17:22,928 ¿Y qué vas a hacer en Francia? 195 00:17:23,095 --> 00:17:25,011 Allá no hay futuro para nosotros. 196 00:17:25,178 --> 00:17:26,595 Y aquí, para los niños. 197 00:17:26,761 --> 00:17:28,470 No puedo abandonar mi país, soy militar. 198 00:17:28,636 --> 00:17:31,136 No, eres su padre. Y yo no quiero parir aquí. 199 00:17:31,303 --> 00:17:33,386 - ¿Lo entiendes? - No tenemos dinero. 200 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 - Venderé la casa. - No harás eso. 201 00:17:35,511 --> 00:17:36,470 Es mi casa. 202 00:17:36,636 --> 00:17:37,428 No la venderás. 203 00:17:37,595 --> 00:17:38,970 No te tengo miedo. 204 00:17:39,136 --> 00:17:41,511 - Que tengas papeles... - Esta casa es mía. 205 00:17:41,678 --> 00:17:42,803 - No la venderás. - Es mía. 206 00:17:42,970 --> 00:17:44,720 - No la venderás. - Te guste o no, 207 00:17:44,886 --> 00:17:45,761 esta es mi casa. 208 00:17:45,928 --> 00:17:47,386 ¿Por qué grita? 209 00:17:47,845 --> 00:17:50,095 Porque quiere irse a Francia. 210 00:17:50,303 --> 00:17:51,386 Yo me quiero quedar. 211 00:17:51,553 --> 00:17:53,136 Me voy con los niños. 212 00:17:53,303 --> 00:17:55,053 Los dulces franceses son más ricos. 213 00:17:55,220 --> 00:17:55,928 ¿Y qué? 214 00:17:56,095 --> 00:17:56,845 Este es nuestro país. 215 00:17:57,011 --> 00:17:58,636 - Sal de mi casa. - Es mía. 216 00:17:58,803 --> 00:18:00,470 - Sal de mi casa. - Cállate. 217 00:18:00,636 --> 00:18:01,553 - Vete. - No venderás. 218 00:18:01,720 --> 00:18:02,678 Me cago en Francia. 219 00:18:02,845 --> 00:18:03,553 Es nuestra casa. 220 00:18:03,720 --> 00:18:05,178 Sal de mi casa. 221 00:18:05,345 --> 00:18:07,053 No entiendes nada. Sal de una vez. 222 00:18:14,928 --> 00:18:16,595 ¿Cuándo vuelves a casa? 223 00:18:17,011 --> 00:18:18,010 Pronto. 224 00:18:20,470 --> 00:18:23,303 Papá, ¿es verdad que nos vamos a Francia? 225 00:18:23,720 --> 00:18:24,886 ¿Quién te dijo eso? 226 00:18:25,595 --> 00:18:26,344 Nadie. 227 00:18:26,511 --> 00:18:28,178 - ¿Eh? - Nadie. 228 00:18:33,178 --> 00:18:35,553 Pronto papá va a eliminar a todos los malos. 229 00:18:36,386 --> 00:18:37,303 Está bien. 230 00:18:39,885 --> 00:18:41,720 Todo va a mejorar. 231 00:18:43,511 --> 00:18:44,136 De acuerdo. 232 00:18:44,302 --> 00:18:46,053 Francia no es para nosotros, ¿sabes? 233 00:18:46,761 --> 00:18:48,595 - Sí. - ¿Tú quieres ir a Francia? 234 00:18:50,302 --> 00:18:51,261 ¿Quieres irte? 235 00:18:51,428 --> 00:18:52,970 - No. - ¿Entonces? 236 00:19:00,303 --> 00:19:02,720 Vamos, ya llegamos. 237 00:19:09,928 --> 00:19:14,011 VIVA EL FRENTE ISLÁMICO DE SALVACIÓN 238 00:19:18,636 --> 00:19:20,386 Ven, mi niño. 239 00:19:28,052 --> 00:19:31,428 Hay que tener un proyecto económico, apostar por la ciencia, 240 00:19:31,595 --> 00:19:34,720 y la religión musulmana fomenta esa ideología. 241 00:19:34,886 --> 00:19:37,386 Un buen musulmán trabaja por la sociedad. 242 00:19:37,553 --> 00:19:38,761 Eso es el progreso. 243 00:19:39,386 --> 00:19:42,845 Es lo que este país merece y hacia donde debe ir el pueblo. 244 00:19:43,011 --> 00:19:45,970 ¿Cómo nos superaron los otros países? 245 00:19:46,136 --> 00:19:48,720 Gracias a la ciencia y la tecnología. 246 00:19:48,885 --> 00:19:50,053 El islam... 247 00:20:06,761 --> 00:20:07,970 Ven aquí. 248 00:20:13,511 --> 00:20:15,428 Admite que tú lo robaste. Admítelo. 249 00:20:15,595 --> 00:20:16,636 Levanta las manos. 250 00:20:17,178 --> 00:20:18,136 Más arriba. 251 00:20:22,303 --> 00:20:23,178 Bien hecho. 252 00:20:24,511 --> 00:20:26,678 ¿Qué están haciendo? Ismaël, levántate. 253 00:20:26,845 --> 00:20:28,178 - Es un juego. - Levántate. 254 00:20:28,345 --> 00:20:29,428 - Arriba. - Es un juego. 255 00:20:29,595 --> 00:20:31,344 - No te preocupes, mamá. - No es un juego. 256 00:20:31,511 --> 00:20:32,470 - Dame eso. - Sí lo es. 257 00:20:32,635 --> 00:20:33,970 - Dame eso. - No es en serio. 258 00:20:34,136 --> 00:20:35,470 Esto no es un juego. 259 00:20:35,636 --> 00:20:38,178 - Por algo lo inventaron. - No. Vamos. 260 00:20:38,345 --> 00:20:40,178 Lo fabricaron como un juego. 261 00:20:40,345 --> 00:20:41,678 No. Ni siquiera es divertido. 262 00:20:41,970 --> 00:20:43,636 ¿Quién es tu jugador favorito? 263 00:20:43,803 --> 00:20:44,970 Para mí, papá. 264 00:20:45,135 --> 00:20:47,219 - Para mí, Maradona. - No. 265 00:20:47,386 --> 00:20:49,845 Nos vamos a Francia, Adil, ya está decidido. 266 00:20:50,011 --> 00:20:52,970 No voy a dejar que mis hijos arruinen su vida aquí. 267 00:20:55,595 --> 00:20:57,553 Nada va a mejorar... 268 00:20:59,303 --> 00:21:01,345 Adil, haz lo que quieras. 269 00:21:01,511 --> 00:21:02,220 Hiciste trampa. 270 00:21:02,386 --> 00:21:04,927 Pero mis hijos no se van a quedar en este país. 271 00:21:05,845 --> 00:21:08,928 Tengo que irme. Hay una emergencia en la clínica. 272 00:21:09,094 --> 00:21:11,386 Adil, tengo que irme. 273 00:21:18,261 --> 00:21:20,552 ¿Niños? Acérquense. 274 00:21:23,178 --> 00:21:24,719 Ismaël, te estoy esperando. 275 00:21:25,886 --> 00:21:27,803 Cuida a tu hermano. 276 00:21:27,970 --> 00:21:29,595 No le abras a nadie. 277 00:21:45,428 --> 00:21:46,053 ¿Quién es? 278 00:21:46,220 --> 00:21:47,635 Soy yo, abre. 279 00:21:48,595 --> 00:21:50,345 Olvidé las llaves. 280 00:21:53,885 --> 00:21:54,636 Abre. 281 00:21:56,178 --> 00:21:58,303 Vamos, abre. 282 00:21:59,136 --> 00:22:00,178 Aïssa. 283 00:22:00,428 --> 00:22:01,595 Abre. 284 00:22:02,678 --> 00:22:04,928 Abre, vamos. 285 00:22:16,220 --> 00:22:17,303 ¿Por qué no abrían? 286 00:22:17,470 --> 00:22:19,095 Perdona, papá. 287 00:22:46,595 --> 00:22:48,761 Se acabó, vayan a dormir. 288 00:22:59,510 --> 00:23:00,428 Ismaël. 289 00:23:06,470 --> 00:23:08,011 ¿Dónde están los pasaportes? 290 00:23:08,178 --> 00:23:09,261 No lo sé. 291 00:23:11,136 --> 00:23:13,095 Habla más alto, que no te oigo. 292 00:23:13,261 --> 00:23:14,428 No lo sé. 293 00:23:19,803 --> 00:23:21,595 ¿Dónde están los pasaportes, Ismaël? 294 00:23:22,470 --> 00:23:23,720 No lo sé. 295 00:23:32,386 --> 00:23:33,261 Acércate. 296 00:23:37,845 --> 00:23:39,220 Sé cuando estás mintiendo. 297 00:23:41,303 --> 00:23:43,803 Te asoma esa sonrisita, ahí. 298 00:23:47,928 --> 00:23:49,136 Cariño... 299 00:23:50,761 --> 00:23:52,845 ¿Dónde guardó los pasaportes tu madre? 300 00:23:53,220 --> 00:23:54,761 - No lo sé. - Basta. 301 00:24:00,386 --> 00:24:02,386 Deja de mentir. 302 00:24:03,220 --> 00:24:04,803 ¿Dónde están los pasaportes? 303 00:24:06,845 --> 00:24:08,595 Te juro que no lo sé. 304 00:24:11,636 --> 00:24:13,178 Dime la verdad. 305 00:24:13,886 --> 00:24:15,595 Por última vez... 306 00:24:18,011 --> 00:24:19,428 ¿Dónde están los pasaportes? 307 00:24:20,011 --> 00:24:21,470 No tengo idea. 308 00:24:23,720 --> 00:24:25,470 ¿Tú los guardaste? 309 00:24:25,636 --> 00:24:26,511 No. 310 00:24:26,886 --> 00:24:29,094 - Tú los guardaste. - No. 311 00:24:29,261 --> 00:24:31,428 Sí, fuiste tú. Ella me lo dijo. 312 00:24:32,678 --> 00:24:34,386 - ¿Quién? - Tu mamá. 313 00:24:38,261 --> 00:24:39,761 ¿Dónde están los pasaportes? 314 00:24:40,720 --> 00:24:42,470 - No lo sé. - Basta. 315 00:24:45,428 --> 00:24:47,136 Te juro que no lo sé. 316 00:24:53,428 --> 00:24:54,678 No lo sé. 317 00:24:55,761 --> 00:24:58,136 No sé dónde están los pasaportes. 318 00:25:53,136 --> 00:25:53,761 ¿A dónde vamos? 319 00:25:55,470 --> 00:25:56,594 Vamos, ven. 320 00:25:57,220 --> 00:25:58,427 Sube. 321 00:26:00,178 --> 00:26:01,636 ¿A dónde vamos, papá? 322 00:26:04,470 --> 00:26:05,761 ¿A dónde van? 323 00:26:06,845 --> 00:26:08,511 Papá, ¿a dónde van? 324 00:26:09,428 --> 00:26:10,595 Sube. 325 00:26:13,053 --> 00:26:14,136 Papá. 326 00:26:14,720 --> 00:26:15,970 ¿A dónde van? 327 00:26:30,220 --> 00:26:30,969 Bájate. 328 00:26:32,761 --> 00:26:34,303 He dicho que te bajes. 329 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Que te bajes. 330 00:26:56,678 --> 00:26:57,303 Papá. 331 00:26:59,345 --> 00:27:00,636 - Aïssa, ven. - Suéltame. 332 00:27:00,803 --> 00:27:01,636 Rápido. 333 00:27:01,803 --> 00:27:03,053 - Ismaël, vengan a casa. - Espera a papá. 334 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Maldito Adil. 335 00:27:04,386 --> 00:27:06,220 Corran, niños. 336 00:27:06,385 --> 00:27:08,761 Quiere secuestrar a sus hijos. Llamen a la policía. 337 00:27:09,303 --> 00:27:10,886 ¿Qué estás haciendo, Saïdi? 338 00:27:11,053 --> 00:27:13,303 - Te vimos, Adil. - Llamen a la policía. 339 00:27:15,760 --> 00:27:17,594 ¿Quieres secuestrar a tus hijos? 340 00:27:18,136 --> 00:27:20,595 Llamen a la policía, quiere secuestrar a los niños. 341 00:27:42,511 --> 00:27:44,303 Esto no, ya no hay lugar. 342 00:27:45,011 --> 00:27:47,470 Aïssa, no hay más lugar. 343 00:27:50,636 --> 00:27:52,095 No quiero irme. 344 00:27:52,428 --> 00:27:55,136 Aïssa, cálmate. 345 00:27:55,303 --> 00:27:57,095 Te odio, te detesto. 346 00:27:57,261 --> 00:28:00,595 No podemos. Cálmate. 347 00:28:01,053 --> 00:28:03,511 Estoy furioso, te odio. 348 00:28:05,303 --> 00:28:06,303 Aïssa. 349 00:28:07,011 --> 00:28:09,511 Aïssa, basta. Cálmate, Aïssa. 350 00:28:09,677 --> 00:28:12,511 Cálmate. 351 00:28:45,053 --> 00:28:47,928 Sra. Saïdi, sé que esto no le aportará consuelo, 352 00:28:48,469 --> 00:28:51,303 pero incluso yo, si mañana muriera en Francia, 353 00:28:51,720 --> 00:28:53,511 no podría ser sepultado en Los Inválidos. 354 00:28:54,761 --> 00:28:58,178 Las ceremonias militares en Los Inválidos 355 00:28:58,595 --> 00:29:00,969 son para los soldados caídos durante una misión 356 00:29:01,136 --> 00:29:02,636 en el extranjero. 357 00:29:03,636 --> 00:29:06,511 El fallecimiento del subteniente Saïdi no se ajusta 358 00:29:06,845 --> 00:29:08,010 a esta normativa. 359 00:29:08,886 --> 00:29:12,720 Creemos que una guardia de honor hecha por sus compañeros 360 00:29:13,095 --> 00:29:16,803 en el cementerio de Bobigny sería un buen homenaje. 361 00:29:17,261 --> 00:29:18,261 Le proponemos eso. 362 00:29:18,427 --> 00:29:19,261 No. 363 00:29:20,928 --> 00:29:23,261 No quiero que entierren a mi hijo en Bobigny. 364 00:29:26,470 --> 00:29:28,803 ¿Y entonces dónde, señora? 365 00:29:29,345 --> 00:29:33,178 En el cementerio militar, como a todos los soldados. 366 00:29:34,595 --> 00:29:35,845 Como lo prometieron. 367 00:29:39,636 --> 00:29:40,928 Yo no prometí nada. 368 00:29:41,470 --> 00:29:43,136 El Estado Mayor retomó el caso 369 00:29:43,303 --> 00:29:45,553 y, en adelante, seré su único interlocutor. 370 00:29:45,720 --> 00:29:47,011 ¿Cómo murieron los otros? 371 00:29:50,595 --> 00:29:51,886 ¿Los de Bobigny? 372 00:29:52,886 --> 00:29:57,136 Cada caso es diferente. 373 00:29:57,303 --> 00:30:00,386 Ya... ¿Y hubo muchos casos de homicidio culposo? 374 00:30:00,553 --> 00:30:01,595 Ismaël. 375 00:30:02,386 --> 00:30:03,261 Se está investigando... 376 00:30:03,428 --> 00:30:05,928 Mi hermano murió por culpa de su maldita novatada. 377 00:30:06,095 --> 00:30:07,386 «Rito de iniciación». 378 00:30:07,553 --> 00:30:09,303 ¿Cuál es la diferencia? 379 00:30:09,553 --> 00:30:11,178 ¿El rito les da derecho a matar? 380 00:30:12,303 --> 00:30:14,761 Creo que la emoción le nubla el juicio, joven. 381 00:30:16,678 --> 00:30:17,761 ¿Me nubla el juicio? 382 00:30:20,720 --> 00:30:21,595 Ismaël... 383 00:30:24,386 --> 00:30:27,011 Ismaël, ven conmigo. 384 00:30:28,928 --> 00:30:30,053 Vamos a despejarnos. 385 00:30:30,220 --> 00:30:32,845 Comprendemos su dolor, señora Saïdi, créame. 386 00:30:33,011 --> 00:30:34,511 Y haremos todo lo posible 387 00:30:34,678 --> 00:30:37,011 para aliviar su sufrimiento. 388 00:30:37,178 --> 00:30:39,136 Pero debe actuar con sensatez. 389 00:30:44,261 --> 00:30:45,678 No puedes hacer eso. 390 00:30:47,220 --> 00:30:48,595 Se nos ríen en la cara. 391 00:30:49,845 --> 00:30:51,428 No podemos hacer nada. 392 00:30:52,595 --> 00:30:53,970 ¿No ves que tienen miedo? 393 00:30:55,136 --> 00:30:58,220 Le niegan Los Inválidos porque eso los hace responsables. 394 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 Tienes razón. 395 00:31:02,303 --> 00:31:04,386 Pero tu hermano no murió como un héroe. 396 00:31:05,053 --> 00:31:07,678 Murió por culpa de los imbéciles de sus compañeros. 397 00:31:08,553 --> 00:31:10,303 Por eso debe estar en Los Inválidos. 398 00:31:10,636 --> 00:31:13,053 Ismaël, por favor. 399 00:31:13,345 --> 00:31:14,886 Piensa un poco en tu madre. 400 00:31:15,886 --> 00:31:17,636 Déjala enterrar a su hijo en paz. 401 00:31:41,178 --> 00:31:42,053 ¿Hola? 402 00:32:02,095 --> 00:32:03,345 Cuánto has crecido. 403 00:32:05,845 --> 00:32:06,928 ¿Qué haces aquí? 404 00:32:07,220 --> 00:32:09,095 He venido a ver a mi hijo. 405 00:32:09,803 --> 00:32:11,470 El señor dice ser el padre de su hermano. 406 00:32:11,636 --> 00:32:13,220 Sí, es mi hijo. 407 00:32:13,386 --> 00:32:14,386 Se lo repito: 408 00:32:14,553 --> 00:32:16,845 sin el consentimiento del señor o la madre, 409 00:32:17,011 --> 00:32:19,136 no podemos dejar entrar a nadie. 410 00:32:19,303 --> 00:32:20,345 Han hecho muy bien. 411 00:32:20,511 --> 00:32:21,636 ¿Qué dices? 412 00:32:23,470 --> 00:32:25,261 Adil Mohamed Saïdi. 413 00:32:25,553 --> 00:32:27,511 Yo soy su padre, mira. 414 00:32:30,428 --> 00:32:31,511 Lamento las molestias. 415 00:32:32,095 --> 00:32:33,178 Ven, vamos a hablar. 416 00:32:36,553 --> 00:32:37,928 Sé que me odian, lo sé. 417 00:32:38,095 --> 00:32:39,345 Vete, por favor. 418 00:32:39,511 --> 00:32:42,303 Escucha, tenemos una cripta familiar en Argel... 419 00:32:42,553 --> 00:32:43,511 Llevaremos a Aïssa. 420 00:32:44,803 --> 00:32:45,636 No. 421 00:32:46,386 --> 00:32:47,761 Trasladamos a tu hermano 422 00:32:48,470 --> 00:32:50,761 y lo enterramos en su tierra, en su país. 423 00:32:51,220 --> 00:32:52,136 En una colina soleada. 424 00:32:58,095 --> 00:33:01,345 ¿Prefieres confiar a tu hermano a unos colonos? 425 00:33:02,261 --> 00:33:03,553 Lo mató el Ejército francés. 426 00:33:04,178 --> 00:33:05,136 Vamos, ven. 427 00:33:06,428 --> 00:33:07,636 ¿Tienes hijos? 428 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Escucha... 429 00:33:09,970 --> 00:33:10,761 ¿Tienes hijos? 430 00:33:10,928 --> 00:33:12,178 No es asunto tuyo. 431 00:33:13,720 --> 00:33:15,178 ¿Sabes qué es el perdón? 432 00:33:15,720 --> 00:33:17,595 No podrás pedir perdón tras el entierro, 433 00:33:17,761 --> 00:33:18,970 será demasiado tarde. 434 00:33:19,386 --> 00:33:20,303 ¿Eh? 435 00:33:22,136 --> 00:33:23,470 Por favor, necesito verlo. 436 00:33:23,636 --> 00:33:24,720 Es mi hijo. 437 00:33:24,886 --> 00:33:27,136 - Ya es tarde. - Es mi hijo. 438 00:33:28,261 --> 00:33:29,428 Ya es demasiado tarde. 439 00:33:47,928 --> 00:33:49,136 Tiene frío. 440 00:33:49,303 --> 00:33:50,886 Estoy seguro de que tiene frío. 441 00:33:54,553 --> 00:33:56,220 Mi niño, tiene frío... 442 00:33:59,053 --> 00:34:00,803 Tu pollo está delicioso. 443 00:34:01,678 --> 00:34:03,428 Me recuerda al de mamá. 444 00:34:03,678 --> 00:34:05,303 No, ella lo hacía mejor que yo. 445 00:34:07,178 --> 00:34:10,470 ¿Ejercicio de integración o novatada? Muchos se lo preguntan. 446 00:34:10,636 --> 00:34:14,303 En la noche del lunes al martes, Aïssa Saïdi participó... 447 00:34:28,553 --> 00:34:29,595 Ha vuelto. 448 00:34:32,303 --> 00:34:33,595 Quería ver a Aïssa. 449 00:34:34,136 --> 00:34:35,011 ¿Quién? 450 00:34:37,095 --> 00:34:38,261 ¿Lo dejaste entrar? 451 00:34:38,886 --> 00:34:39,678 No. 452 00:34:42,886 --> 00:34:44,720 - Pero es su hijo. - No ha venido por Aïssa, 453 00:34:44,886 --> 00:34:46,678 sino por él, para aliviar su conciencia. 454 00:34:46,845 --> 00:34:48,136 Ya es demasiado tarde. 455 00:34:49,595 --> 00:34:52,261 ¿Hablan de papá? ¿Ha vuelto? 456 00:34:52,470 --> 00:34:53,178 Ismaël... 457 00:34:53,511 --> 00:34:56,345 No puedes prohibirle asistir al entierro de su hijo. 458 00:34:57,053 --> 00:34:58,261 Quiero verlo. 459 00:34:59,636 --> 00:35:00,553 Come. 460 00:35:01,886 --> 00:35:05,095 Yo nunca vi a mi padre. No sé ni qué cara tiene. 461 00:35:05,553 --> 00:35:06,886 Él es quien no quiere verte. 462 00:35:07,428 --> 00:35:08,636 ¿Por qué le hablas así? 463 00:35:08,803 --> 00:35:10,095 Le digo la verdad. 464 00:35:10,511 --> 00:35:12,053 No creas que puedes decidir 465 00:35:12,220 --> 00:35:13,428 - por los demás. - Por favor. 466 00:35:14,178 --> 00:35:14,886 Francamente... 467 00:35:15,053 --> 00:35:16,136 Permiso. 468 00:35:23,386 --> 00:35:24,678 ¿Ves lo que consigues? 469 00:35:26,178 --> 00:35:28,178 ¿Cómo sabes que su padre no quiere verlo? 470 00:35:29,886 --> 00:35:30,595 Por favor. 471 00:35:30,761 --> 00:35:31,595 ¿«Por favor» qué? 472 00:35:31,761 --> 00:35:32,386 Linda. 473 00:35:32,553 --> 00:35:33,845 ¿Yo tampoco puedo hablar? 474 00:35:34,011 --> 00:35:35,220 ¿Qué pasa contigo? 475 00:35:35,761 --> 00:35:36,636 Linda, ya basta. 476 00:35:36,803 --> 00:35:38,970 Es que quiere decidir por todos. 477 00:35:39,511 --> 00:35:42,178 Quieres decidir por los muertos, por los vivos... 478 00:35:42,470 --> 00:35:44,511 Cuando nunca has decidido nada bueno. 479 00:35:45,510 --> 00:35:46,552 Ocúpate de ti. 480 00:36:01,677 --> 00:36:03,011 ¿No puedes dormir? 481 00:36:04,720 --> 00:36:05,844 No. 482 00:36:14,177 --> 00:36:15,136 ¿Argel? 483 00:36:23,511 --> 00:36:25,553 Esta es en St-Denis, cuando eran pequeños. 484 00:36:26,511 --> 00:36:27,970 ¿La hiciste tú? 485 00:36:28,386 --> 00:36:29,136 Sí. 486 00:36:34,761 --> 00:36:35,386 Toma. 487 00:36:37,220 --> 00:36:38,678 Está lavada. 488 00:36:42,302 --> 00:36:45,053 Tu padre se habrá enterado por el periódico. 489 00:36:55,720 --> 00:36:56,511 ¿Cómo está? 490 00:36:58,720 --> 00:37:00,010 Más viejo, más canoso. 491 00:37:02,011 --> 00:37:03,511 Lleva un bastón, cojea. 492 00:37:04,511 --> 00:37:06,095 Pero sigue siendo el mismo. 493 00:37:09,511 --> 00:37:11,345 Lo que dijo Brahim... No sé. 494 00:37:13,678 --> 00:37:15,094 No paro de pensar en eso. 495 00:37:16,011 --> 00:37:17,220 Mamá, se fue hace 19 años. 496 00:37:17,386 --> 00:37:19,095 No, yo me fui. 497 00:37:20,636 --> 00:37:22,428 Y Aïssa también es su hijo. 498 00:37:27,636 --> 00:37:29,095 Esa noche, 499 00:37:37,220 --> 00:37:39,386 ¿por qué quería llevarse a Aïssa y no a mí? 500 00:37:43,136 --> 00:37:44,260 No lo sé. 501 00:37:48,678 --> 00:37:51,552 ¿Les habló de sus primeras semanas en la academia militar? 502 00:37:53,178 --> 00:37:55,886 Mi hijo estaba orgulloso de estar en Saint-Cyr. 503 00:37:56,511 --> 00:37:57,761 Era su sueño. 504 00:37:59,303 --> 00:38:01,136 ¿Qué les dijo del rito de iniciación? 505 00:38:04,845 --> 00:38:06,470 La transmisión de tradiciones 506 00:38:06,636 --> 00:38:09,470 consiste en cantos junto a la tumba de Napoleón 507 00:38:10,011 --> 00:38:12,011 o en Verdún, tras las huellas de los caídos. 508 00:38:12,720 --> 00:38:15,303 Pero sobre el rito de iniciación y sus humillaciones, 509 00:38:15,470 --> 00:38:17,345 ¿qué debería haber dicho? 510 00:38:18,178 --> 00:38:19,511 ¿En qué consistía? 511 00:38:19,677 --> 00:38:21,636 Los despertaban en plena noche 512 00:38:21,803 --> 00:38:23,220 para ir al bosque. 513 00:38:24,011 --> 00:38:26,428 Los privaban de comida, debían hacer de sirvientes 514 00:38:26,595 --> 00:38:28,595 y jugar juegos estúpidos y humillantes. 515 00:38:28,761 --> 00:38:31,053 Los de segundo año no los dejaban en paz. 516 00:38:31,345 --> 00:38:32,761 Estaba agotado. 517 00:38:34,095 --> 00:38:36,053 ¿Cómo nadaba Aïssa? 518 00:38:40,095 --> 00:38:41,761 No entiendo su pregunta. 519 00:38:44,553 --> 00:38:46,345 ¿Por qué me pregunta eso? 520 00:38:47,511 --> 00:38:48,344 ¿Eh? 521 00:38:49,678 --> 00:38:51,053 Para entrar a Saint-Cyr 522 00:38:51,220 --> 00:38:52,886 hay que saber nadar, ¿lo sabía? 523 00:38:53,220 --> 00:38:54,011 Sí. 524 00:38:54,678 --> 00:38:56,970 Entonces, ¿a qué se debe esa pregunta? 525 00:38:57,345 --> 00:38:58,219 Responda, señora. 526 00:38:58,386 --> 00:39:01,095 No. Quiero saber por qué me hace esa pregunta. 527 00:39:05,886 --> 00:39:07,136 - ¿Por la investigación? - Sí. 528 00:39:07,303 --> 00:39:10,053 ¿Sí? ¿Y a quién están investigando? 529 00:39:10,886 --> 00:39:13,136 ¿A mi hijo o a los que lo mataron? 530 00:39:25,095 --> 00:39:29,345 DOS AÑOS ANTES 531 00:40:13,386 --> 00:40:14,678 - ¿No la ves más gorda? - Mamá, 532 00:40:14,845 --> 00:40:16,053 dile que no he engordado. 533 00:40:16,220 --> 00:40:17,636 Sí, has engordado un poco. 534 00:40:17,803 --> 00:40:20,095 Policía. Abran. 535 00:40:22,553 --> 00:40:23,345 Árabes... 536 00:40:23,678 --> 00:40:26,053 Están arrestados por celebrar la Navidad. 537 00:40:31,386 --> 00:40:34,220 - ¿Qué tal si te calmas un poco? - Toma. 538 00:40:34,886 --> 00:40:36,178 Nos lo beberemos luego. 539 00:40:37,011 --> 00:40:38,219 Estos son los regalos. 540 00:40:38,636 --> 00:40:39,678 Pasa. 541 00:40:47,720 --> 00:40:49,553 - ¿Qué tienes ahí? - Nada. 542 00:40:49,761 --> 00:40:51,803 - ¿Y ahora qué hiciste? - Ya. 543 00:40:52,345 --> 00:40:54,803 Feliz Navidad, mamá. Toma. 544 00:40:55,095 --> 00:40:55,803 Feliz Navidad... 545 00:40:55,970 --> 00:40:57,053 Es un pollo estupendo. 546 00:41:00,635 --> 00:41:02,595 Deja de picotear, que ya vamos a comer. 547 00:41:03,178 --> 00:41:04,802 ¿Aïssa consiguió un vuelo? 548 00:41:06,095 --> 00:41:07,303 Es complicado. 549 00:41:07,761 --> 00:41:10,095 Los vuelos Taipéi-París son muy caros. 550 00:41:11,595 --> 00:41:13,595 - Huele bien. - Sí, huele muy bien. 551 00:41:14,011 --> 00:41:15,636 Sí, exquisito. 552 00:41:16,178 --> 00:41:17,886 - Toma. - Gracias, hermano. 553 00:41:18,636 --> 00:41:19,678 ¿Qué es? 554 00:41:19,928 --> 00:41:20,927 Mira. 555 00:41:21,261 --> 00:41:22,886 - Linda. - Gracias. 556 00:41:23,636 --> 00:41:24,678 ¿Qué es? 557 00:41:26,428 --> 00:41:27,261 No... 558 00:41:27,428 --> 00:41:29,636 - Tía. - Gracias, Ismaël. 559 00:41:34,178 --> 00:41:35,345 ¿Qué es, Yacine? 560 00:41:35,510 --> 00:41:37,011 - Un iPod. - ¿Un qué? 561 00:41:37,178 --> 00:41:38,303 Un iPod. 562 00:41:38,511 --> 00:41:39,803 - ¿Un iPod? - Para el señor. 563 00:41:39,970 --> 00:41:41,845 - Gracias. - Ismaël, muchas gracias. 564 00:41:42,595 --> 00:41:44,011 Gracias, Isma. 565 00:41:44,178 --> 00:41:45,136 ¿Qué es? 566 00:41:45,761 --> 00:41:47,510 - Unos puros. - ¿Ahora eres banquero? 567 00:41:48,136 --> 00:41:49,886 No, gané apostando al fútbol. 568 00:41:50,053 --> 00:41:51,095 Qué bonito. 569 00:41:51,261 --> 00:41:53,095 ¿Has visto? Es precioso. 570 00:41:53,470 --> 00:41:54,386 Esto es para ti. 571 00:41:54,553 --> 00:41:56,220 ¿Qué hay aquí? 572 00:41:56,470 --> 00:41:57,261 Toma. 573 00:41:59,136 --> 00:41:59,970 Qué amable. 574 00:42:00,136 --> 00:42:00,970 Muy amable. 575 00:42:01,136 --> 00:42:02,303 Gracias, sobrino. 576 00:42:04,303 --> 00:42:05,428 Nos has consentido. 577 00:42:23,053 --> 00:42:25,095 - Preciosos. - Son bellísimos. 578 00:42:25,720 --> 00:42:27,428 Sí, son bellísimos. 579 00:42:29,428 --> 00:42:31,260 ¿No te parece demasiado? 580 00:42:36,261 --> 00:42:38,303 Ponlos en la bolsa. Toma. 581 00:42:45,636 --> 00:42:46,761 ¿Otro café? 582 00:42:46,928 --> 00:42:47,553 No, gracias. 583 00:42:47,720 --> 00:42:49,095 Chicos, ¿un jugo? 584 00:42:49,261 --> 00:42:50,803 - No, gracias. - No, gracias. 585 00:42:54,677 --> 00:42:56,928 No es una verdadera Navidad si no estamos todos. 586 00:42:58,303 --> 00:42:59,803 Pero, en fin, no podía venir. 587 00:43:03,386 --> 00:43:04,886 ¿Te pidió algo? 588 00:43:05,136 --> 00:43:08,136 Nada, es muy orgulloso, como tú. 589 00:43:10,844 --> 00:43:12,595 Me habría gustado ayudarlo, 590 00:43:12,761 --> 00:43:13,969 pero no tengo dinero. 591 00:43:20,803 --> 00:43:22,220 Estoy preocupada por él. 592 00:43:23,344 --> 00:43:24,345 Puedo ir a verlo yo. 593 00:43:24,511 --> 00:43:25,427 No. 594 00:43:26,553 --> 00:43:27,886 Lo molestarías. 595 00:43:29,928 --> 00:43:32,386 Debe estar tranquilo, tiene cosas importantes que hacer. 596 00:43:35,053 --> 00:43:36,970 Tu hermano debe preparar su máster. 597 00:43:37,761 --> 00:43:39,970 Cada cual en su sitio, es así. 598 00:44:00,011 --> 00:44:01,261 Señoras y señores, 599 00:44:01,428 --> 00:44:04,345 bienvenidos al aeropuerto internacional de Taipéi Songshan. 600 00:44:04,511 --> 00:44:06,803 Son las 19:55, hora local. 601 00:44:06,970 --> 00:44:10,386 La temperatura es de 21 grados Celsius. 602 00:44:34,095 --> 00:44:35,303 Pero qué guapo. 603 00:44:37,220 --> 00:44:38,095 ¿Qué haces aquí? 604 00:44:38,261 --> 00:44:39,095 Quería verte. 605 00:44:39,761 --> 00:44:41,886 Julie. Mi hermano, Ismaël. 606 00:44:42,053 --> 00:44:43,095 Encantada. 607 00:44:43,261 --> 00:44:44,553 Lo mismo digo. 608 00:44:44,720 --> 00:44:45,803 - Es guapa. - Cállate. 609 00:44:45,970 --> 00:44:47,595 - ¿Es tu novia? - Cállate. 610 00:44:51,011 --> 00:44:54,261 - ¿Cómo estuvo el vuelo? - Excelente, me dormí. 611 00:44:54,428 --> 00:44:55,261 Me alegro. 612 00:45:26,220 --> 00:45:28,136 Está muy caliente. 613 00:45:28,511 --> 00:45:30,261 Me encantan los camarones. 614 00:45:31,428 --> 00:45:32,678 ¿«Shrimps» no es camarones? 615 00:45:32,845 --> 00:45:34,303 Sí... Es por tu acento. 616 00:45:34,470 --> 00:45:35,845 No soy inglés. 617 00:45:36,011 --> 00:45:38,386 Él es el intelectual y yo, el gracioso. 618 00:45:38,553 --> 00:45:40,345 ¿Cómo se dice «hermano» en chino? 619 00:45:41,136 --> 00:45:42,220 Didi. 620 00:45:42,385 --> 00:45:43,178 ¿Didi? 621 00:45:43,761 --> 00:45:48,178 Mi pequeño didi siempre ha estado celoso de mi sentido del humor. 622 00:45:48,345 --> 00:45:50,261 No es tan gracioso. 623 00:45:50,428 --> 00:45:51,511 ¿Lo ves? 624 00:45:51,678 --> 00:45:53,678 Ni siquiera cuando habla en chino 625 00:45:54,178 --> 00:45:55,803 sus bromas son graciosas. 626 00:46:00,845 --> 00:46:01,470 Mierda. 627 00:46:01,636 --> 00:46:04,053 Perdón. También soy torpe... 628 00:46:10,470 --> 00:46:11,845 Necesito lavarme las manos. 629 00:46:19,511 --> 00:46:22,553 - He oído hablar bastante de ti. - Yo no. 630 00:46:23,345 --> 00:46:25,261 Evita causar problemas aquí. 631 00:46:27,678 --> 00:46:29,260 No entiendo. 632 00:46:31,885 --> 00:46:33,928 No metas en líos a Aïssa. 633 00:46:37,386 --> 00:46:38,761 ¿Cómo te llamas? 634 00:46:38,928 --> 00:46:39,720 Julie. 635 00:46:40,178 --> 00:46:41,136 Bien, Julie... 636 00:46:41,303 --> 00:46:43,595 No te conozco, ni tú a mí. 637 00:46:44,511 --> 00:46:46,303 Mantengamos la paz. 638 00:46:47,011 --> 00:46:50,428 Quiero asegurarme de que tu estancia sea agradable para todos. 639 00:46:51,095 --> 00:46:53,303 No sabes de lo que hablas. 640 00:46:54,260 --> 00:46:55,678 Relájate. 641 00:46:56,845 --> 00:46:57,845 Me agrada. 642 00:47:00,428 --> 00:47:03,928 Es graciosa. Muy graciosa. 643 00:47:07,928 --> 00:47:09,178 Toma, feliz Navidad. 644 00:47:11,345 --> 00:47:12,636 De parte de mamá. 645 00:47:13,720 --> 00:47:15,511 Me lo envía mi madre. 646 00:47:18,511 --> 00:47:19,886 Qué bonita bufanda. 647 00:47:20,636 --> 00:47:21,553 Gracias. 648 00:47:22,303 --> 00:47:23,595 Y esto es de mi parte. 649 00:47:30,470 --> 00:47:31,470 ¿Te gusta? 650 00:47:32,011 --> 00:47:32,845 Gracias. 651 00:47:33,470 --> 00:47:34,885 ¿No es bonito? 652 00:47:36,969 --> 00:47:38,511 Es un original. 653 00:47:38,678 --> 00:47:39,428 Es automático. 654 00:47:39,594 --> 00:47:40,595 Para aventureros. 655 00:47:40,761 --> 00:47:41,803 Sí, lo vi. 656 00:47:43,303 --> 00:47:44,011 Pruébatelo. 657 00:47:44,178 --> 00:47:45,595 - Después. - Quiero vértelo puesto. 658 00:47:45,761 --> 00:47:47,011 He dicho que después. 659 00:48:06,511 --> 00:48:07,803 Buenas noches. 660 00:48:14,761 --> 00:48:15,595 Ven. 661 00:48:30,428 --> 00:48:31,386 Hola, Pei. 662 00:48:37,511 --> 00:48:39,511 Pei, este es mi hermano, Ismaël. 663 00:48:39,678 --> 00:48:40,803 Hola, Pei. 664 00:48:42,136 --> 00:48:43,511 Olvídalo, no habla. 665 00:48:44,303 --> 00:48:46,345 Llevo seis meses aquí y nunca me ha saludado. 666 00:48:47,095 --> 00:48:48,178 ¿Quieres tomar algo? 667 00:48:50,345 --> 00:48:51,178 Ven. 668 00:49:08,303 --> 00:49:09,636 Tu apartamento da miedo. 669 00:49:09,803 --> 00:49:11,553 Y con la zombi aquella, ni hablar. 670 00:49:11,720 --> 00:49:12,720 Sí, ya sé. 671 00:49:13,261 --> 00:49:14,636 ¿Y por qué sigues aquí? 672 00:49:14,803 --> 00:49:16,553 Ya he encontrado algo en la facultad. 673 00:49:17,095 --> 00:49:18,803 Solo falta resolver un detalle. 674 00:49:22,177 --> 00:49:23,261 ¿Papá me escribió? 675 00:49:26,303 --> 00:49:27,053 No. 676 00:49:28,928 --> 00:49:30,010 Ha pasado mucho tiempo. 677 00:49:30,178 --> 00:49:32,220 - ¿Cuánto necesitas para mudarte? - Nada. 678 00:49:32,386 --> 00:49:33,095 ¿300, 400 euros? 679 00:49:33,261 --> 00:49:34,136 Nada, descuida. 680 00:49:34,303 --> 00:49:35,678 - Yo dormiré en la sala. - No. 681 00:49:36,178 --> 00:49:37,761 Tú eres el invitado. Quédate. 682 00:52:22,761 --> 00:52:24,595 Cuando los españoles colonizaron Taiwán, 683 00:52:24,761 --> 00:52:26,803 bautizaban a los aborígenes en este río. 684 00:52:28,635 --> 00:52:30,470 Por eso dicen que corre agua bendita. 685 00:52:32,470 --> 00:52:33,678 ¿Crees en los milagros? 686 00:52:34,761 --> 00:52:36,011 Creo en mí. 687 00:52:37,261 --> 00:52:38,220 ¿Y tú? 688 00:52:43,886 --> 00:52:45,678 ¿Sabías que mamá se preocupa por ti? 689 00:52:45,844 --> 00:52:46,761 No hace falta. 690 00:52:47,636 --> 00:52:49,011 Ya pasaste los 30, Isma. 691 00:52:49,678 --> 00:52:51,011 No te preocupes por mí. 692 00:52:51,886 --> 00:52:53,261 No hablo de dinero. 693 00:52:54,345 --> 00:52:55,636 Estás en Francia, 694 00:52:55,803 --> 00:52:57,470 puedes formarte en lo que quieras. 695 00:53:02,011 --> 00:53:04,720 ¿No quieres tener un trabajo, una familia, hijos? 696 00:53:07,177 --> 00:53:08,511 ¿Y tú qué quieres hacer? 697 00:53:10,261 --> 00:53:12,385 Tras el máster, intentaré entrar en Saint-Cyr. 698 00:53:14,636 --> 00:53:15,553 ¿El Ejército? 699 00:53:17,053 --> 00:53:17,970 ¿Hablas en serio? 700 00:53:43,178 --> 00:53:44,345 - Hola. - Aïssa. 701 00:53:44,886 --> 00:53:46,595 - ¿Cómo estás? - Bien. 702 00:53:46,760 --> 00:53:48,886 - Mi hermano, Ismaël. - Jason. 703 00:53:49,470 --> 00:53:51,345 ¿Y tú qué quieres hacer? 704 00:53:51,511 --> 00:53:53,552 ¿Yo? Quiero ser granjero. 705 00:53:53,720 --> 00:53:55,803 Pero mi padre quiere que haga dinero. 706 00:53:55,970 --> 00:53:57,261 ¿En un banco? 707 00:53:57,428 --> 00:53:59,053 Sí, algo así. 708 00:53:59,386 --> 00:54:00,053 ¿Y tú? 709 00:54:01,928 --> 00:54:03,261 No sé. 710 00:54:03,427 --> 00:54:05,136 Me las rebusco. 711 00:54:05,845 --> 00:54:07,345 ¿Eres independiente? 712 00:54:07,928 --> 00:54:09,595 Sí, algo así. 713 00:54:10,095 --> 00:54:12,136 ¿Sabes qué quiere hacer Aïssa? 714 00:54:12,302 --> 00:54:15,220 Por supuesto. Se la pasa hablando de eso. 715 00:54:16,178 --> 00:54:16,969 ¿Qué pasa? 716 00:54:20,136 --> 00:54:23,178 Quizá tú no sepas qué hacer con tu vida, pero yo sí. 717 00:54:23,345 --> 00:54:24,761 Amo mi vida. 718 00:54:25,136 --> 00:54:26,595 Y mi vida me ama. 719 00:54:27,678 --> 00:54:28,886 No estoy tan seguro. 720 00:54:29,345 --> 00:54:32,928 Con todo lo que has estudiado, podrías hacer lo que quisieras. 721 00:54:33,928 --> 00:54:36,386 Si mañana hubiera una intervención militar, 722 00:54:36,553 --> 00:54:39,303 enviarían a soldados como yo. 723 00:54:39,803 --> 00:54:40,845 ¿A dónde? 724 00:54:41,595 --> 00:54:43,886 - A Siria. - ¿Quieres morir en Siria? 725 00:54:44,052 --> 00:54:47,011 Si puedo salvar aunque sea una vida, merece la pena. 726 00:54:48,386 --> 00:54:49,970 Primero ocúpate de los tuyos. 727 00:54:50,345 --> 00:54:51,636 Si quieres cambiar el mundo, 728 00:54:52,220 --> 00:54:54,053 dedícate a la política. 729 00:54:54,220 --> 00:54:57,720 No lo creo. Yo sería Churchill o nada. 730 00:54:57,886 --> 00:54:59,928 Tú más bien serías Sadam Huseín. 731 00:55:02,220 --> 00:55:03,178 Mírate. 732 00:55:03,344 --> 00:55:05,720 - Vete al diablo. - Tú también. 733 00:55:05,886 --> 00:55:07,595 ¿Sabes qué? Mírame bien... 734 00:55:07,761 --> 00:55:11,220 Seré el primer jefe del Estado Mayor árabe del Ejército francés. 735 00:55:11,386 --> 00:55:13,720 Recibiré a la gente en mi oficina, 736 00:55:13,886 --> 00:55:16,553 fumando pipa de agua y tomando té. 737 00:55:18,511 --> 00:55:20,095 No estás en un Counter-Strike. 738 00:55:24,803 --> 00:55:26,511 ¿Acaso te sientes capaz de matar? 739 00:55:28,886 --> 00:55:30,136 Por Francia, sí. 740 00:57:03,928 --> 00:57:05,595 Vine aquí con Aïssa. 741 00:57:07,011 --> 00:57:08,386 Antes de su partida. 742 00:57:09,385 --> 00:57:10,511 Me regañaba por todo. 743 00:57:10,678 --> 00:57:12,428 «No comas así, no comas asá». 744 00:57:12,595 --> 00:57:15,428 «Ordena tus zapatos». Incluso por mi corte de pelo. 745 00:57:16,677 --> 00:57:18,386 Ahora, se me va a hacer raro. 746 00:57:21,511 --> 00:57:23,345 ¿No te parece sospechoso? 747 00:57:24,761 --> 00:57:26,636 El único que murió en la fiesta tradicional 748 00:57:26,803 --> 00:57:27,678 fue un árabe. 749 00:57:30,219 --> 00:57:31,678 No vayas por ahí, Yacine. 750 00:57:32,178 --> 00:57:33,511 «No vayas por ahí»... 751 00:57:35,595 --> 00:57:37,428 ¿Los Inválidos nos queda grande? 752 00:57:37,970 --> 00:57:39,678 ¿Por qué quieren enterrarlo en Bobigny? 753 00:57:41,970 --> 00:57:43,470 En la tele dicen que en Saint-Cyr 754 00:57:43,636 --> 00:57:44,886 son todos racistas. 755 00:57:47,803 --> 00:57:50,010 Si fueran racistas, no lo habrían reclutado. 756 00:57:59,678 --> 00:58:00,927 ¿No comes más? 757 00:58:10,302 --> 00:58:11,470 Disculpe. 758 00:58:11,761 --> 00:58:12,886 Quería aprovechar 759 00:58:13,053 --> 00:58:14,845 para estar a solas con su hermano. 760 00:58:15,678 --> 00:58:17,136 ¿Cómo se encuentra su madre? 761 00:58:19,845 --> 00:58:20,928 No lo sé. 762 00:58:23,678 --> 00:58:25,927 Va a tener que estar muy pendiente de ella. 763 00:58:27,803 --> 00:58:29,594 Sé que es un momento difícil. 764 00:58:35,302 --> 00:58:37,470 Perdí a una hija cuando tenía su edad. 765 00:58:38,386 --> 00:58:39,511 Lo siento mucho. 766 00:58:41,636 --> 00:58:42,886 ¿Cómo se llamaba? 767 00:58:43,345 --> 00:58:44,261 Nina. 768 00:58:45,511 --> 00:58:46,720 Tenía tres años. 769 00:58:49,303 --> 00:58:50,178 Nina... 770 00:58:53,470 --> 00:58:55,094 Durante las misiones, 771 00:58:55,635 --> 00:58:57,386 somos conscientes de los riesgos. 772 00:58:57,553 --> 00:59:00,886 En Kosovo, Afganistán o Costa de Marfil, 773 00:59:01,885 --> 00:59:03,553 tuvimos muchas bajas. 774 00:59:04,011 --> 00:59:06,220 Creía que con mi ascenso en Saint-Cyr, 775 00:59:07,594 --> 00:59:09,470 ya no lidiaría con la muerte. 776 00:59:32,803 --> 00:59:34,511 Conque papá vino a verte. 777 00:59:40,470 --> 00:59:41,886 Te recordaremos. 778 00:59:44,886 --> 00:59:46,470 Con tu hermoso uniforme. 779 00:59:49,095 --> 00:59:50,095 Guapo. 780 00:59:53,095 --> 00:59:54,095 Joven. 781 00:59:55,761 --> 00:59:57,470 El que nunca falló. 782 01:00:00,970 --> 01:00:02,511 Todos te van a extrañar. 783 01:00:08,970 --> 01:00:10,220 ¿Por qué te fuiste? 784 01:00:15,261 --> 01:00:16,595 Me miran... 785 01:00:18,928 --> 01:00:20,303 ...con decepción. 786 01:00:23,136 --> 01:00:24,053 Me doy cuenta. 787 01:00:27,511 --> 01:00:28,970 Lo veo en su mirada. 788 01:00:34,095 --> 01:00:36,428 Ella me cambiaría por ti sin pensarlo. 789 01:00:42,511 --> 01:00:44,386 Papá ya te había elegido. 790 01:00:47,928 --> 01:00:49,136 Es así. 791 01:01:51,220 --> 01:01:52,636 ¿Ahora sales a correr? 792 01:01:53,303 --> 01:01:54,095 Sí. 793 01:02:02,928 --> 01:02:04,636 ¿Así se poda un bonsái? 794 01:02:07,053 --> 01:02:08,220 ¿Quieres hacerlo tú? 795 01:02:08,636 --> 01:02:09,470 No. 796 01:02:17,720 --> 01:02:19,970 Mamá, no quiero crear conflictos. 797 01:02:22,803 --> 01:02:24,011 Pero vi la manta azul. 798 01:02:26,303 --> 01:02:27,678 ¿Lo dejaste entrar? 799 01:02:29,845 --> 01:02:32,178 ¿Habrías preferido que te pidiera permiso? 800 01:02:38,511 --> 01:02:40,095 Quería que lo viera. 801 01:02:43,553 --> 01:02:45,261 Que se implicara. 802 01:02:49,136 --> 01:02:51,386 No sé si lloraba por Aïssa 803 01:02:52,970 --> 01:02:54,345 o por él mismo. 804 01:02:57,220 --> 01:02:59,428 Pero me hizo bien verlo sufrir. 805 01:03:07,678 --> 01:03:09,345 Que Dios me perdone. 806 01:03:26,678 --> 01:03:27,803 Es bonito, ¿no? 807 01:03:35,636 --> 01:03:37,011 Me mostraron los talleres, 808 01:03:37,178 --> 01:03:39,470 pero nunca mencionaron un cruce acuático. 809 01:03:39,636 --> 01:03:40,970 Todos sabemos de qué se trata. 810 01:03:44,470 --> 01:03:45,553 Buenos días, Ismaël. 811 01:03:45,720 --> 01:03:46,720 Buenos días. 812 01:03:46,886 --> 01:03:48,636 - Señora Saïdi. - General. 813 01:03:49,095 --> 01:03:49,886 Buenos días. 814 01:03:50,053 --> 01:03:53,470 La muerte del subteniente Saïdi nos afectó mucho a todos. 815 01:03:54,220 --> 01:03:58,303 Ahora es momento de hallar algo de paz. 816 01:03:59,886 --> 01:04:03,220 Este es el decreto ministerial relativo al funeral de Aïssa. 817 01:04:04,678 --> 01:04:08,970 El coronel Mohamedi supervisará personalmente su ejecución. 818 01:04:11,011 --> 01:04:12,428 Mi general, si está de acuerdo, 819 01:04:12,595 --> 01:04:14,386 quisiera que Saint-Cyr 820 01:04:14,553 --> 01:04:16,053 asuma todas las costas 821 01:04:16,220 --> 01:04:18,095 del sepelio del subteniente Saïdi. 822 01:04:18,261 --> 01:04:19,303 ¿Alguna objeción, Emmanuel? 823 01:04:19,470 --> 01:04:20,761 Ninguna, mi general. 824 01:04:24,386 --> 01:04:26,136 Disculpe, pero no es suficiente. 825 01:04:27,553 --> 01:04:29,261 Ismaël, si me permite, 826 01:04:29,886 --> 01:04:33,720 es una propuesta que honra plenamente a su hermano. 827 01:04:34,595 --> 01:04:35,511 Tal vez. 828 01:04:36,261 --> 01:04:37,761 Pero no es lo que pedimos. 829 01:04:38,345 --> 01:04:40,845 Se han hecho esfuerzos importantes. 830 01:04:41,886 --> 01:04:43,845 Será un funeral digno. 831 01:04:46,803 --> 01:04:48,428 Entiendo lo de Los Inválidos. 832 01:04:51,470 --> 01:04:53,886 Pero ¿por qué nos niegan el cementerio militar? 833 01:04:57,178 --> 01:04:58,136 ¿Por qué? 834 01:04:59,511 --> 01:05:01,511 Debió de haber un malentendido. 835 01:05:01,678 --> 01:05:04,928 El cementerio militar, al igual que Los Inválidos, 836 01:05:05,511 --> 01:05:08,511 está reservado para soldados caídos en combate. 837 01:05:08,720 --> 01:05:10,553 Así lo establece la normativa. 838 01:05:11,928 --> 01:05:13,261 Lo que les proponemos hoy 839 01:05:13,428 --> 01:05:15,428 es un homenaje en el fuerte de Vincennes 840 01:05:15,595 --> 01:05:18,386 y una sepultura en el cementerio del Père-Lachaise. 841 01:05:21,511 --> 01:05:23,886 Con todo respeto, general, 842 01:05:25,678 --> 01:05:28,511 si mi hijo hubiera vuelto de Siria o Afganistán en una bolsa 843 01:05:28,678 --> 01:05:30,178 tras haber muerto en combate, 844 01:05:31,261 --> 01:05:33,928 lo habría entendido. Lo habría aceptado. 845 01:05:35,553 --> 01:05:37,136 Es la guerra, fue su elección. 846 01:05:38,386 --> 01:05:40,470 Habría dado su vida por Francia. 847 01:05:43,220 --> 01:05:47,095 Pero que haya muerto en Saint-Cyr por culpa de sus compañeros... 848 01:05:49,428 --> 01:05:51,011 No estaba preparada para esto. 849 01:05:56,011 --> 01:05:59,636 Pero gracias por su propuesta. 850 01:05:59,803 --> 01:06:01,761 Lo discutiremos en familia... 851 01:06:01,928 --> 01:06:03,553 Si no les molesta, desde luego. 852 01:06:03,886 --> 01:06:06,470 Sí. Es decir, no. Por supuesto. 853 01:06:06,886 --> 01:06:08,720 Muy bien. ¿Nos vamos? 854 01:06:09,678 --> 01:06:10,636 Caballeros. 855 01:06:11,053 --> 01:06:11,970 Señora. 856 01:06:23,595 --> 01:06:25,595 Necesito estar sola, caminar un poco. 857 01:06:25,761 --> 01:06:27,011 Te veo luego. 858 01:06:31,720 --> 01:06:33,220 Realmente esta familia, 859 01:06:33,928 --> 01:06:37,553 los Saïdi, son complicados. 860 01:06:39,553 --> 01:06:42,761 Es que son muy conscientes de la importancia de los símbolos. 861 01:06:43,636 --> 01:06:46,595 No más que nosotros, Alexandre. No más que nosotros. 862 01:06:49,636 --> 01:06:51,928 Mi general, ¿qué sanciones hemos de aplicar 863 01:06:52,095 --> 01:06:54,178 a los responsables de la muerte de Saïdi? 864 01:06:55,511 --> 01:06:57,303 Los responsables del ritual 865 01:06:57,470 --> 01:06:59,345 recibirán 15 días de arresto. 866 01:06:59,928 --> 01:07:01,803 Es insuficiente, mi general. 867 01:07:02,136 --> 01:07:05,011 Solicito su expulsión. Por el honor de las academias. 868 01:07:05,178 --> 01:07:06,095 Vamos, Alexandre. 869 01:07:06,261 --> 01:07:08,136 «El honor»... No exagere. 870 01:07:09,220 --> 01:07:10,886 El honor es también la imagen. 871 01:07:12,386 --> 01:07:14,095 ¿Qué imagen daremos si los expulsamos 872 01:07:14,261 --> 01:07:15,678 al primer error? 873 01:07:16,011 --> 01:07:17,345 ¿Lo considera un error? 874 01:07:18,553 --> 01:07:19,970 Para mí es una falta grave. 875 01:07:21,345 --> 01:07:23,970 Mi general, después de sus mentiras y engaños, 876 01:07:24,595 --> 01:07:28,303 estimo que esos cadetes no deberían formar parte de Saint-Cyr. 877 01:07:32,386 --> 01:07:35,095 Las conclusiones de la investigación militar. 878 01:07:35,261 --> 01:07:38,053 Pronto las recibirá el ministro. 879 01:07:48,303 --> 01:07:49,928 Con mucho pesar, nos vemos obligados 880 01:07:50,095 --> 01:07:52,511 a sancionarlo a usted también, Alexandre. 881 01:07:55,845 --> 01:07:57,136 Diez días de arresto. 882 01:07:58,011 --> 01:07:59,886 Es un gesto puramente simbólico. 883 01:08:00,053 --> 01:08:01,303 No tenemos elección. 884 01:08:01,886 --> 01:08:03,428 Nos exigen tomar medidas. 885 01:08:05,428 --> 01:08:08,178 Pero seguirá siendo, desde luego, 886 01:08:08,428 --> 01:08:10,803 comandante de las academias de Coëtquidan. 887 01:08:11,845 --> 01:08:13,053 Solo sea discreto 888 01:08:13,220 --> 01:08:13,928 y no se deje ver 889 01:08:14,803 --> 01:08:17,636 fuera de la academia mientras dure la sanción. 890 01:08:18,970 --> 01:08:20,261 «Puramente simbólico». 891 01:08:21,261 --> 01:08:22,220 No solamente. 892 01:08:24,553 --> 01:08:26,053 Sepa que, a título personal, 893 01:08:26,470 --> 01:08:27,886 puedo aceptar lo que sea. 894 01:08:28,261 --> 01:08:31,011 Pero no que se ofenda así a uno de mis hombres. 895 01:08:34,845 --> 01:08:37,095 El Ejército de Tierra le ofrece un bonito funeral. 896 01:08:37,553 --> 01:08:39,928 Celebrado por quienes lo llevaron a la muerte. 897 01:08:40,220 --> 01:08:41,803 También son sus hombres. 898 01:08:42,803 --> 01:08:44,553 No tomemos esa dirección. 899 01:08:46,053 --> 01:08:50,386 Es un camino lleno de espinas y sin salida. 900 01:08:56,136 --> 01:08:57,303 Mi general. 901 01:09:17,428 --> 01:09:18,720 Perdón, no pueden pasar, 902 01:09:18,886 --> 01:09:19,595 es complicado. 903 01:09:19,761 --> 01:09:21,178 No pasa nada, olvídalo. 904 01:09:21,345 --> 01:09:22,761 Es normal, no te preocupes. 905 01:09:23,470 --> 01:09:24,178 ¿Y tu madre? 906 01:09:24,845 --> 01:09:25,636 Ella está bien. 907 01:09:25,803 --> 01:09:27,095 ¿Y Yacine? 908 01:09:29,636 --> 01:09:31,053 Te echamos de menos, hermano. 909 01:09:32,678 --> 01:09:34,178 ¿Cuánto ha pasado? 910 01:09:35,261 --> 01:09:36,470 ¿Cómo dos años? 911 01:09:38,761 --> 01:09:39,636 Sí. 912 01:09:45,386 --> 01:09:46,761 - Isma. - ¿Qué? 913 01:09:48,678 --> 01:09:50,970 ¿Has tenido noticias...? 914 01:09:51,803 --> 01:09:53,553 ¿De la justicia? ¿Alguna novedad? 915 01:09:54,470 --> 01:09:55,720 Hay que esperar. 916 01:09:55,928 --> 01:09:57,011 ¿Esperar qué? 917 01:09:57,261 --> 01:09:59,553 Dicen que puede llevar varios años. 918 01:10:02,011 --> 01:10:04,303 O sea, si robas una televisión o un coche, 919 01:10:04,470 --> 01:10:06,303 te enjuician y te condenan. 920 01:10:06,470 --> 01:10:08,095 Pero si matas a alguien, 921 01:10:08,761 --> 01:10:10,761 puedes estar tranquilo unos años, 922 01:10:10,928 --> 01:10:12,053 y te dan libertad condicional. 923 01:10:13,053 --> 01:10:14,261 Así es la justicia. 924 01:10:14,428 --> 01:10:16,261 Vivimos en un mundo de locos. 925 01:10:16,928 --> 01:10:18,178 Hagamos una protesta. 926 01:10:18,345 --> 01:10:19,261 Qué injusticia. 927 01:10:19,428 --> 01:10:21,345 Aïssa murió durante una novatada. 928 01:10:22,011 --> 01:10:23,511 Eso dicen por televisión. 929 01:10:23,678 --> 01:10:25,095 ¿Lo organizaron otros alumnos? 930 01:10:25,261 --> 01:10:27,470 ¿Y sin supervisión? Fue una novatada. 931 01:10:28,136 --> 01:10:30,095 Ellos hablan de rito de iniciación. 932 01:10:30,261 --> 01:10:31,595 Sí, ya... 933 01:10:31,886 --> 01:10:33,220 Hagamos una protesta. 934 01:10:33,553 --> 01:10:35,178 Qué protesta ni qué ocho cuartos. 935 01:10:35,345 --> 01:10:37,178 Solo funcionan los disturbios. 936 01:10:37,345 --> 01:10:39,803 Pondremos barricadas aquí y allí. 937 01:10:39,970 --> 01:10:41,553 Tiene razón. Un gran disturbio. 938 01:10:41,720 --> 01:10:42,595 ¿Eso quieres? 939 01:10:42,761 --> 01:10:45,678 La última vez que te chantajearon, les diste tu teléfono. 940 01:10:46,303 --> 01:10:48,011 Eres el galán de Saint-Ouen. 941 01:10:49,053 --> 01:10:50,136 El galán de Saint-Ouen. 942 01:10:50,428 --> 01:10:51,761 Siempre ha sido un romántico, 943 01:10:51,928 --> 01:10:53,303 toda la vida. 944 01:10:53,470 --> 01:10:55,428 No le creas. Dice tonterías, 945 01:10:55,595 --> 01:10:57,178 y tú le crees. 946 01:10:58,428 --> 01:10:59,970 No me toques, ¿qué te pasa? 947 01:11:00,136 --> 01:11:02,636 ¿Cuántas hemos hecho y qué hemos logrado? Nada. 948 01:11:02,803 --> 01:11:04,761 Solo les das munición a los fachos. 949 01:11:04,928 --> 01:11:05,803 ¿Sabes qué hay que hacer? 950 01:11:05,970 --> 01:11:06,761 ¿Qué? 951 01:11:07,553 --> 01:11:09,095 Esto va muy en serio. 952 01:11:11,220 --> 01:11:12,553 Tienen que condecorarlo. 953 01:11:13,511 --> 01:11:16,136 Deben rendirle honores. Eso es importante. 954 01:11:20,470 --> 01:11:21,178 Oye... 955 01:11:23,511 --> 01:11:24,886 Lo mataron, que se hagan cargo. 956 01:11:25,761 --> 01:11:27,220 Sí, que se hagan cargo. 957 01:11:27,511 --> 01:11:30,761 Si hubiese sido un blanco, alguno de nombre Michel 958 01:11:30,928 --> 01:11:33,886 o François, lo habrían condecorado sin rechistar. 959 01:11:34,219 --> 01:11:36,011 Le habrían dado la Legión de Honor. 960 01:11:36,178 --> 01:11:38,385 Pero para él va a estar complicado. 961 01:11:38,553 --> 01:11:41,303 Vamos a enterrar a tu hermano en un cementerio musulmán. 962 01:11:41,469 --> 01:11:42,636 No con infieles. 963 01:11:42,803 --> 01:11:44,136 ¿Qué estás diciendo? 964 01:11:44,553 --> 01:11:45,803 ¿De qué infieles hablas? 965 01:11:45,970 --> 01:11:49,178 Me voy dos años y ahora resulta que eres imán. 966 01:11:49,636 --> 01:11:51,261 Déjate de tonterías. 967 01:11:51,428 --> 01:11:52,845 - Eres como yo. - ¿Por qué me juzgas? 968 01:11:53,011 --> 01:11:53,761 ¿Te crees Tupac? 969 01:11:53,928 --> 01:11:55,303 Querías sacar un disco de raï, 970 01:11:55,470 --> 01:11:57,135 - y ahora te crees Tupac. - ¿Qué raï? 971 01:11:57,303 --> 01:11:59,219 - Si no me gusta. - Que solo Dios me juzgue. 972 01:11:59,386 --> 01:12:00,678 No me gusta el raï. 973 01:12:01,428 --> 01:12:03,136 Toma, mira. 974 01:12:03,303 --> 01:12:04,470 El único imán drogadicto. 975 01:12:04,886 --> 01:12:06,011 Droguimán. 976 01:12:06,345 --> 01:12:07,595 Está loco. 977 01:12:07,761 --> 01:12:09,470 Mira eso. Magnífico. 978 01:12:09,635 --> 01:12:11,303 Nunca había visto un imán drogadicto. 979 01:12:12,011 --> 01:12:13,720 Tenemos testimonios interesantes. 980 01:12:13,886 --> 01:12:14,928 - Aquí tiene. - Gracias. 981 01:12:15,095 --> 01:12:15,928 Gracias. 982 01:12:17,845 --> 01:12:19,428 Christophe Ferronnier, 983 01:12:19,595 --> 01:12:21,178 uno de los organizadores, dijo: 984 01:12:21,345 --> 01:12:24,470 «El primer paso, el de la compañía 9, fue un infierno. 985 01:12:24,636 --> 01:12:26,136 «Pedí pararlo, por lo peligroso». 986 01:12:26,302 --> 01:12:28,678 Se lo dijo a otro de los organizadores. 987 01:12:28,845 --> 01:12:31,845 Pero él no quiso hacerlo, a pesar del riesgo de muerte. 988 01:12:33,220 --> 01:12:35,303 ¿Cómo se llama el que no quiso? 989 01:12:35,677 --> 01:12:36,886 Hugues Ledolev. 990 01:12:38,595 --> 01:12:40,303 Loa alumnos de segundo año 991 01:12:40,470 --> 01:12:42,761 mintieron a sus superiores sobre la actividad. 992 01:12:42,927 --> 01:12:44,720 Aun así, el comandante de Saint-Cyr 993 01:12:45,470 --> 01:12:47,928 debía exigir un informe de seguridad. 994 01:12:48,095 --> 01:12:49,553 Van a caer todos. 995 01:12:50,136 --> 01:12:52,136 Vamos a ir contra ellos, a desprestigiarlos. 996 01:12:52,428 --> 01:12:55,553 El general Caillard, el comandante de Saint-Cyr, 997 01:12:56,011 --> 01:12:57,345 es el principal responsable. 998 01:12:58,761 --> 01:13:00,470 No vamos a desprestigiar a nadie. 999 01:13:01,595 --> 01:13:02,760 Quiero a Ledolev. 1000 01:13:04,802 --> 01:13:06,345 Él lo envió a la muerte. 1001 01:13:06,845 --> 01:13:08,511 La academia, el Ejército, el sistema... 1002 01:13:08,678 --> 01:13:10,636 Son todos responsables de su muerte. 1003 01:13:13,636 --> 01:13:16,136 Si es culpa del sistema, no es culpa de nadie. 1004 01:14:57,595 --> 01:14:59,720 Aïssa necesita descansar en paz. 1005 01:15:03,178 --> 01:15:05,261 Lleva siete días sin ser enterrado. 1006 01:15:09,261 --> 01:15:11,970 No quiero verlo marchitarse. No quiero. 1007 01:15:51,428 --> 01:15:52,845 Es una guerra, hermano. 1008 01:16:03,969 --> 01:16:05,303 Otra vez, otra vez. 1009 01:16:08,011 --> 01:16:09,053 Te queda una vida. 1010 01:16:09,219 --> 01:16:10,178 Eres malísimo. 1011 01:16:10,345 --> 01:16:11,053 Qué infantil. 1012 01:16:11,220 --> 01:16:12,470 Perdimos por tu culpa. 1013 01:16:12,636 --> 01:16:15,469 Ven, que te doy tu merienda. 1014 01:16:16,095 --> 01:16:16,845 ¿Qué tal con Julie? 1015 01:16:17,011 --> 01:16:18,053 - Bien. - ¿Solo te diviertes? 1016 01:16:18,220 --> 01:16:19,011 No, muy bien. 1017 01:16:19,178 --> 01:16:20,011 - ¿Sí? - Más que bien. 1018 01:16:20,178 --> 01:16:21,803 - ¿Estás enamorado? - Sí. ¿Y qué? 1019 01:16:21,970 --> 01:16:23,136 Nada, perrito faldero. 1020 01:16:23,303 --> 01:16:23,970 Anda ya. 1021 01:16:24,136 --> 01:16:26,303 No empieces. Búscate a alguien tú, 1022 01:16:26,470 --> 01:16:27,969 alguien que te aguante. 1023 01:16:28,136 --> 01:16:29,428 No te preocupes por mí. 1024 01:17:44,636 --> 01:17:45,553 ¿Estás bien? 1025 01:17:48,386 --> 01:17:50,178 - Mírame. - Déjame. 1026 01:18:01,636 --> 01:18:03,303 Oiga, usted. 1027 01:18:04,553 --> 01:18:06,636 Usted también. Vengan. 1028 01:18:09,678 --> 01:18:11,094 Siéntense. 1029 01:18:17,302 --> 01:18:18,761 ¿Hablan chino? 1030 01:18:18,928 --> 01:18:20,095 Me defiendo. 1031 01:18:20,261 --> 01:18:21,178 Muy bien. 1032 01:18:23,220 --> 01:18:26,636 Los jóvenes con los que se pelearon 1033 01:18:26,803 --> 01:18:28,595 me dieron su versión de lo sucedido. 1034 01:18:29,886 --> 01:18:33,636 Todos bebimos de más y la situación se salió de control. Lo siento. 1035 01:18:35,428 --> 01:18:37,220 - Dile que defendí a la chica. - Cállate. 1036 01:18:37,386 --> 01:18:39,053 La agredió sin motivo. 1037 01:18:40,803 --> 01:18:41,761 ¿Qué ha dicho? 1038 01:18:42,302 --> 01:18:44,595 Que lamenta mucho todo lo sucedido. 1039 01:18:49,178 --> 01:18:50,970 ¿Tienes un visado de estudios? 1040 01:18:51,553 --> 01:18:52,595 Sí. 1041 01:18:52,760 --> 01:18:54,386 Estudio en TaiDa. 1042 01:18:54,636 --> 01:18:55,720 ¿TaiDa? 1043 01:19:02,636 --> 01:19:06,511 Aquí no acostumbramos peleamos así. 1044 01:19:07,344 --> 01:19:09,427 No somos salvajes. 1045 01:19:09,886 --> 01:19:12,386 Esto es motivo de expulsión... 1046 01:19:12,552 --> 01:19:13,886 ¿Comprendes? 1047 01:19:15,470 --> 01:19:16,970 Lo siento mucho. 1048 01:19:17,928 --> 01:19:19,136 Gracias. 1049 01:19:23,720 --> 01:19:25,261 Pueden irse. 1050 01:19:35,011 --> 01:19:36,510 - ¿A qué has venido? - Ya está. 1051 01:19:36,678 --> 01:19:37,552 Vuelve a París, 1052 01:19:37,720 --> 01:19:38,845 - solo traes problemas. - Ya. 1053 01:19:39,011 --> 01:19:41,095 - Claro, todo es culpa mía. - Por supuesto. 1054 01:19:41,261 --> 01:19:42,428 Eres un fracaso. 1055 01:19:42,595 --> 01:19:43,886 Arruinaste tu vida. 1056 01:19:44,053 --> 01:19:45,178 Y a nuestra familia. 1057 01:19:45,345 --> 01:19:46,220 Tú la arruinaste. 1058 01:19:46,386 --> 01:19:47,428 Fuiste tú. Cállate. 1059 01:19:47,595 --> 01:19:50,095 - Por tu culpa, no tuvimos padre. - Yo no le prohibí verte. 1060 01:19:50,261 --> 01:19:52,470 - Cállate. - No es mi culpa que no te quiera. 1061 01:19:52,636 --> 01:19:53,845 Cállate. 1062 01:21:06,553 --> 01:21:07,303 Toma. 1063 01:21:10,595 --> 01:21:11,636 No lo quiero. 1064 01:24:20,636 --> 01:24:22,595 Lo siento. No debería haberme peleado. 1065 01:24:25,761 --> 01:24:27,345 Realmente lo siento. 1066 01:24:29,219 --> 01:24:30,095 Está bien. 1067 01:24:59,345 --> 01:25:01,095 Allahu Akbar. 1068 01:25:08,470 --> 01:25:10,428 Allahu Akbar. 1069 01:25:17,428 --> 01:25:18,845 Arregla las paredes de tu piso. 1070 01:25:19,636 --> 01:25:22,386 Me recuerdan al primer apartamento en Pierrefitte. 1071 01:25:23,178 --> 01:25:24,886 Con la cuna de Yacine sobre la mesa. 1072 01:25:25,345 --> 01:25:26,761 No quiero acordarme de eso. 1073 01:25:30,928 --> 01:25:33,261 Con papá en casa, todo habría sido distinto. 1074 01:25:35,345 --> 01:25:36,386 ¿Lo dices en serio? 1075 01:25:36,720 --> 01:25:38,470 Con él habría sido mejor, ¿no? 1076 01:25:58,428 --> 01:25:59,386 Gracias. 1077 01:26:00,303 --> 01:26:01,511 Gracias. 1078 01:26:02,095 --> 01:26:04,136 - Que aproveche. - Gracias. 1079 01:26:12,845 --> 01:26:14,220 Hay wasabi, si quieres. 1080 01:26:27,428 --> 01:26:29,220 ¿Crees que mamá habría sido más feliz? 1081 01:26:31,136 --> 01:26:32,178 Olvídalo. 1082 01:26:34,803 --> 01:26:37,136 No recuerdas todo lo que hizo. Eras muy pequeño. 1083 01:26:37,720 --> 01:26:39,427 Aun así, hay cosas que no olvido. 1084 01:26:41,428 --> 01:26:42,886 Yo tampoco. 1085 01:26:43,970 --> 01:26:45,470 ¿Qué otra cosa podía hacer? 1086 01:26:49,636 --> 01:26:51,636 Quería que nos quedáramos a toda costa. 1087 01:26:52,303 --> 01:26:54,220 Y mamá quería irse a toda costa. 1088 01:26:56,678 --> 01:26:58,428 Fue ella la que nos llevó, ¿no? 1089 01:26:59,261 --> 01:27:01,178 No, él no quiso venir con nosotros. 1090 01:27:01,345 --> 01:27:02,803 Papá era gendarme. 1091 01:27:03,595 --> 01:27:04,886 Yo habría hecho lo mismo. 1092 01:27:08,552 --> 01:27:10,635 No podría dejar Francia estando en guerra. 1093 01:27:14,928 --> 01:27:16,803 Este verano iré a Argel para verlo. 1094 01:27:20,220 --> 01:27:21,553 No se quedó en Argel. 1095 01:27:28,636 --> 01:27:30,095 Se fue a España. 1096 01:27:33,053 --> 01:27:34,428 Rehízo su vida. 1097 01:27:37,220 --> 01:27:39,470 Tiene otra esposa, hijos, otra familia. 1098 01:27:43,511 --> 01:27:46,094 El tío Brahim los vio en Alicante hace unos años. 1099 01:27:47,178 --> 01:27:48,470 Pregúntale. 1100 01:27:54,511 --> 01:27:55,595 ¿Mamá lo sabe? 1101 01:28:02,719 --> 01:28:04,928 ¿Por eso papá dejó de responder a mis cartas? 1102 01:28:07,470 --> 01:28:08,803 Nunca respondió. 1103 01:28:10,095 --> 01:28:11,178 Era mamá. 1104 01:28:12,261 --> 01:28:14,053 O sea, que siempre me mintieron. 1105 01:28:15,345 --> 01:28:16,636 Ella no quería decírtelo. 1106 01:28:17,720 --> 01:28:19,345 Sabía que te lastimaría. 1107 01:28:58,428 --> 01:28:59,970 - Hola. - Hola. 1108 01:29:02,428 --> 01:29:03,386 Hola. 1109 01:29:04,136 --> 01:29:05,178 - Aïssa. - Bienvenido. 1110 01:29:05,345 --> 01:29:07,761 - ¿Cómo estás? - Bien. 1111 01:29:09,928 --> 01:29:11,469 Me alegra verte. 1112 01:29:12,510 --> 01:29:14,678 Este es mi hermano, Ismaël. 1113 01:29:25,886 --> 01:29:28,428 Lamento lo de la pelea en el club. 1114 01:29:29,720 --> 01:29:31,636 Te excediste. 1115 01:29:31,803 --> 01:29:33,845 Lo sé y lo siento mucho. 1116 01:29:36,928 --> 01:29:39,594 ¿Es tu última noche en Taipéi? 1117 01:29:39,761 --> 01:29:40,845 Sí. 1118 01:29:42,136 --> 01:29:43,178 ¿Estás triste? 1119 01:29:45,678 --> 01:29:46,803 Un poco. 1120 01:29:52,094 --> 01:29:54,553 Gracias por cuidar de mi hermano. 1121 01:29:56,720 --> 01:29:59,178 - Él me gusta. - Lo sé. 1122 01:30:03,720 --> 01:30:05,803 Es difícil saber lo que siente. 1123 01:30:06,386 --> 01:30:10,511 Créeme, se nota cuando a Aïssa alguien no le cae bien. 1124 01:30:11,885 --> 01:30:13,886 Creo que le gustas. 1125 01:30:16,052 --> 01:30:17,595 Eres un buen hermano. 1126 01:30:20,636 --> 01:30:22,220 No estoy seguro de eso. 1127 01:30:25,427 --> 01:30:28,594 Tres, dos, uno... 1128 01:31:30,886 --> 01:31:33,303 Feliz Año Nuevo. 1129 01:31:51,678 --> 01:31:53,345 Feliz Año Nuevo. 1130 01:31:54,178 --> 01:31:55,886 Feliz Año Nuevo. 1131 01:32:40,136 --> 01:32:41,553 No tengo dinero. 1132 01:32:42,095 --> 01:32:43,428 No tengo. 1133 01:32:44,636 --> 01:32:45,845 No tengo nada. 1134 01:32:47,970 --> 01:32:49,136 Espera. 1135 01:33:03,011 --> 01:33:05,553 Feliz Año Nuevo. 1136 01:33:35,178 --> 01:33:36,052 Tome. 1137 01:33:37,345 --> 01:33:38,261 Gracias. 1138 01:33:38,428 --> 01:33:39,261 ¿Está bien? 1139 01:33:39,761 --> 01:33:40,553 Sí. 1140 01:33:53,386 --> 01:33:55,720 Ha pasado más de una semana. 1141 01:33:58,386 --> 01:34:00,553 Por la integridad del cuerpo de su hermano, 1142 01:34:01,386 --> 01:34:02,845 hay que suspender las visitas. 1143 01:34:15,345 --> 01:34:16,511 Lo siento mucho. 1144 01:35:04,220 --> 01:35:05,220 ¿Qué pasa? 1145 01:35:05,761 --> 01:35:07,636 ¿Qué pasa, Ismael? ¿Qué pasa? 1146 01:35:08,220 --> 01:35:10,178 Ismael, ¿qué pasa? 1147 01:35:54,053 --> 01:35:54,928 Mamá. 1148 01:35:58,261 --> 01:35:59,928 No quiero «La Marsellesa». 1149 01:36:00,261 --> 01:36:01,428 No quiero. 1150 01:36:43,136 --> 01:36:44,845 Estamos con usted, señor. 1151 01:36:47,803 --> 01:36:49,178 Buenos días, Ismael. 1152 01:36:52,428 --> 01:36:54,010 Estimada señora Saïdi, 1153 01:36:58,095 --> 01:36:59,678 Estamos con usted, señora. 1154 01:37:05,053 --> 01:37:06,386 Ánimo, joven. 1155 01:37:12,386 --> 01:37:15,178 Todas las tropas, a mi señal. 1156 01:37:15,595 --> 01:37:18,011 Presenten... armas. 1157 01:38:59,178 --> 01:39:00,928 Subteniente Aïssa Saïdi, 1158 01:39:01,970 --> 01:39:04,095 en nombre del ministro de Defensa, 1159 01:39:04,261 --> 01:39:07,928 le otorgamos la Medalla de Oro de la Defensa Nacional. 1160 01:45:40,261 --> 01:45:41,261 Vas a perder el vuelo. 1161 01:45:42,094 --> 01:45:42,928 No. 1162 01:46:00,261 --> 01:46:01,386 Buenas noches. 1163 01:46:01,553 --> 01:46:03,470 - ¿A dónde van? - Al aeropuerto. 1164 01:46:04,678 --> 01:46:06,220 Por mi hermano. 1165 01:46:15,427 --> 01:46:17,303 Si cantan, la carrera es gratis. 1166 01:46:17,470 --> 01:46:18,636 Gracias. 1167 01:46:19,511 --> 01:46:21,136 - ¿Qué ha dicho? - Nada. 1168 01:46:22,928 --> 01:46:25,844 Canten y la carrera será gratis. 1169 01:46:26,761 --> 01:46:28,345 ¿Gratis? 1170 01:46:29,386 --> 01:46:31,094 - ¿Qué hacemos, cantamos? - No. 1171 01:46:31,261 --> 01:46:33,261 Si es gratis, cantemos. ¿En serio es gratis? 1172 01:46:33,428 --> 01:46:34,845 Sí, es gratis. 1173 01:46:35,178 --> 01:46:37,136 ¿Cómo funciona esto? ¿Es como YouTube? 1174 01:46:46,136 --> 01:46:47,511 Señor, ¿la conoce? 1175 01:46:49,261 --> 01:46:50,470 La calle. 1176 01:46:56,136 --> 01:46:57,386 Por los que dan la cara 1177 01:46:57,553 --> 01:46:58,720 No por los cobardes 1178 01:46:58,886 --> 01:47:00,260 Los que dan pelea Cuando a muchos 1179 01:47:00,428 --> 01:47:01,260 Nos pisotean 1180 01:47:01,428 --> 01:47:03,095 Por nuestras hermanas Madres del mañana 1181 01:47:03,261 --> 01:47:05,136 Oye, primo, esto es Mafia K'1 K'1 1182 01:47:05,303 --> 01:47:06,803 Por los negros, los árabes 1183 01:47:06,970 --> 01:47:08,386 Los gitanos que dan mala espina 1184 01:47:08,552 --> 01:47:10,178 Duros, incluso cuando besan 1185 01:47:10,345 --> 01:47:11,970 Por los marginados Que escriben con errores 1186 01:47:12,136 --> 01:47:13,178 Y sufren de carencias 1187 01:47:13,345 --> 01:47:15,136 Por los tuaregs Los piratas del asfalto 1188 01:47:15,303 --> 01:47:16,720 Que van por la vida desdentados 1189 01:47:16,885 --> 01:47:18,720 Con una pierna jodida Y la cara marcada 1190 01:47:18,886 --> 01:47:19,928 Siempre amigos del disturbio 1191 01:47:20,095 --> 01:47:21,178 Por los que dan la cara 1192 01:47:21,345 --> 01:47:22,345 No por los cobardes 1193 01:47:22,511 --> 01:47:23,720 Los que dan pelea Cuando a muchos 1194 01:47:23,886 --> 01:47:24,928 Nos pisotean 1195 01:47:25,095 --> 01:47:26,970 Por nuestras hermanas Madres del mañana 1196 01:47:27,136 --> 01:47:28,886 Oye, primo, esto es Mafia K'1 K'1 1197 01:47:29,053 --> 01:47:29,928 Por los negros, 1198 01:47:30,095 --> 01:47:32,178 Los árabes Los gitanos que dan mala espina 1199 01:47:32,345 --> 01:47:33,803 Duros, incluso cuando besan 1200 01:47:33,970 --> 01:47:35,761 Por los marginados Que escriben con errores 1201 01:47:35,928 --> 01:47:36,928 Y sufren de carencias 1202 01:47:37,095 --> 01:47:38,845 Por los tuaregs Los piratas del asfalto 1203 01:47:39,011 --> 01:47:40,303 Que van por la vida desdentados 1204 01:47:40,470 --> 01:47:42,428 Con una pierna jodida Y la cara marcada 1205 01:47:42,595 --> 01:47:44,010 Siempre amigos del disturbio 1206 01:47:44,178 --> 01:47:46,345 Dos sobres en la urna Uno en honor a la tierra lejana 1207 01:47:46,511 --> 01:47:48,720 Y el otro dedicado A los jóvenes desfavorecidos 1208 01:47:48,886 --> 01:47:50,470 Para los que van Con o sin licencia 1209 01:47:50,636 --> 01:47:52,095 Con amigos en el banquillo La hierba en la guantera 1210 01:47:52,261 --> 01:47:53,470 Y 20 gramos de crack 1211 01:47:53,636 --> 01:47:56,720 Dándolo todo como el chico nuevo Por los hambrientos al 200 % 1212 01:47:56,886 --> 01:47:58,303 Fuertes, astutos y decididos 1213 01:47:58,470 --> 01:48:00,345 Levanta el dedo si ves que llego 1214 01:48:00,511 --> 01:48:02,970 Samir y Dry ya están aquí Y la bomba va a partir 1215 01:48:03,136 --> 01:48:04,511 Por las chicas con pareja 1216 01:48:04,678 --> 01:48:07,803 Las guapas con estilo Arregladas y altaneras 1217 01:48:07,969 --> 01:48:10,052 Yo defiendo a la familia Como único lazo 1218 01:48:10,220 --> 01:48:11,970 Por los tipos de mi calle Que sufren en el trabajo 1219 01:48:12,135 --> 01:48:13,470 Por los Jean Valjean Los locos de verdad 1220 01:48:13,636 --> 01:48:16,136 Los que van en BMW A la antigua, con faros amarillos 1221 01:48:16,302 --> 01:48:17,553 Que merodean Amontonan sus porros 1222 01:48:17,720 --> 01:48:18,511 En el cenicero 1223 01:48:18,678 --> 01:48:20,928 Que llevan un fusil Capaz de tumbar a un jabalí 1224 01:48:21,095 --> 01:48:22,261 Para los que amas O los que te apuñalan 1225 01:48:22,428 --> 01:48:23,220 Los que te hacen sonreír o temblar 1226 01:48:23,386 --> 01:48:24,928 Los que te hacen reír Hasta sofocarte 1227 01:48:25,095 --> 01:48:25,928 Los locos de verdad 1228 01:48:26,095 --> 01:48:27,428 Los que mueren Por sexo o una Heineken 1229 01:48:27,595 --> 01:48:28,553 Y lo piden sin control 1230 01:48:28,720 --> 01:48:30,345 Criados con dibujos animados Violentos 1231 01:48:30,511 --> 01:48:32,720 Por los que soportan la miseria A quienes juzgan por su barrio 1232 01:48:32,886 --> 01:48:33,595 Cuando estalla el lío 1233 01:48:33,761 --> 01:48:36,136 Por el que distribuye hachís Y también sensimilla 1234 01:48:36,303 --> 01:48:38,553 Por los que siempre estarán ahí Por su familia 1235 01:48:38,720 --> 01:48:41,886 Por los que aman el funk del bueno Y no esa vieja moda retro 1236 01:48:42,302 --> 01:48:45,427 UNA CUESTIÓN DE HONOR 1237 01:48:45,678 --> 01:48:48,720 A MI HERMANO, EL TENIENTE JALLAL HAMI 1238 01:48:49,011 --> 01:48:52,803 DIRIGIDA POR RACHID HAMI 1239 01:53:10,303 --> 01:53:13,428 Subtítulos: TransPerfect Media