1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:44,095 --> 00:00:47,886 Freiwillige aus allen Landesteilen 4 00:00:48,511 --> 00:00:52,303 Lasst uns die Demütigung tilgen 5 00:00:53,136 --> 00:00:56,970 Stets bereit, dem Tod zu trotzen 6 00:00:57,386 --> 00:01:01,220 Vereint im Geiste und im Drang 7 00:01:01,886 --> 00:01:06,011 Um die Flagge versammelt 8 00:01:06,178 --> 00:01:09,636 Ihr habt den Besetzer aufgespürt 9 00:01:10,345 --> 00:01:11,303 Singt laut, Bazars. 10 00:01:11,470 --> 00:01:15,136 Stolze Afrika-Kommandotruppen 11 00:01:15,511 --> 00:01:19,011 Afrika-Kommandotruppen Im Angriff löwenstark 12 00:01:19,720 --> 00:01:23,136 Erbarmungslos mit dem Messer 13 00:01:23,303 --> 00:01:24,053 Lauter, Bazars. 14 00:01:24,220 --> 00:01:28,136 Gnadenlos verteidigst du die Flagge 15 00:01:28,511 --> 00:01:31,969 Ein Musterbeispiel Für Kraft und Glaube 16 00:01:32,136 --> 00:01:36,011 Möge dein Mut unser Gesetz sein 17 00:01:36,178 --> 00:01:40,011 Unter der Wucht eurer Angriffe 18 00:01:40,553 --> 00:01:44,053 Trotz der Last eurer Bürden 19 00:01:44,345 --> 00:01:45,928 Los, beeilt euch! 20 00:01:46,095 --> 00:01:46,720 Los, los! 21 00:01:47,886 --> 00:01:48,886 Beeilung! 22 00:01:49,053 --> 00:01:50,595 Los. 23 00:01:52,053 --> 00:01:53,261 Los, Jungs. 24 00:01:55,136 --> 00:01:56,761 Los, bewegt euch! 25 00:01:57,803 --> 00:01:59,470 Los. 26 00:02:01,678 --> 00:02:02,970 Schneller! 27 00:02:03,178 --> 00:02:05,303 Zu langsam. Helme aufsetzen und ab ins Wasser. 28 00:02:05,470 --> 00:02:06,761 Los. 29 00:02:07,386 --> 00:02:08,636 Los. 30 00:02:10,803 --> 00:02:11,803 Helm auf und ins Wasser! 31 00:02:11,970 --> 00:02:12,927 Los. 32 00:02:13,095 --> 00:02:14,345 Los, Bazars. 33 00:02:14,511 --> 00:02:16,845 Bewegung, Bazars. 34 00:02:17,011 --> 00:02:17,678 Los. 35 00:02:17,845 --> 00:02:18,511 Schneller! 36 00:02:18,678 --> 00:02:19,720 Die Rucksäcke dahin. 37 00:02:19,886 --> 00:02:21,720 Die Gewehre und Stiefel draussen. 38 00:02:32,303 --> 00:02:33,970 Ab ins Wasser, los. 39 00:02:34,136 --> 00:02:36,135 Los, ins Wasser, Bazars. 40 00:02:36,303 --> 00:02:37,636 Los. 41 00:02:40,928 --> 00:02:42,428 Los, auf geht's. 42 00:02:42,595 --> 00:02:44,345 Die Kälte ist im Kopf. 43 00:02:45,510 --> 00:02:47,302 - Verdammt, ist das kalt! - Das ist kalt. 44 00:02:48,136 --> 00:02:49,553 Sonst kehren wir um... 45 00:02:52,178 --> 00:02:53,345 Ich spüre meine Hände nicht mehr. 46 00:02:53,511 --> 00:02:56,969 Los, bewegt euch. 47 00:02:57,220 --> 00:02:58,261 Los, vorwärts. 48 00:03:01,053 --> 00:03:02,428 Ich spüre meine Beine nicht mehr. 49 00:03:02,636 --> 00:03:03,678 Vorwärts. 50 00:03:05,470 --> 00:03:06,344 Weiter, verdammt! 51 00:03:06,511 --> 00:03:08,011 Beweg dich. 52 00:03:10,095 --> 00:03:12,220 - Vorwärts. - Bitte. 53 00:03:13,011 --> 00:03:13,970 Helft mir. 54 00:03:15,970 --> 00:03:17,053 Helft mir. 55 00:03:21,261 --> 00:03:22,845 Los, vorwärts. 56 00:04:09,136 --> 00:04:10,011 Ja, hallo? 57 00:04:10,303 --> 00:04:11,553 Ja, ich rufe ihn. 58 00:04:11,970 --> 00:04:13,886 Ismaël, es ist für dich. 59 00:04:16,220 --> 00:04:17,053 Wer ist es? 60 00:04:17,345 --> 00:04:18,511 Deine Mutter. 61 00:04:25,595 --> 00:04:26,386 Hallo? 62 00:05:12,760 --> 00:05:15,885 Das wird schon, kleiner Bruder. Keine Sorge. 63 00:05:27,261 --> 00:05:28,595 Es tut mir leid, Mama. 64 00:05:44,970 --> 00:05:46,094 Was ist passiert? 65 00:05:49,053 --> 00:05:50,678 Sie sagen, es war ein Unfall. 66 00:05:51,345 --> 00:05:52,261 Was für ein Unfall? 67 00:05:54,178 --> 00:05:55,261 Ich weiss es nicht. 68 00:05:57,845 --> 00:05:58,761 Sie kommen in einer Stunde. 69 00:05:58,928 --> 00:06:00,428 Dann erfahren wir mehr. 70 00:06:12,595 --> 00:06:14,136 Seine Organe wurden gespendet. 71 00:06:17,011 --> 00:06:18,969 Ich weiss nicht, in welchem Zustand er ist. 72 00:06:32,011 --> 00:06:33,053 Guten Tag. 73 00:06:33,220 --> 00:06:34,345 Guten Tag. 74 00:06:37,761 --> 00:06:40,260 Wir müssen hamdullah sagen, meine Schwester. 75 00:06:41,928 --> 00:06:42,845 Hajar... 76 00:06:47,345 --> 00:06:48,511 Hallo, meine Schöne. 77 00:06:50,886 --> 00:06:52,428 Es tut mir so leid, Tante... 78 00:06:53,595 --> 00:06:54,636 Komm, setz dich. 79 00:07:32,720 --> 00:07:35,136 Guten Tag, Madame Saïdi. Mein Beileid. 80 00:07:35,303 --> 00:07:38,220 Ich bin General Caillard, der Schulleiter. 81 00:07:38,720 --> 00:07:40,970 Ich bedauere es, Sie unter diesen Umständen zu empfangen. 82 00:07:41,136 --> 00:07:42,886 Es war ein tragischer Unfall. 83 00:07:44,095 --> 00:07:46,178 Aïssa war ein brillanter Junge, 84 00:07:46,345 --> 00:07:48,595 in den wir grosse Hoffnungen gesetzt hatten. 85 00:07:48,761 --> 00:07:49,970 Die Armee ist eine Familie... 86 00:07:50,136 --> 00:07:51,053 Guten Tag. 87 00:07:51,303 --> 00:07:52,511 Leroy Frédéric. 88 00:07:52,761 --> 00:07:56,386 Ich war Aïssas Partner. Es tut mir aufrichtig leid. 89 00:07:57,053 --> 00:07:58,261 Was ist passiert? 90 00:07:58,720 --> 00:07:59,636 Ich weiss es nicht. 91 00:08:00,095 --> 00:08:01,178 - Wie das? - Guten Tag. 92 00:08:01,345 --> 00:08:03,720 Wir waren nicht zusammen. Ich habe es nicht gesehen. 93 00:08:03,886 --> 00:08:05,053 Guten Tag, junger Mann. 94 00:08:06,011 --> 00:08:06,845 Guten Tag. 95 00:08:07,136 --> 00:08:08,386 Kann ich Sie kurz sprechen? 96 00:08:08,553 --> 00:08:09,345 Ja. 97 00:08:18,178 --> 00:08:19,511 Das gehörte Ihrem Bruder. 98 00:08:19,678 --> 00:08:20,970 Das hatte er bei sich. 99 00:08:22,428 --> 00:08:24,636 Das wurde uns nach der Autopsie übergeben. 100 00:09:52,636 --> 00:09:53,803 Nein... 101 00:10:12,303 --> 00:10:15,470 Guten Tag, Madame, ich bin Militärpfarrer Mustaphi. 102 00:10:15,636 --> 00:10:18,385 Ich habe Ihren verstorbenen Sohn versorgt. 103 00:10:18,553 --> 00:10:21,178 Möge Gott ihm Gnade erweisen. 104 00:10:21,345 --> 00:10:24,220 Möge Gott Ihnen Geduld schenken. 105 00:10:24,845 --> 00:10:27,595 Wir sind seine Kinder und kehren zu ihm zurück. 106 00:11:04,219 --> 00:11:06,470 Madame Saïdi, es ist sehr schmerzvoll, 107 00:11:07,095 --> 00:11:09,595 aber wir müssen über die Bestattung Ihres Sohns sprechen. 108 00:11:11,095 --> 00:11:13,594 Wir würden gern Ihre Meinung hören 109 00:11:15,595 --> 00:11:16,970 in Bezug auf einige Aspekte. 110 00:11:17,136 --> 00:11:21,345 Werden aus religiöser Sicht die muslimischen Rituale respektiert? 111 00:11:23,511 --> 00:11:26,345 Wir suchen nach einer Moschee für das Janazah. 112 00:11:30,178 --> 00:11:31,470 Wünschen Sie eine militärische Zeremonie? 113 00:11:33,095 --> 00:11:35,095 Ja, das war wichtig für ihn. 114 00:11:37,552 --> 00:11:40,677 Soll ich den Gouverneur des Invalidendoms kontaktieren, 115 00:11:40,845 --> 00:11:42,303 wegen der Organisation der Zeremonie? 116 00:11:42,470 --> 00:11:43,595 Invalidendom? 117 00:11:46,636 --> 00:11:48,178 Ja, tun Sie das Nötige. 118 00:11:48,428 --> 00:11:49,553 Ja, mein General. 119 00:11:52,135 --> 00:11:53,845 Was den Bestattungsort angeht, 120 00:11:54,636 --> 00:11:55,970 haben Sie ein Familiengrab? 121 00:11:57,678 --> 00:11:59,678 Oder bevorzugen Sie den Militärfriedhof? 122 00:12:01,803 --> 00:12:02,678 Madame? 123 00:12:04,178 --> 00:12:06,136 Ja, der Friedhof... 124 00:12:06,511 --> 00:12:08,386 Der Militärfriedhof wäre gut. 125 00:12:09,928 --> 00:12:11,095 Es ging nicht um Erniedrigung, 126 00:12:11,261 --> 00:12:14,511 das war keine Aufnahmeschikane im juristischen Sinne. 127 00:12:14,803 --> 00:12:17,261 Aber es war auch keine schulische Aktivität. 128 00:12:17,428 --> 00:12:18,553 Das war etwas dazwischen... 129 00:12:19,345 --> 00:12:20,720 Ein Aufnahmeritus, 130 00:12:20,886 --> 00:12:23,053 ein traditionelles Ritual, das schieflief. 131 00:12:23,470 --> 00:12:25,344 Die ersten Ergebnisse der Voruntersuchung 132 00:12:25,511 --> 00:12:27,136 bestätigen, dass die Schüler der 2. Stufe 133 00:12:27,303 --> 00:12:29,428 gegen alle Sicherheitsregeln verstossen haben. 134 00:12:30,803 --> 00:12:32,178 Die Aufzeichnungen 135 00:12:32,345 --> 00:12:34,803 im Aktivitätsbericht unterscheiden sich erheblich 136 00:12:35,220 --> 00:12:37,178 von den tatsächlichen Ereignissen, 137 00:12:37,345 --> 00:12:39,927 bei denen Aïssa sein Leben verloren hat. 138 00:12:40,720 --> 00:12:42,220 Aus all diesen Gründen 139 00:12:42,803 --> 00:12:46,470 wird der Fall als fahrlässige Tötung eingestuft. 140 00:12:47,678 --> 00:12:50,428 Wir müssen die endgültigen Ermittlungsergebnisse abwarten, 141 00:12:50,970 --> 00:12:53,511 aber sieht aus, als wäre Aïssas Tod vermeidbar gewesen. 142 00:12:58,636 --> 00:13:00,178 Wie lange müssen wir warten? 143 00:13:02,803 --> 00:13:04,845 Wir müssen die Ermittlungen abwarten. 144 00:13:05,261 --> 00:13:07,761 Aber Sie können gewiss sein, dass die Justiz ihre Arbeit tut. 145 00:14:07,720 --> 00:14:12,261 ALGERIEN, JUNI 1992 146 00:14:43,761 --> 00:14:44,803 Schwimmt! 147 00:14:57,178 --> 00:15:00,011 Was macht ihr denn? Kommt her! 148 00:15:00,178 --> 00:15:02,053 Hört zu! Ihr schwimmt jetzt! 149 00:15:02,470 --> 00:15:04,178 Was machst du? Schwimm. 150 00:15:04,345 --> 00:15:05,845 Könnt ihr nicht schwimmen?! 151 00:15:06,011 --> 00:15:08,136 Was macht ihr denn? 152 00:15:10,178 --> 00:15:13,095 Schwimm, Ismaël! Schwimm, Aïssa! 153 00:15:16,511 --> 00:15:17,553 Ich kann das nicht. 154 00:15:18,095 --> 00:15:19,636 Meine Nase tut mir weh. 155 00:15:20,720 --> 00:15:22,761 - Hä? - Meine Nase tut zu sehr weh. 156 00:15:22,928 --> 00:15:24,053 Was? 157 00:15:26,511 --> 00:15:29,261 Komm, lass mal sehen. 158 00:15:53,428 --> 00:15:55,678 Hast du sie zu ihrem Französischkurs gebracht? 159 00:15:55,845 --> 00:15:57,803 - Nein. - Warum nicht? 160 00:15:58,678 --> 00:15:59,970 Wir sind nicht hingegangen. 161 00:16:00,136 --> 00:16:01,136 Das ist wichtig für die Kinder. 162 00:16:01,303 --> 00:16:03,053 Sie müssen Fortschritte machen. 163 00:16:05,970 --> 00:16:07,345 Was ist das? 164 00:16:16,428 --> 00:16:17,678 Motor ausschalten. 165 00:16:18,761 --> 00:16:19,761 Wohin fahrt ihr? 166 00:16:20,178 --> 00:16:21,595 Zu uns nach Hause, in Blida. 167 00:16:21,761 --> 00:16:22,678 Blida? 168 00:16:24,470 --> 00:16:26,595 Warum trägt deine Frau kein Kopftuch? 169 00:16:26,761 --> 00:16:29,220 - Ich habe es vergessen... - Zieh das an. 170 00:16:29,386 --> 00:16:30,428 Halte deine Frau. 171 00:16:30,595 --> 00:16:31,553 Verzeih mir, mein Bruder. 172 00:16:31,720 --> 00:16:33,345 Was machst du beruflich? 173 00:16:33,803 --> 00:16:35,470 Ich bin Mechaniker. 174 00:16:35,636 --> 00:16:36,803 Mechaniker? 175 00:16:37,636 --> 00:16:39,845 - Ich arbeite... - Sei still! 176 00:16:41,136 --> 00:16:43,428 Sie ist Hausfrau und kümmert sich um die Kinder. 177 00:16:44,178 --> 00:16:45,761 Sie ist Hausfrau? 178 00:16:47,803 --> 00:16:48,553 Steig aus. 179 00:16:48,720 --> 00:16:49,678 Steigt aus! 180 00:16:49,845 --> 00:16:50,845 Du auch, aussteigen! 181 00:16:51,011 --> 00:16:52,803 Ich sagte, du sollst aussteigen! 182 00:16:52,970 --> 00:16:54,886 Vorsichtig, sie ist schwanger! 183 00:16:55,720 --> 00:16:56,886 Sie ist schwanger! 184 00:16:57,053 --> 00:16:59,261 Rühren Sie meine Kinder nicht an! 185 00:16:59,428 --> 00:17:00,636 Du sollst schweigen, Frau. 186 00:17:02,220 --> 00:17:03,303 Bist du ein Polizist? 187 00:17:03,470 --> 00:17:05,886 - Nein, er ist... - Bist du ein Polizist? 188 00:17:06,053 --> 00:17:08,886 - Du bist jetzt ruhig. - Also, bist du ein Polizist? 189 00:17:10,261 --> 00:17:13,053 Nein, ich sagte doch, ich arbeite als Mechaniker. 190 00:17:17,928 --> 00:17:19,678 Ich kann nicht länger in diesem Land bleiben. 191 00:17:19,845 --> 00:17:21,220 - Wohin gehst du? - Nach Frankreich. 192 00:17:21,386 --> 00:17:22,928 Und was machst du in Frankreich? 193 00:17:23,095 --> 00:17:25,011 Hier haben wir etwas. Dort haben wir keine Zukunft. 194 00:17:25,178 --> 00:17:26,595 Hier gibt es keine Zukunft für die Kinder. 195 00:17:26,761 --> 00:17:28,470 Ich kann als Soldat mein Land nicht verlassen. 196 00:17:28,636 --> 00:17:29,386 Du bist ihr Vater. 197 00:17:29,553 --> 00:17:31,136 Ich will hier nicht entbinden. 198 00:17:31,303 --> 00:17:32,553 - Verstehst du das? - Wir haben 199 00:17:32,720 --> 00:17:33,386 sowieso kein Geld. 200 00:17:33,553 --> 00:17:35,345 - Ich verkaufe das Haus. - Niemand verkauft das Haus. 201 00:17:35,511 --> 00:17:36,470 Das ist mein Zuhause. 202 00:17:36,636 --> 00:17:37,428 Mein Haus wird nicht verkauft. 203 00:17:37,595 --> 00:17:38,970 Ich habe keine Angst vor dir. 204 00:17:39,136 --> 00:17:40,053 Nur weil du die Papiere hast... 205 00:17:40,220 --> 00:17:41,511 Das ist nicht dein Haus. 206 00:17:41,678 --> 00:17:42,803 - Du verkaufst gar nichts. - Das ist mein Haus! 207 00:17:42,970 --> 00:17:44,720 - Du verkaufst gar nichts. - Ob du es willst oder nicht, 208 00:17:44,886 --> 00:17:45,761 das ist mein Zuhause. 209 00:17:45,928 --> 00:17:47,386 Warum schreit sie? 210 00:17:47,845 --> 00:17:50,095 Weil sie nach Frankreich gehen wollen. 211 00:17:50,303 --> 00:17:51,386 Ich will hier bleiben. 212 00:17:51,553 --> 00:17:53,136 Ich gehe mit den Kindern. 213 00:17:53,303 --> 00:17:55,053 In Frankreich gibt es bessere Bonbons. 214 00:17:55,220 --> 00:17:55,928 Das ist mir egal. 215 00:17:56,095 --> 00:17:56,845 Das ist unser Land. 216 00:17:57,011 --> 00:17:58,636 - Raus aus meinem Haus. - Das ist mein Haus. 217 00:17:58,803 --> 00:18:00,470 - Raus aus meinem Haus! - Sei still. 218 00:18:00,636 --> 00:18:01,553 - Geh! - Du verkaufst nichts! 219 00:18:01,720 --> 00:18:02,678 Ich hasse Frankreich. 220 00:18:02,845 --> 00:18:03,553 Das ist unser Haus. 221 00:18:03,720 --> 00:18:05,178 Raus aus meinem Haus! 222 00:18:05,345 --> 00:18:07,053 Du verstehst nichts. Los, raus! 223 00:18:14,928 --> 00:18:16,595 Wann kommst du zurück nach Hause? 224 00:18:17,011 --> 00:18:18,010 Bald. 225 00:18:20,470 --> 00:18:23,303 Papa, gehen wir wirklich nach Frankreich? 226 00:18:23,720 --> 00:18:24,886 Wer hat dir das gesagt? 227 00:18:25,595 --> 00:18:26,344 Niemand. 228 00:18:26,511 --> 00:18:28,178 - Hm? - Niemand. 229 00:18:33,178 --> 00:18:35,553 Papa wird bald alle Bösewichte ausschalten. 230 00:18:36,386 --> 00:18:37,303 Okay. 231 00:18:39,885 --> 00:18:41,720 Es wird alles gut. 232 00:18:43,511 --> 00:18:44,136 In Ordnung. 233 00:18:44,302 --> 00:18:46,053 Frankreich ist nichts für uns. 234 00:18:46,761 --> 00:18:48,595 - Ja. - Willst du etwa nach Frankreich? 235 00:18:50,302 --> 00:18:51,261 Willst du nach Frankreich? 236 00:18:51,428 --> 00:18:52,970 - Nein. - Na also... 237 00:19:00,303 --> 00:19:02,720 So, wir sind da. 238 00:19:09,928 --> 00:19:18,470 ES LEBE DIE FIS 239 00:19:18,636 --> 00:19:20,386 Komm, mein Schatz. 240 00:19:28,052 --> 00:19:31,428 Wir brauchen einen Wirtschaftsplan, müssen die Wissenschaft fördern, 241 00:19:31,595 --> 00:19:34,720 und die muslimische Religion ermutigt diese Ideologie. 242 00:19:34,886 --> 00:19:38,761 Ein guter Moslem setzt sich für das Gemeinwohl ein. Das ist Fortschritt. 243 00:19:39,386 --> 00:19:42,845 Das ist, was dieses Land verdient und wonach das Volk streben sollte. 244 00:19:43,011 --> 00:19:45,970 Wie konnten uns die anderen Länder überholen? 245 00:19:46,136 --> 00:19:48,720 Mithilfe von Wissenschaft und Technologie. 246 00:19:48,885 --> 00:19:50,053 Der Islam... 247 00:20:06,761 --> 00:20:07,970 Bleib hier. 248 00:20:13,511 --> 00:20:15,428 Gib zu, dass du ihn gestohlen hast. 249 00:20:15,595 --> 00:20:16,636 Hände hoch. 250 00:20:17,178 --> 00:20:18,136 Höher! 251 00:20:22,303 --> 00:20:23,178 Geschieht dir recht. 252 00:20:24,511 --> 00:20:26,678 Was macht ihr da? Ismaël, steh auf. 253 00:20:26,845 --> 00:20:28,178 - Das ist ein Spiel. - Steh auf. 254 00:20:28,345 --> 00:20:29,428 - Los, steh auf. - Das ist nur ein Spiel. 255 00:20:29,595 --> 00:20:31,344 - Keine Sorge, Mama. - Das ist kein Spiel. 256 00:20:31,511 --> 00:20:32,470 - Gib das mir. - Nur ein Spiel. 257 00:20:32,635 --> 00:20:33,970 - Gib mir das bitte. - Das ist nicht echt. 258 00:20:34,136 --> 00:20:35,470 Das hier ist kein Spiel. 259 00:20:35,636 --> 00:20:36,470 Sie hätten es nicht erfunden... 260 00:20:36,636 --> 00:20:38,178 Nein. Los, gehen wir. 261 00:20:38,345 --> 00:20:40,178 Das ist zum Spielen gedacht. 262 00:20:40,345 --> 00:20:41,678 Nein. Das ist nicht lustig. 263 00:20:41,970 --> 00:20:43,636 Wer ist dein Lieblingsspieler? 264 00:20:43,803 --> 00:20:44,970 Meiner ist Papa. 265 00:20:45,135 --> 00:20:47,219 - Meiner ist Maradona. - Nein. 266 00:20:47,386 --> 00:20:49,845 Wir gehen nach Frankreich, Adil, es ist beschlossen. 267 00:20:50,011 --> 00:20:52,970 Ich lasse nicht zu, dass meine Kinder ihr Leben hier verschwenden. 268 00:20:55,595 --> 00:20:57,553 Es wird nicht besser... 269 00:20:59,303 --> 00:21:01,345 Adil, du kannst tun, was du willst. 270 00:21:01,511 --> 00:21:02,220 Du hast gemogelt! 271 00:21:02,386 --> 00:21:04,927 Meine Kinder bleiben nicht in diesem Land. 272 00:21:05,845 --> 00:21:08,928 Ich muss los. Ein Notfall in der Klinik. 273 00:21:09,094 --> 00:21:11,386 Adil, ich muss los. 274 00:21:18,261 --> 00:21:20,552 Kinder? Kommt her. 275 00:21:23,178 --> 00:21:24,719 Ismaël, ich warte auf dich. 276 00:21:25,886 --> 00:21:27,803 Pass auf deinen Bruder auf. 277 00:21:27,970 --> 00:21:29,595 Macht niemandem auf. 278 00:21:45,428 --> 00:21:46,053 Wer ist es? 279 00:21:46,220 --> 00:21:47,635 Ich bin's. Mach auf. 280 00:21:48,595 --> 00:21:50,345 Ich habe meinen Schlüssel vergessen. 281 00:21:53,885 --> 00:21:54,636 Mach auf. 282 00:21:56,178 --> 00:21:58,303 Los, mach auf. 283 00:21:59,136 --> 00:22:00,178 Aïssa. 284 00:22:00,428 --> 00:22:01,595 Mach auf! 285 00:22:02,678 --> 00:22:04,928 Mach auf. Los! 286 00:22:16,220 --> 00:22:17,303 Warum macht ihr nicht auf? 287 00:22:17,470 --> 00:22:19,095 Tut mir leid, Papa. 288 00:22:46,595 --> 00:22:48,761 Es reicht. Geht schlafen. 289 00:22:59,510 --> 00:23:00,428 Ismaël. 290 00:23:06,470 --> 00:23:08,011 Wo hat deine Mutter die Reisepässe? 291 00:23:08,178 --> 00:23:09,261 Ich weiss es nicht. 292 00:23:11,136 --> 00:23:13,095 Sprich lauter, ich höre dich nicht. 293 00:23:13,261 --> 00:23:14,428 Ich weiss es nicht. 294 00:23:19,803 --> 00:23:21,595 Wo sind die Reisepässe, Ismaël? 295 00:23:22,470 --> 00:23:23,720 Ich weiss es nicht. 296 00:23:32,386 --> 00:23:33,261 Komm mal her. 297 00:23:37,845 --> 00:23:39,220 Ich weiss es, wenn du lügst. 298 00:23:41,303 --> 00:23:43,803 Da blitzt ein kleines Lächeln auf, so wie jetzt. 299 00:23:47,928 --> 00:23:49,136 Mein Schatz... 300 00:23:50,761 --> 00:23:52,845 Wo bewahrt deine Mutter die Reisepässe auf? 301 00:23:53,220 --> 00:23:54,761 - Ich weiss es nicht. - Hör auf. 302 00:24:00,386 --> 00:24:02,386 Hör auf zu lügen. 303 00:24:03,220 --> 00:24:04,803 Wo sind die Reisepässe? 304 00:24:06,845 --> 00:24:08,595 Ich schwöre, ich weiss es nicht. 305 00:24:11,636 --> 00:24:13,178 Sag mir die Wahrheit. 306 00:24:13,886 --> 00:24:15,595 Ich frage dich zum letzten Mal. 307 00:24:18,011 --> 00:24:19,428 Wo sind die Reisepässe? 308 00:24:20,011 --> 00:24:21,470 Ich weiss es nicht. 309 00:24:23,720 --> 00:24:25,470 Hast du sie irgendwohin getan? 310 00:24:25,636 --> 00:24:26,511 Nein. 311 00:24:26,886 --> 00:24:29,094 - Du hast sie weggelegt. - Nein. 312 00:24:29,261 --> 00:24:31,428 Doch, hast du, das hat sie mir gesagt. 313 00:24:32,678 --> 00:24:34,386 - Wer? - Mama. 314 00:24:38,261 --> 00:24:39,761 Wo sind die Reisepässe? 315 00:24:40,720 --> 00:24:42,470 - Ich weiss es nicht. - Hör auf. 316 00:24:45,428 --> 00:24:47,136 Ich schwöre, dass ich es nicht weiss. 317 00:24:53,428 --> 00:24:54,678 Ich weiss es nicht. 318 00:24:55,761 --> 00:24:58,136 Ich weiss nicht, wo die Reisepässe sind. 319 00:25:53,136 --> 00:25:53,761 Wohin gehen wir? 320 00:25:55,470 --> 00:25:56,594 Los, komm! 321 00:25:57,220 --> 00:25:58,427 Steig ein. 322 00:26:00,178 --> 00:26:01,636 Wohin fahren wir, Papa? 323 00:26:04,470 --> 00:26:05,761 Wohin fahrt ihr? 324 00:26:06,845 --> 00:26:08,511 Papa, wohin fahrt ihr? 325 00:26:09,428 --> 00:26:10,595 Steig ein. 326 00:26:13,053 --> 00:26:14,136 Papa. 327 00:26:14,720 --> 00:26:15,970 Wohin fahrt ihr? 328 00:26:30,220 --> 00:26:30,969 Steig aus. 329 00:26:32,761 --> 00:26:34,303 Steig aus, hab ich gesagt. 330 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 Steig aus! 331 00:26:56,678 --> 00:26:57,303 Papa. 332 00:26:59,345 --> 00:27:00,636 - Aïssa, komm. - Lass mich los. 333 00:27:00,803 --> 00:27:01,636 Schnell. 334 00:27:01,803 --> 00:27:03,053 - Ismaël, kommt ins Haus! - Warte, Papa. 335 00:27:03,220 --> 00:27:04,220 Verpiss dich, Adil! 336 00:27:04,386 --> 00:27:06,220 Lauft, Kinder! 337 00:27:06,385 --> 00:27:08,761 Er entführt die Kinder, ruft die Polizei! 338 00:27:09,303 --> 00:27:10,886 Was treibst du, Saïdi? 339 00:27:11,053 --> 00:27:13,303 - Adil, wir haben dich gesehen! - Ruft die Polizei! 340 00:27:15,760 --> 00:27:17,594 Willst du deine Kinder entführen? 341 00:27:18,136 --> 00:27:20,595 Ruft die Polizei, er entführt seine Kinder! 342 00:27:42,511 --> 00:27:44,303 Nein, dafür habe ich keinen Platz. 343 00:27:45,011 --> 00:27:47,470 Aïssa, ich habe keinen Platz. 344 00:27:50,636 --> 00:27:52,095 Ich will nicht weg. 345 00:27:52,428 --> 00:27:55,136 Aïssa, beruhige dich. 346 00:27:55,303 --> 00:27:57,095 Ich hasse dich! 347 00:27:57,261 --> 00:28:00,595 Es geht nicht. Beruhige dich. 348 00:28:01,053 --> 00:28:03,511 Ich bin wütend auf dich! 349 00:28:05,303 --> 00:28:06,303 Aïssa. 350 00:28:07,011 --> 00:28:09,511 Aïssa, hör auf. Beruhige dich, Aïssa. 351 00:28:09,677 --> 00:28:12,511 Beruhige dich. 352 00:28:45,053 --> 00:28:47,928 Madame Saïdi, das wird Sie nicht trösten, 353 00:28:48,469 --> 00:28:51,303 aber selbst wenn ich morgen in Frankreich sterben würde, 354 00:28:51,720 --> 00:28:53,511 hätte ich kein Recht auf den Invalidendom. 355 00:28:54,761 --> 00:28:57,136 Ein militärisches Begräbnis im Invalidendom 356 00:28:58,635 --> 00:29:00,428 ist nur Soldaten vorbehalten, 357 00:29:00,595 --> 00:29:02,636 die beim Einsatz im Ausland gestorben sind. 358 00:29:03,636 --> 00:29:06,511 Der Tod von Leutnant Saïdi fällt nicht 359 00:29:06,845 --> 00:29:08,010 in diese Kategorie. 360 00:29:08,886 --> 00:29:12,720 Ein Ehrenspalier durch seine Kameraden 361 00:29:13,095 --> 00:29:16,803 auf dem Friedhof von Bobigny wäre eine schöne Würdigung. 362 00:29:17,261 --> 00:29:18,261 Das ist unser Vorschlag. 363 00:29:18,427 --> 00:29:19,261 Nein. 364 00:29:20,928 --> 00:29:23,261 Ich will nicht, dass mein Sohn in Bobigny begraben wird. 365 00:29:26,470 --> 00:29:28,803 Und wo dann, Madame? 366 00:29:29,345 --> 00:29:33,178 Auf dem Militärfriedhof, wie alle Soldaten. 367 00:29:34,595 --> 00:29:35,845 Wie Sie es versprochen haben. 368 00:29:39,636 --> 00:29:40,928 Ich habe nichts versprochen. 369 00:29:41,470 --> 00:29:43,136 Der Generalstab hat den Fall übernommen. 370 00:29:43,303 --> 00:29:45,553 Von nun an bin ich Ihr einziger Ansprechpartner. 371 00:29:45,720 --> 00:29:46,970 Wie sind sie gestorben? 372 00:29:50,595 --> 00:29:51,886 Die anderen in Bobigny? 373 00:29:52,886 --> 00:29:57,136 Da gibt es ganz unterschiedliche Fälle. 374 00:29:57,303 --> 00:30:00,386 Ja. Und gibt es viele fahrlässige Tötungen darunter? 375 00:30:00,553 --> 00:30:01,595 Ismaël. 376 00:30:02,386 --> 00:30:03,261 Die Ermittlungen laufen noch... 377 00:30:03,428 --> 00:30:05,011 Ihr beschissenes Bizutage war der Grund 378 00:30:05,178 --> 00:30:05,928 für seinen Tod. 379 00:30:06,095 --> 00:30:07,386 Es heisst Bahutage. 380 00:30:07,553 --> 00:30:11,178 Was ist der Unterschied? Gibt ein Bahutage das Recht zu töten? 381 00:30:12,303 --> 00:30:13,261 Ich glaube, Ihre Emotionen 382 00:30:13,428 --> 00:30:14,761 beeinträchtigen Ihr Urteil, junger Mann. 383 00:30:16,678 --> 00:30:17,720 Mein Urteil... 384 00:30:20,720 --> 00:30:21,595 Ismaël... 385 00:30:24,386 --> 00:30:27,011 Ismaël, komm mit. 386 00:30:28,928 --> 00:30:30,053 Komm, wir drehen eine Runde. 387 00:30:30,220 --> 00:30:32,845 Wir verstehen Ihren Kummer, Madame Saïdi. Wirklich. 388 00:30:33,011 --> 00:30:34,511 Wir werden unser Möglichstes tun, 389 00:30:34,678 --> 00:30:37,011 um es Ihnen so gut es geht zu erleichtern. 390 00:30:37,178 --> 00:30:39,136 Aber wir müssen vernünftig bleiben. 391 00:30:44,261 --> 00:30:45,678 Das kannst du nicht tun. 392 00:30:47,220 --> 00:30:48,595 Sie verarschen uns. 393 00:30:49,845 --> 00:30:51,428 Wir können nichts gegen sie tun. 394 00:30:52,595 --> 00:30:53,970 Merkst du nicht, dass sie Angst haben? 395 00:30:55,136 --> 00:30:56,136 Sie verwehren ihm den Invalidenfriedhof, 396 00:30:56,303 --> 00:30:58,220 weil das ein Schuldeingeständnis wäre. 397 00:31:00,720 --> 00:31:01,720 Du hast recht. 398 00:31:02,303 --> 00:31:04,386 Aber dein Bruder starb nicht den Heldentod. 399 00:31:05,053 --> 00:31:07,678 Er starb wegen seiner bescheuerten Kameraden. 400 00:31:08,553 --> 00:31:10,303 Deshalb verdient er den Invalidenfriedhof. 401 00:31:10,636 --> 00:31:13,053 Ismaël, bitte. 402 00:31:13,345 --> 00:31:14,886 Denk mal an deine Mutter. 403 00:31:15,886 --> 00:31:17,636 Lass sie ihren Sohn in Frieden begraben. 404 00:31:41,178 --> 00:31:42,053 Hallo? 405 00:32:02,095 --> 00:32:03,345 Du bist gross geworden. 406 00:32:05,845 --> 00:32:06,928 Was machst du hier? 407 00:32:07,220 --> 00:32:09,095 Ich bin gekommen, um meinen Sohn zu sehen. 408 00:32:09,803 --> 00:32:11,470 Er sagte, er sei der Vater Ihres Bruders. 409 00:32:11,636 --> 00:32:13,220 Ja, er ist mein Sohn. 410 00:32:13,386 --> 00:32:14,386 Wie gesagt, 411 00:32:14,553 --> 00:32:16,845 ohne die Zustimmung des Herrn oder der Mutter 412 00:32:17,011 --> 00:32:19,136 dürfen wir niemanden hereinlassen. 413 00:32:19,303 --> 00:32:20,345 Danke, das war richtig. 414 00:32:20,511 --> 00:32:21,636 Was heisst das? 415 00:32:23,470 --> 00:32:25,261 Adil Mohamed Saïdi. 416 00:32:25,553 --> 00:32:27,511 Das bin ich, ich bin sein Vater. Hier. 417 00:32:30,428 --> 00:32:31,511 Es tut mir leid. 418 00:32:32,095 --> 00:32:33,178 Komm, wir sprechen. 419 00:32:36,553 --> 00:32:37,928 Ich weiss, dass ihr mir böse seid. 420 00:32:38,095 --> 00:32:39,345 Geh bitte. 421 00:32:39,511 --> 00:32:42,303 Hör zu, wir haben ein Familiengrab in Algier... 422 00:32:42,553 --> 00:32:43,511 Das ist gut für Aïssa. 423 00:32:44,803 --> 00:32:45,636 Nein. 424 00:32:46,386 --> 00:32:47,761 Wir nehmen deinen Bruder 425 00:32:48,470 --> 00:32:50,761 und begraben ihn daheim, in seinem Land. 426 00:32:51,220 --> 00:32:52,136 Auf einem sonnigen Hügel. 427 00:32:58,095 --> 00:33:01,345 Vertraust du deinen Bruder lieber Kolonisten an? 428 00:33:02,261 --> 00:33:03,553 Die französische Armee hat ihn getötet. 429 00:33:04,178 --> 00:33:05,136 Los, komm. 430 00:33:06,428 --> 00:33:07,636 Hast du Kinder? 431 00:33:08,803 --> 00:33:09,803 Hör zu... 432 00:33:09,970 --> 00:33:10,761 Hast du Kinder? 433 00:33:10,928 --> 00:33:12,178 Das geht dich nichts an. 434 00:33:13,720 --> 00:33:15,178 Es geht um Verzeihung. 435 00:33:15,720 --> 00:33:18,970 Nach dem Begräbnis kann man nicht mehr um Verzeihung bitten. 436 00:33:19,386 --> 00:33:20,303 Hm? 437 00:33:22,136 --> 00:33:23,470 Bitte, ich muss ihn sehen. 438 00:33:23,636 --> 00:33:24,720 Er ist mein Sohn. 439 00:33:24,886 --> 00:33:27,136 - Es ist zu spät. - Er ist mein Sohn. 440 00:33:28,261 --> 00:33:29,428 Es ist zu spät. 441 00:33:47,928 --> 00:33:49,136 Ihm ist kalt. 442 00:33:49,303 --> 00:33:50,886 Ich bin sicher, ihm ist kalt. 443 00:33:54,553 --> 00:33:56,220 Mein Schatz friert. 444 00:33:59,053 --> 00:34:00,803 Dein Hühnchen ist köstlich. 445 00:34:01,678 --> 00:34:03,428 Es erinnert mich an das von Mama. 446 00:34:03,678 --> 00:34:05,303 Nein, ihrs hat besser geschmeckt. 447 00:34:07,178 --> 00:34:10,470 War es ein Aufnahmeritual oder eine Schikane, fragen sich viele. 448 00:34:10,636 --> 00:34:14,303 In der Nacht von Montag auf Dienstag nahm Aïssa Saïdi teil... 449 00:34:28,553 --> 00:34:29,595 Er ist gekommen. 450 00:34:32,303 --> 00:34:33,595 Er wollte Aïssa sehen. 451 00:34:34,136 --> 00:34:35,011 Wer? 452 00:34:37,095 --> 00:34:38,261 Hast du ihn reingelassen? 453 00:34:38,886 --> 00:34:39,678 Nein. 454 00:34:42,886 --> 00:34:44,720 - Es ist doch sein Sohn. - Er ist nur hier, 455 00:34:44,886 --> 00:34:46,678 um sich ein reines Gewissen zu erkaufen. 456 00:34:46,845 --> 00:34:48,136 Dafür ist es jetzt zu spät. 457 00:34:49,595 --> 00:34:52,261 Redet ihr über Papa? Ist er zurückgekommen? 458 00:34:52,470 --> 00:34:53,178 Ismaël... 459 00:34:53,511 --> 00:34:56,345 Du kannst ihm nicht verbieten, zum Begräbnis seines Sohnes zu kommen. 460 00:34:57,053 --> 00:34:58,261 Ich will ihn sehen. 461 00:34:59,636 --> 00:35:00,553 Iss. 462 00:35:01,886 --> 00:35:05,095 Ich habe meinen Vater nie gesehen. Weiss nicht mal, wie er aussieht. 463 00:35:05,553 --> 00:35:06,886 Er will dich nicht sehen. 464 00:35:07,428 --> 00:35:08,636 Warum sprichst du so mit ihm... 465 00:35:08,803 --> 00:35:10,095 Ich sage ihm die Wahrheit. 466 00:35:10,511 --> 00:35:12,053 Ismaël, hör auf, für alle entscheiden 467 00:35:12,220 --> 00:35:13,428 - zu wollen. - Bitte. 468 00:35:14,178 --> 00:35:14,886 Also wirklich... 469 00:35:15,053 --> 00:35:16,136 Guten Appetit. 470 00:35:23,386 --> 00:35:24,678 Bist du jetzt zufrieden? 471 00:35:26,178 --> 00:35:28,178 Woher weisst du, dass sein Vater ihn nicht sehen will? 472 00:35:29,886 --> 00:35:30,595 Bitte. 473 00:35:30,761 --> 00:35:31,595 Was? 474 00:35:31,761 --> 00:35:32,386 Linda. 475 00:35:32,553 --> 00:35:33,845 Mich willst du wohl auch nicht anhören? 476 00:35:34,011 --> 00:35:35,220 Was ist das Problem? 477 00:35:35,761 --> 00:35:36,636 Linda, es reicht. 478 00:35:36,803 --> 00:35:38,970 Er will immer für alle entscheiden. 479 00:35:39,511 --> 00:35:42,178 Du entscheidest für die Toten, für die Lebenden. 480 00:35:42,470 --> 00:35:44,511 Aber du hast noch nie eine gute Entscheidung getroffen. 481 00:35:45,510 --> 00:35:46,552 Regle endlich deine Probleme. 482 00:36:01,677 --> 00:36:03,011 Kannst du nicht schlafen? 483 00:36:04,720 --> 00:36:05,844 Nein. 484 00:36:14,177 --> 00:36:15,136 Algier? 485 00:36:23,552 --> 00:36:25,553 Das war in Saint-Denis, als ihr noch klein wart. 486 00:36:26,511 --> 00:36:27,970 Hast du das Foto gemacht? 487 00:36:28,386 --> 00:36:29,136 Ja. 488 00:36:34,761 --> 00:36:35,386 Hier. 489 00:36:37,220 --> 00:36:38,678 Iss ihn, ich habe ihn gewaschen. 490 00:36:42,302 --> 00:36:45,053 Dein Vater hat es sicher aus der Zeitung erfahren. 491 00:36:55,720 --> 00:36:56,511 Wie sieht er aus? 492 00:36:58,720 --> 00:37:00,010 Älter, grauer. 493 00:37:02,011 --> 00:37:03,511 Er humpelt, hat eine Krücke. 494 00:37:04,511 --> 00:37:06,095 Ansonsten ist er noch der Gleiche. 495 00:37:09,511 --> 00:37:11,345 Was Brahim sagt, ich weiss nicht, 496 00:37:13,678 --> 00:37:15,094 es lässt mich nicht los. 497 00:37:16,011 --> 00:37:17,220 Mama, er ging vor 19 Jahren weg. 498 00:37:17,386 --> 00:37:19,095 Nein, ich bin fortgegangen. 499 00:37:20,636 --> 00:37:22,428 Und Aïssa ist auch sein Sohn. 500 00:37:27,636 --> 00:37:29,095 In jener Nacht... 501 00:37:37,220 --> 00:37:39,220 Warum wollte er Aïssa mitnehmen, aber nicht mich? 502 00:37:43,136 --> 00:37:44,260 Ich weiss es nicht. 503 00:37:48,678 --> 00:37:50,010 Hat Aïssa von seinen ersten Wochen 504 00:37:50,178 --> 00:37:51,552 in der Militärschule erzählt? 505 00:37:53,178 --> 00:37:55,886 Mein Sohn war stolz darauf, in Saint-Cyr zu sein. 506 00:37:56,511 --> 00:37:57,761 Das war sein Traum. 507 00:37:59,303 --> 00:38:01,053 Was hat er über das Bahutage erzählt? 508 00:38:04,845 --> 00:38:06,470 Wissen Sie, zur Traditionsvermittlung 509 00:38:06,636 --> 00:38:09,470 gehören Gesänge rund um Napoleons Grab 510 00:38:10,011 --> 00:38:12,011 oder Verdun, auf den Spuren der Veteranen. 511 00:38:12,720 --> 00:38:15,303 Aber was sollte er schon über das sogenannte Bahutage 512 00:38:15,470 --> 00:38:17,345 und die dazugehörigen Erniedrigungen sagen? 513 00:38:18,178 --> 00:38:19,511 Worin bestanden diese? 514 00:38:19,677 --> 00:38:21,636 Sie wurden mitten in der Nacht geweckt, 515 00:38:21,803 --> 00:38:23,220 um in den Wald zu gehen. 516 00:38:24,011 --> 00:38:26,428 Sie bekamen kein Essen, mussten die Diener spielen, 517 00:38:26,595 --> 00:38:28,595 dämliche und erniedrigende Spielchen erdulden. 518 00:38:28,761 --> 00:38:31,053 Sie liessen die Schüler im 2. Jahr nicht in Ruhe. 519 00:38:31,345 --> 00:38:32,761 Er war erschöpft. 520 00:38:34,095 --> 00:38:36,053 War Aïssa ein guter Schwimmer? 521 00:38:40,095 --> 00:38:41,761 Ich verstehe Ihre Frage nicht. 522 00:38:44,553 --> 00:38:46,345 Warum fragen Sie mich das? 523 00:38:47,511 --> 00:38:48,344 Hm? 524 00:38:49,678 --> 00:38:51,053 Um in Saint-Cyr aufgenommen 525 00:38:51,220 --> 00:38:52,886 zu werden, muss man schwimmen können. 526 00:38:53,220 --> 00:38:54,011 Ja. 527 00:38:54,678 --> 00:38:56,970 Warum fragen Sie mich das dann? 528 00:38:57,345 --> 00:38:58,219 Antworten Sie. 529 00:38:58,386 --> 00:39:01,095 Nein. Ich will wissen, warum er mich das fragt. 530 00:39:05,886 --> 00:39:07,136 - Für die Ermittlung? - Ja. 531 00:39:07,303 --> 00:39:10,053 Gegen wen ermitteln Sie? 532 00:39:10,886 --> 00:39:13,136 Gegen meinen Sohn oder die, die ihn getötet haben? 533 00:39:25,095 --> 00:39:29,345 ZWEI JAHRE FRÜHER 534 00:40:13,386 --> 00:40:14,678 - Hat sie nicht zugenommen? - Mama, 535 00:40:14,845 --> 00:40:16,053 er soll damit aufhören. 536 00:40:16,220 --> 00:40:17,636 Du hast ein wenig zugenommen. 537 00:40:17,803 --> 00:40:20,095 Polizei. Aufmachen! 538 00:40:22,553 --> 00:40:23,345 Araber, die Weihnachten feiern, 539 00:40:23,678 --> 00:40:26,053 ihr seid alle festgenommen! 540 00:40:31,386 --> 00:40:34,220 - Könntest du mal aufhören? - Hier. 541 00:40:34,886 --> 00:40:36,178 Das gönnen wir uns nachher. 542 00:40:37,011 --> 00:40:38,219 Das sind die Geschenke. 543 00:40:38,636 --> 00:40:39,678 Los, komm rein. 544 00:40:47,720 --> 00:40:49,553 - Was hast du da? - Es ist nichts. 545 00:40:49,761 --> 00:40:51,803 - Was hast du wieder angestellt? - Komm. 546 00:40:52,345 --> 00:40:54,803 Frohe Weihnachten, Mama. Hier. 547 00:40:55,095 --> 00:40:55,803 Frohe Weihnachten. 548 00:40:55,970 --> 00:40:57,053 Ich bringe ein tolles Hühnchen. 549 00:41:00,635 --> 00:41:02,595 Hör auf zu essen, wir gehen gleich zu Tisch. 550 00:41:03,178 --> 00:41:04,802 Hat Aïssa einen Flug bekommen? 551 00:41:06,095 --> 00:41:07,303 Das ist kompliziert. 552 00:41:07,761 --> 00:41:10,095 Ein Hin- und Rückflug von Taipeh ist zu teuer. 553 00:41:11,595 --> 00:41:13,595 - Das riecht gut. - Oh ja, das riecht gut. 554 00:41:14,011 --> 00:41:15,636 Ja, sehr gut. 555 00:41:16,178 --> 00:41:17,886 - Hier. - Danke, Bruderherz. 556 00:41:18,636 --> 00:41:19,678 Was ist das? 557 00:41:19,928 --> 00:41:20,927 Sieh nach. 558 00:41:21,261 --> 00:41:22,886 - Linda. - Danke. 559 00:41:23,636 --> 00:41:24,678 Was ist das? 560 00:41:26,428 --> 00:41:27,261 Nein... 561 00:41:27,428 --> 00:41:29,636 - Tante. - Danke, Ismaël. 562 00:41:34,178 --> 00:41:35,345 Was hast du bekommen, Yacine? 563 00:41:35,510 --> 00:41:37,011 - Einen iPod. - Einen was? 564 00:41:37,178 --> 00:41:38,303 Das ist ein iPod. 565 00:41:38,511 --> 00:41:39,803 - Ein iPod? - Für den Herrn. 566 00:41:39,970 --> 00:41:41,845 - Danke. - Vielen Dank, Ismaël. 567 00:41:42,595 --> 00:41:44,011 Danke. 568 00:41:44,178 --> 00:41:45,136 Das ist... 569 00:41:45,761 --> 00:41:47,510 - Zigarren. - Bist du Banker geworden? 570 00:41:48,136 --> 00:41:49,886 Nein, ich habe etwas im Lotto gewonnen. 571 00:41:50,053 --> 00:41:51,095 Er ist sehr schön. 572 00:41:51,261 --> 00:41:53,095 Seht mal, ist er nicht grossartig? 573 00:41:53,470 --> 00:41:54,386 Das ist für dich. 574 00:41:54,553 --> 00:41:56,220 Da ist etwas. 575 00:41:56,470 --> 00:41:57,261 Nimm es. 576 00:41:59,136 --> 00:41:59,970 Das ist nett. 577 00:42:00,136 --> 00:42:00,970 Das ist sehr nett. 578 00:42:01,136 --> 00:42:02,303 Danke, mein Neffe. 579 00:42:04,303 --> 00:42:05,428 Wir werden verwöhnt. 580 00:42:23,053 --> 00:42:25,095 - Wundervoll. - Sehr schön. 581 00:42:25,720 --> 00:42:27,428 Ja, sie sind sehr schön. 582 00:42:29,428 --> 00:42:31,260 Ist es nicht etwas übertrieben? 583 00:42:36,261 --> 00:42:38,303 Tu das zurück in die Tasche. Los. 584 00:42:45,636 --> 00:42:46,761 Möchte noch jemand Kaffee? 585 00:42:46,928 --> 00:42:47,553 Nein, danke, Nadia. 586 00:42:47,720 --> 00:42:49,095 Möchten die Kinder einen Saft? 587 00:42:49,261 --> 00:42:50,803 - Nein, danke. - Nein, danke. 588 00:42:54,677 --> 00:42:56,928 Das ist kein echtes Weihnachten, wenn jemand fehlt. 589 00:42:58,303 --> 00:42:59,803 Nun ja, er konnte eben nicht. 590 00:43:03,386 --> 00:43:04,886 Hat er dich um etwas gebeten? 591 00:43:05,136 --> 00:43:08,136 Nein, er ist zu stolz dafür, wie du. 592 00:43:10,844 --> 00:43:12,595 Ich hätte ihm gern geholfen, 593 00:43:12,761 --> 00:43:13,969 aber ich habe kein Geld. 594 00:43:20,803 --> 00:43:22,220 Ich mache mir Sorgen um ihn. 595 00:43:23,344 --> 00:43:24,345 Ich könnte ihn besuchen. 596 00:43:24,511 --> 00:43:25,427 Nein. 597 00:43:26,553 --> 00:43:27,886 Du würdest ihn stören. 598 00:43:30,011 --> 00:43:32,386 Wir müssen ihn in Ruhe lassen, er hat Wichtiges zu tun. 599 00:43:35,053 --> 00:43:36,928 Dein Bruder muss seinen Master machen. 600 00:43:37,761 --> 00:43:39,970 Jeder hat seinen Platz, so ist es nun mal. 601 00:44:00,011 --> 00:44:01,261 Meine Damen und Herren, 602 00:44:01,428 --> 00:44:04,345 willkommen im internationalen Flughafen Taipeh Songshan. 603 00:44:04,511 --> 00:44:06,803 Es ist 19:55 Uhr Ortszeit. 604 00:44:06,970 --> 00:44:10,386 Die Temperatur beträgt 21 Grad Celsius. 605 00:44:34,095 --> 00:44:35,303 Was für ein hübscher Kerl. 606 00:44:37,220 --> 00:44:38,095 Was machst du hier? 607 00:44:38,261 --> 00:44:39,095 Dich besuchen. 608 00:44:39,761 --> 00:44:41,886 Julie. Mein Bruder, Ismaël. 609 00:44:42,053 --> 00:44:43,095 Freut mich. 610 00:44:43,261 --> 00:44:44,553 Es freut mich ebenso! 611 00:44:44,720 --> 00:44:45,803 - Sie ist hübsch. - Hör auf. 612 00:44:45,970 --> 00:44:47,595 - Ist sie deine Freundin? - Hör auf. 613 00:44:51,011 --> 00:44:54,261 - Wie war der Flug? - Perfekt, ich habe geschlafen. 614 00:44:54,428 --> 00:44:55,261 Das ist gut. 615 00:45:26,220 --> 00:45:28,136 Es ist sehr heiss! 616 00:45:28,511 --> 00:45:30,261 Ich liebe Shrimps. 617 00:45:31,428 --> 00:45:32,678 Was? "Shrimps" sind doch Garnelen? 618 00:45:32,845 --> 00:45:34,303 Ja, es ist dein Akzent. 619 00:45:34,470 --> 00:45:35,845 Ich bin kein Engländer. 620 00:45:36,011 --> 00:45:38,386 Er ist der Kluge und ich der Witzige. 621 00:45:38,553 --> 00:45:40,345 Was heisst "Bruder" auf Chinesisch? 622 00:45:41,136 --> 00:45:42,220 Didi. 623 00:45:42,385 --> 00:45:43,178 "Didi"? 624 00:45:43,761 --> 00:45:48,178 Mein kleiner "Didi" war immer neidisch auf meinen Humor. 625 00:45:48,345 --> 00:45:50,261 So lustig ist er nicht. 626 00:45:50,428 --> 00:45:51,511 Siehst du... 627 00:45:51,678 --> 00:45:53,678 Sogar auf Chinesisch 628 00:45:54,178 --> 00:45:55,803 sind seine Witze nicht lustig. 629 00:46:00,845 --> 00:46:01,470 Mist! 630 00:46:01,636 --> 00:46:04,053 Sorry. Ich bin auch ungeschickt... 631 00:46:10,470 --> 00:46:11,845 Ich muss mir die Hände waschen. 632 00:46:19,511 --> 00:46:22,553 - Ich habe viel von dir gehört. - Ich nicht. 633 00:46:23,345 --> 00:46:25,261 Ich will dir Probleme vermeiden. 634 00:46:27,678 --> 00:46:29,260 Ich verstehe nicht. 635 00:46:31,885 --> 00:46:33,928 Ich meine, bereite Aïssa keine Probleme. 636 00:46:37,386 --> 00:46:38,761 Wie heisst du nochmal? 637 00:46:38,928 --> 00:46:39,720 Julie. 638 00:46:40,178 --> 00:46:41,136 Okay, Julie... 639 00:46:41,303 --> 00:46:43,595 Ich kenne dich nicht und du kennst mich nicht. 640 00:46:44,511 --> 00:46:46,303 Lass uns friedlich bleiben. 641 00:46:47,011 --> 00:46:50,428 Ich will nur, dass dein Aufenthalt für alle angenehm ist. 642 00:46:51,095 --> 00:46:53,303 Du weisst nicht, wovon du sprichst. 643 00:46:54,260 --> 00:46:55,678 Bleib cool. 644 00:46:56,845 --> 00:46:57,845 Sie gefällt mir! 645 00:47:00,428 --> 00:47:03,928 Sie ist witzig! Wirklich sehr witzig! 646 00:47:07,928 --> 00:47:09,178 Frohe Weihnachten. 647 00:47:11,345 --> 00:47:12,636 Das ist von Mama. 648 00:47:13,720 --> 00:47:15,511 Das ist von meiner Mutter. 649 00:47:18,511 --> 00:47:19,886 Ein schöner Schal! 650 00:47:20,636 --> 00:47:21,553 Danke. 651 00:47:22,303 --> 00:47:23,595 Und das ist von mir. 652 00:47:30,470 --> 00:47:31,470 Gefällt sie dir? 653 00:47:32,011 --> 00:47:32,845 Danke. 654 00:47:33,470 --> 00:47:34,885 Schön, nicht? 655 00:47:36,969 --> 00:47:38,511 Die ist echt! 656 00:47:38,678 --> 00:47:39,428 Eine Automatikuhr. 657 00:47:39,594 --> 00:47:40,595 Für Abenteurer. 658 00:47:40,761 --> 00:47:41,803 Hab's gesehen. 659 00:47:43,303 --> 00:47:44,011 Probier sie an. 660 00:47:44,178 --> 00:47:45,595 - Später. - Ich möchte sie an dir sehen. 661 00:47:45,761 --> 00:47:47,011 Später, habe ich gesagt. 662 00:48:06,511 --> 00:48:07,803 Gute Nacht. 663 00:48:14,761 --> 00:48:15,595 Komm. 664 00:48:30,428 --> 00:48:31,386 Hallo, Pei! 665 00:48:37,511 --> 00:48:39,511 Pei, das ist mein Bruder, Ismaël. 666 00:48:39,678 --> 00:48:40,803 Hallo, Pei. 667 00:48:42,136 --> 00:48:43,511 Vergiss es, sie spricht nicht. 668 00:48:44,303 --> 00:48:46,345 Ich wohne hier seit 6 Monaten, sie hat kein Wort gesagt. 669 00:48:47,095 --> 00:48:48,178 Willst du etwas trinken? 670 00:48:50,345 --> 00:48:51,178 Komm. 671 00:49:08,303 --> 00:49:09,636 Deine Wohnung ist gruselig. 672 00:49:09,803 --> 00:49:11,553 Mit dem Zombie ist es wie im Horrorfilm. 673 00:49:11,720 --> 00:49:12,720 Ja, ich weiss. 674 00:49:13,261 --> 00:49:14,636 Warum schlägst du hier Wurzeln? 675 00:49:14,803 --> 00:49:16,553 Ich habe was Neues an der Uni gefunden. 676 00:49:17,095 --> 00:49:18,803 Es muss nur ein Detail geklärt werden. 677 00:49:22,177 --> 00:49:23,261 Hat Papa mir geschrieben? 678 00:49:26,303 --> 00:49:27,053 Nein. 679 00:49:28,928 --> 00:49:30,010 Es ist lange her. 680 00:49:30,178 --> 00:49:31,220 Wie viel brauchst du für die Wohnung? 681 00:49:31,386 --> 00:49:32,220 Nichts. 682 00:49:32,386 --> 00:49:33,095 300, 400 Euro? 683 00:49:33,261 --> 00:49:34,136 Nein, keine Sorge. 684 00:49:34,303 --> 00:49:35,678 - Ich schlafe im Wohnzimmer. - Nein. 685 00:49:36,178 --> 00:49:37,761 Als Gast kriegst du das Schlafzimmer. 686 00:52:22,761 --> 00:52:24,595 Als die Spanier nach Taiwan kamen, 687 00:52:24,761 --> 00:52:26,803 tauften sie die Eingeborenen in diesem Fluss. 688 00:52:28,635 --> 00:52:30,470 Deshalb sagen die Leute, das Wasser sei gesegnet. 689 00:52:32,470 --> 00:52:33,595 Glaubst du an Wunder? 690 00:52:34,761 --> 00:52:36,011 Ich glaube an mich. 691 00:52:37,261 --> 00:52:38,220 Und du? 692 00:52:43,928 --> 00:52:45,511 Weisst du, dass Mama sich um dich sorgt? 693 00:52:45,844 --> 00:52:46,761 Muss sie nicht. 694 00:52:47,636 --> 00:52:49,011 Du hast die 30 überschritten. 695 00:52:49,678 --> 00:52:51,011 Mach dir keine Sorgen um mich. 696 00:52:51,886 --> 00:52:53,261 Ich rede nicht von Geld. 697 00:52:54,345 --> 00:52:55,636 Du bist in Frankreich, steh morgens auf 698 00:52:55,803 --> 00:52:57,470 und mach eine Ausbildung, was auch immer. 699 00:53:02,011 --> 00:53:04,720 Willst du nicht eine Arbeit, Familie und Kinder haben? 700 00:53:07,177 --> 00:53:08,511 Und du? Was willst du machen? 701 00:53:10,261 --> 00:53:12,385 Ich mache meinen Master und gehe nach Saint-Cyr. 702 00:53:14,636 --> 00:53:15,553 In die Armee? 703 00:53:17,053 --> 00:53:17,970 Meinst du es ernst? 704 00:53:43,178 --> 00:53:44,345 - Hallo. - Aïssa. 705 00:53:44,886 --> 00:53:46,595 - Wie geht's dir? - Gut! 706 00:53:46,760 --> 00:53:48,886 - Mein Bruder, Ismaël. - Jason. 707 00:53:49,470 --> 00:53:51,345 Und was willst du machen? 708 00:53:51,511 --> 00:53:53,552 Ich möchte Landwirt sein. 709 00:53:53,720 --> 00:53:55,803 Aber mein Vater will, dass ich Geld verdiene. 710 00:53:55,970 --> 00:53:57,261 In einer Bank? 711 00:53:57,428 --> 00:53:59,053 Ja, etwas in der Art. 712 00:53:59,386 --> 00:54:00,053 Und du? 713 00:54:01,928 --> 00:54:03,261 Ich weiss es nicht. 714 00:54:03,427 --> 00:54:05,136 Ich schlage mich so durch. 715 00:54:05,845 --> 00:54:07,345 Bist du ein Freelancer? 716 00:54:07,928 --> 00:54:09,595 Ja, sowas in der Art. 717 00:54:10,095 --> 00:54:12,136 Weisst du, was Aïssa machen will? 718 00:54:12,302 --> 00:54:15,220 Natürlich! Er spricht die ganze Zeit davon. 719 00:54:16,178 --> 00:54:16,969 Was ist falsch daran? 720 00:54:20,136 --> 00:54:23,178 Du weisst nichts mit deinem Leben anzufangen, aber ich schon. 721 00:54:23,345 --> 00:54:24,761 Ich liebe mein Leben! 722 00:54:25,136 --> 00:54:26,595 Und das Leben liebt mich. 723 00:54:27,678 --> 00:54:28,886 Nicht sicher. 724 00:54:29,345 --> 00:54:32,928 Du hast so lange studiert, du könntest alles tun, was du willst. 725 00:54:33,928 --> 00:54:36,386 Wenn es morgen zu einem militärischen Einsatz käme, 726 00:54:36,553 --> 00:54:39,303 würden sie Soldaten wie mich schicken. 727 00:54:39,803 --> 00:54:40,845 Wohin? 728 00:54:41,595 --> 00:54:43,886 - Nach Syrien. - Willst du in Syrien sterben? 729 00:54:44,052 --> 00:54:47,011 Wenn ich nur ein Leben retten könnte, wäre es die Sache wert. 730 00:54:48,386 --> 00:54:49,970 Kümmere dich erstmal um deine Leute. 731 00:54:50,345 --> 00:54:51,636 Wenn du etwas verändern willst, 732 00:54:52,220 --> 00:54:54,053 solltest du in die Politik gehen! 733 00:54:54,220 --> 00:54:57,720 Ich glaube nicht. Ich würde wie Churchill sein oder gar nichts! 734 00:54:57,886 --> 00:54:59,928 Du wärst eher Saddam Hussein. 735 00:55:02,220 --> 00:55:03,178 Sieh dich an, Alter! 736 00:55:03,344 --> 00:55:05,720 - Du kannst mich mal! - Du mich auch! 737 00:55:05,886 --> 00:55:07,595 Weisst du was? Sieh mich an... 738 00:55:07,761 --> 00:55:11,220 Ich werde der erste arabische Stabschef in der französischen Armee. 739 00:55:11,386 --> 00:55:13,720 Ich werde Leute in meinem Büro empfangen 740 00:55:13,886 --> 00:55:16,553 und dabei Shisha rauchen und Tee trinken. 741 00:55:18,511 --> 00:55:20,095 Du bist nicht in Counter Strike. 742 00:55:24,803 --> 00:55:26,511 Bist du dazu fähig, jemanden zu töten? 743 00:55:28,886 --> 00:55:30,136 Für Frankreich, ja. 744 00:57:03,928 --> 00:57:05,595 Ich kam mit Aïssa hierher. 745 00:57:07,011 --> 00:57:08,386 Bevor er nach Saint-Cyr ging. 746 00:57:09,385 --> 00:57:10,511 Er hat mich ständig kritisiert. 747 00:57:10,678 --> 00:57:12,428 "Iss nicht so, iss anders." 748 00:57:12,595 --> 00:57:15,428 "Räum deine Schuhe auf." Sogar meinen Haarschnitt. 749 00:57:16,677 --> 00:57:18,386 Das wird jetzt komisch für mich. 750 00:57:21,511 --> 00:57:23,345 Findest du es nicht merkwürdig? 751 00:57:24,761 --> 00:57:26,636 Der einzige Kerl, der bei dem Ritual starb, 752 00:57:26,803 --> 00:57:27,678 war ein Araber. 753 00:57:30,219 --> 00:57:31,678 Fang nicht damit an, Yacine. 754 00:57:32,178 --> 00:57:33,511 "Fang nicht damit an"... 755 00:57:35,595 --> 00:57:37,428 Ist der Invalidenfriedhof zu fein für uns? 756 00:57:37,970 --> 00:57:39,678 Warum wollen sie ihn in Bobigny begraben? 757 00:57:41,970 --> 00:57:43,470 Auf BFM sagen sie, in Saint-Cyr 758 00:57:43,636 --> 00:57:44,886 seien sie alle rassistisch. 759 00:57:47,803 --> 00:57:50,010 Dann hätten sie ihn nicht rekrutiert. 760 00:57:59,678 --> 00:58:00,927 Isst du deine Pommes nicht auf? 761 00:58:10,302 --> 00:58:11,470 Entschuldigen Sie. 762 00:58:11,761 --> 00:58:12,886 Ich nutzte die Ruhe, 763 00:58:13,053 --> 00:58:14,845 um allein mit Ihrem Bruder zu sein. 764 00:58:15,678 --> 00:58:17,011 Wie geht es Ihrer Mutter? 765 00:58:19,845 --> 00:58:20,928 Ich weiss es nicht. 766 00:58:23,678 --> 00:58:25,927 Sie werden sehr oft bei ihr sein müssen. 767 00:58:27,803 --> 00:58:29,594 Ich weiss, dass es eine harte Zeit ist. 768 00:58:35,302 --> 00:58:37,470 Ich habe in Ihrem Alter eine Tochter verloren. 769 00:58:38,386 --> 00:58:39,511 Das tut mir leid. 770 00:58:41,636 --> 00:58:42,886 Wie hiess sie? 771 00:58:43,345 --> 00:58:44,261 Nina. 772 00:58:45,511 --> 00:58:46,720 Sie war drei Jahre alt. 773 00:58:49,303 --> 00:58:50,178 Nina... 774 00:58:53,470 --> 00:58:55,094 An unseren Einsatzorten 775 00:58:55,635 --> 00:58:57,386 ist uns das Risiko für unsere Männer bewusst. 776 00:58:57,553 --> 00:59:00,886 Im Kosovo, in Afghanistan, an der Elfenbeinküste... 777 00:59:01,885 --> 00:59:03,553 Viele unserer Männer sind gefallen. 778 00:59:04,011 --> 00:59:06,220 Als ich zum Leiter von Saint-Cyr berufen wurde, 779 00:59:07,594 --> 00:59:09,470 glaubte ich, mit dem Tod fertig zu sein. 780 00:59:32,803 --> 00:59:34,511 Hast du ihn also gesehen, Papa? 781 00:59:40,470 --> 00:59:41,886 Wir behalten dich in Erinnerung. 782 00:59:44,886 --> 00:59:46,470 In deiner schönen Uniform. 783 00:59:49,095 --> 00:59:50,095 Schön. 784 00:59:53,095 --> 00:59:54,095 Jung. 785 00:59:55,761 --> 00:59:57,470 Dem nie etwas misslungen ist. 786 01:00:00,970 --> 01:00:02,511 Alle werden dich betrauern. 787 01:00:08,970 --> 01:00:10,220 Warum bist du gegangen? 788 01:00:15,261 --> 01:00:16,595 Sie betrachten mich als... 789 01:00:18,928 --> 01:00:20,303 als eine Enttäuschung. 790 01:00:23,136 --> 01:00:24,053 Ich sehe es. 791 01:00:27,511 --> 01:00:28,970 Ich sehe es in ihrem Blick. 792 01:00:34,095 --> 01:00:36,428 Sie würde mich sofort für dich eintauschen. 793 01:00:42,511 --> 01:00:44,386 Papa hatte sich schon für dich entschieden. 794 01:00:47,928 --> 01:00:49,136 So ist es nun mal. 795 01:01:51,220 --> 01:01:52,636 Gehst du jetzt joggen? 796 01:01:53,303 --> 01:01:54,095 Ja. 797 01:02:02,928 --> 01:02:04,636 Schneidest du so einen Bonsai? 798 01:02:07,053 --> 01:02:08,220 Willst du es machen? 799 01:02:08,636 --> 01:02:09,470 Nein. 800 01:02:17,720 --> 01:02:19,970 Hör zu, Mama, ich will keinen Ärger machen. 801 01:02:22,803 --> 01:02:24,011 Ich habe die blaue Decke gesehen. 802 01:02:26,303 --> 01:02:27,678 Hast du ihn hereingelassen? 803 01:02:29,845 --> 01:02:32,178 Hätte ich dich um Erlaubnis bitten sollen? 804 01:02:38,511 --> 01:02:40,095 Ich wollte, dass er ihn sieht. 805 01:02:43,553 --> 01:02:45,261 Ich wollte, dass er Anteil nimmt. 806 01:02:49,136 --> 01:02:51,386 Ich weiss nicht, ob er um Aïssa geweint hat, 807 01:02:52,970 --> 01:02:54,345 oder um sich selbst. 808 01:02:57,220 --> 01:02:59,428 Aber es hat mir gutgetan, ihn leiden zu sehen. 809 01:03:07,678 --> 01:03:09,345 Möge Gott mir verzeihen. 810 01:03:26,678 --> 01:03:27,803 Ist er nicht hübsch? 811 01:03:35,636 --> 01:03:37,011 Sie haben mir die Workshops gezeigt. 812 01:03:37,178 --> 01:03:39,470 Es war nie die Rede von einer Wasserüberquerung. 813 01:03:39,636 --> 01:03:40,928 Wir wissen alle, was das ist. 814 01:03:44,470 --> 01:03:45,553 Guten Tag, Ismaël. 815 01:03:45,720 --> 01:03:46,720 Guten Tag. 816 01:03:46,886 --> 01:03:48,636 - Guten Tag, Madame Saïdi. - General. 817 01:03:49,095 --> 01:03:49,886 Guten Tag. 818 01:03:50,053 --> 01:03:53,470 Der Tod von Leutnant Saïdi hat uns alle erschüttert. 819 01:03:54,220 --> 01:03:58,303 Nun wird es Zeit, ein wenig Frieden zu finden. 820 01:03:59,886 --> 01:04:03,220 Das ist der Ministerialerlass bezüglich Aïssas Beerdigung. 821 01:04:04,678 --> 01:04:08,970 Oberst Mohamedi wird persönlich auf die Umsetzung achten. 822 01:04:11,011 --> 01:04:12,428 Mein General, wenn nichts dagegenspricht, 823 01:04:12,595 --> 01:04:14,386 übernimmt Saint-Cyr 824 01:04:14,553 --> 01:04:16,053 sämtliche Kosten 825 01:04:16,220 --> 01:04:18,095 für die Beisetzung von Leutnant Saïdi. 826 01:04:18,261 --> 01:04:19,303 Emmanuel, keine Einwände? 827 01:04:19,470 --> 01:04:20,761 Nein, mein General. 828 01:04:24,386 --> 01:04:26,136 Entschuldigen Sie, aber das reicht nicht. 829 01:04:27,553 --> 01:04:29,261 Ismaël, wenn ich mir erlauben darf, 830 01:04:29,886 --> 01:04:33,720 dieser Vorschlag wird Ihrem Bruder absolut gerecht. 831 01:04:34,595 --> 01:04:35,511 Vielleicht. 832 01:04:36,261 --> 01:04:37,761 Aber das ist nicht, worum wir baten. 833 01:04:38,345 --> 01:04:40,845 Es wurden erhebliche Anstrengungen unternommen. 834 01:04:41,886 --> 01:04:43,845 Das ist ein schönes Begräbnis. 835 01:04:46,803 --> 01:04:48,428 Der Invalidenfriedhof geht nicht. 836 01:04:51,511 --> 01:04:53,886 Aber warum verweigern Sie uns den Militärfriedhof? 837 01:04:57,178 --> 01:04:58,136 Warum? 838 01:04:59,511 --> 01:05:01,511 Es handelt sich wohl um ein Missverständnis. 839 01:05:01,678 --> 01:05:04,928 Der Militärfriedhof ist genau wie der Invalidenfriedhof 840 01:05:05,511 --> 01:05:08,511 Soldaten vorbehalten, die bei einem Ausseneinsatz starben. 841 01:05:08,720 --> 01:05:10,553 Das ist so geregelt. 842 01:05:11,928 --> 01:05:13,261 Unser Vorschlag 843 01:05:13,428 --> 01:05:15,428 ist eine Würdigung im Fort Vincennes 844 01:05:15,595 --> 01:05:18,386 und eine Grabstätte auf dem Friedhof Père-Lachaise. 845 01:05:21,511 --> 01:05:23,886 Bei allem Respekt, den ich Ihnen schulde, General, 846 01:05:25,678 --> 01:05:28,511 wenn mein Sohn in Syrien oder Afghanistan vom Feind 847 01:05:28,678 --> 01:05:30,011 getötet worden wäre, 848 01:05:31,261 --> 01:05:33,928 hätte ich es verstanden. Ich hätte es akzeptiert. 849 01:05:35,553 --> 01:05:37,136 Das ist Krieg, es war seine Entscheidung. 850 01:05:38,386 --> 01:05:40,470 Er hätte sein Leben für Frankreich gegeben. 851 01:05:43,220 --> 01:05:47,095 Aber dass er in Saint-Cyr von seinen Kameraden getötet wurde... 852 01:05:49,428 --> 01:05:51,011 Darauf war ich nicht vorbereitet. 853 01:05:56,011 --> 01:05:59,636 Ich danke Ihnen dennoch für Ihr Angebot. 854 01:05:59,803 --> 01:06:01,761 Wir besprechen das alles in der Familie. 855 01:06:01,928 --> 01:06:03,553 Natürlich nur, wenn es Sie nicht stört. 856 01:06:03,886 --> 01:06:06,470 Ja, ich meine nein. Natürlich. 857 01:06:06,886 --> 01:06:08,720 Gut. Gehen wir? 858 01:06:09,678 --> 01:06:10,636 Meine Herren. 859 01:06:11,053 --> 01:06:11,970 Madame. 860 01:06:23,595 --> 01:06:25,595 Ich gehe allein zurück, ich brauche Zeit für mich. 861 01:06:25,761 --> 01:06:27,011 Wir sehen uns später. 862 01:06:31,720 --> 01:06:33,220 Ich muss sagen, diese Familie, 863 01:06:33,928 --> 01:06:37,553 diese Saïdis, sind kompliziert. 864 01:06:39,553 --> 01:06:42,761 Sie sind sich der Bedeutung von Symbolen sehr bewusst. 865 01:06:43,636 --> 01:06:46,595 Genau wie wir, Alexandre, genau wie wir. 866 01:06:49,636 --> 01:06:51,928 Mein General, welche Sanktionen ergreifen wir 867 01:06:52,095 --> 01:06:54,178 gegen diejenigen, die für Saïdis Tod verantwortlich sind? 868 01:06:55,511 --> 01:06:57,303 Die am Bahutage beteiligten Schüler 869 01:06:57,470 --> 01:06:59,345 werden mit 2 Wochen Arrest bestraft. 870 01:06:59,928 --> 01:07:01,803 Das ist sehr unzureichend, mein General. 871 01:07:02,136 --> 01:07:05,011 Ich fordere ihren Rauswurf. Es geht um die Ehre der Schule. 872 01:07:05,178 --> 01:07:06,095 Bitte, Alexandre. 873 01:07:06,261 --> 01:07:08,136 Bei der Ehre, die Sie anführen, 874 01:07:09,220 --> 01:07:10,886 geht es auch um das Image. 875 01:07:12,386 --> 01:07:14,095 Wie stehen wir da, wenn wir unsere Schüler 876 01:07:14,261 --> 01:07:15,678 beim ersten Fehler rauswerfen? 877 01:07:16,011 --> 01:07:17,345 Das nennen Sie einen Fehler? 878 01:07:18,553 --> 01:07:19,928 Ich nenne das ein Vergehen. 879 01:07:21,345 --> 01:07:23,970 Mein General, sie haben gelogen und alle getäuscht. 880 01:07:24,595 --> 01:07:28,303 Meiner Ansicht nach gehören diese Schüler nicht nach Saint-Cyr. 881 01:07:32,386 --> 01:07:35,095 Das sind die Ergebnisse der Untersuchung der Kommandantur. 882 01:07:35,261 --> 01:07:38,053 Sie werden demnächst dem Minister übergeben. 883 01:07:48,303 --> 01:07:49,928 Zu meinem grossen Bedauern sind wir verpflichtet, 884 01:07:50,095 --> 01:07:52,511 Sie ebenfalls zu bestrafen, Alexandre. 885 01:07:55,845 --> 01:07:57,136 10 Tage Arrest. 886 01:07:58,011 --> 01:07:59,886 Das ist eine rein symbolische Massnahme. 887 01:08:00,053 --> 01:08:01,303 Wir haben keine Wahl. 888 01:08:01,886 --> 01:08:03,428 Von mir werden Taten verlangt. 889 01:08:05,428 --> 01:08:08,178 Aber natürlich bleiben Sie weiterhin 890 01:08:08,428 --> 01:08:10,803 Kommandant der Schule von Coëtquidan. 891 01:08:11,845 --> 01:08:13,053 Verhalten Sie sich diskret 892 01:08:13,220 --> 01:08:13,928 und lassen Sie sich 893 01:08:14,803 --> 01:08:17,636 während der Sanktionsdauer nicht ausserhalb der Schule blicken. 894 01:08:18,970 --> 01:08:20,261 "Rein symbolisch." 895 01:08:21,261 --> 01:08:22,220 Nicht nur. 896 01:08:24,553 --> 01:08:26,053 Mein General, was mich angeht, 897 01:08:26,470 --> 01:08:27,886 kann ich alles akzeptieren. 898 01:08:28,261 --> 01:08:31,011 Aber mich stört, dass einer meiner Männer so beleidigt wird. 899 01:08:34,845 --> 01:08:37,095 Dabei bietet ihm die Armee ein schönes Begräbnis. 900 01:08:37,553 --> 01:08:39,928 Gewürdigt von denjenigen, die zu seinem Tod beitrugen. 901 01:08:40,220 --> 01:08:41,803 Das sind auch Ihre Männer. 902 01:08:42,803 --> 01:08:44,553 Schlagen wir nicht diesen Weg ein. 903 01:08:46,053 --> 01:08:50,386 Das ist ein dorniger Weg ohne Ausgang. 904 01:08:56,136 --> 01:08:57,303 Mein General. 905 01:09:17,428 --> 01:09:18,720 Ich kann euch leider nicht hereinlassen, 906 01:09:18,886 --> 01:09:19,595 es ist schwierig. 907 01:09:19,761 --> 01:09:21,178 Macht nichts, schon gut. 908 01:09:21,345 --> 01:09:22,761 Ist doch normal. Keine Sorge. 909 01:09:23,470 --> 01:09:24,178 Wie geht es der Mutter? 910 01:09:24,845 --> 01:09:25,636 Es geht. 911 01:09:25,803 --> 01:09:27,095 Und wie geht es Yacine? 912 01:09:29,636 --> 01:09:31,053 Du hast uns gefehlt, mein Junge. 913 01:09:32,678 --> 01:09:34,178 Wie lange ist das her? 914 01:09:35,261 --> 01:09:36,470 Zwei Jahre? 915 01:09:38,761 --> 01:09:39,636 Ja. 916 01:09:45,386 --> 01:09:46,761 - Isma. - Was? 917 01:09:48,678 --> 01:09:50,970 Hast du was Neues gehört... 918 01:09:51,803 --> 01:09:53,553 Hast du was Neues von der Justiz gehört? 919 01:09:54,470 --> 01:09:55,720 Wir müssen abwarten. 920 01:09:55,928 --> 01:09:57,011 Was abwarten? 921 01:09:57,261 --> 01:09:59,553 Sie sagen, das könnte mehrere Jahre dauern. 922 01:10:02,011 --> 01:10:04,303 Wenn man einen Fernseher oder eine Karre klaut, 923 01:10:04,470 --> 01:10:06,303 wird man sofort vorgeführt und ab ins Kittchen. 924 01:10:06,470 --> 01:10:08,095 Aber wenn du einen Kerl abmurkst, 925 01:10:08,761 --> 01:10:10,761 lässt man dich ein paar Jahre in Ruhe 926 01:10:10,928 --> 01:10:12,053 und am Ende gibt's Bewährung. 927 01:10:13,053 --> 01:10:14,261 Die Justiz. 928 01:10:14,428 --> 01:10:16,261 Das ist doch der reinste Irrsinn. 929 01:10:16,928 --> 01:10:18,178 Ehrlich, eine Demo wäre gut. 930 01:10:18,345 --> 01:10:19,261 Das ist krass ungerecht. 931 01:10:19,428 --> 01:10:21,345 Aïssa starb bei einem Bizutage. 932 01:10:22,011 --> 01:10:23,511 Das sagen sie zumindest im Fernsehen. 933 01:10:23,678 --> 01:10:25,095 Von anderen Schülern organisiert? 934 01:10:25,261 --> 01:10:27,470 Ohne die Überwachung der Schule? Dann war es ein Bizutage. 935 01:10:28,136 --> 01:10:30,095 Nein, sie sagen "Bahutage" dazu. 936 01:10:30,261 --> 01:10:31,595 Ja, "Bahutage". 937 01:10:31,886 --> 01:10:33,220 Wir machen eine Demo. 938 01:10:33,553 --> 01:10:35,136 Eine Demo ist doch Rotz. 939 01:10:35,303 --> 01:10:37,178 Das Einzige, was sie verstehen, sind Aufstände. 940 01:10:37,345 --> 01:10:39,803 Wir machen hier und dort drüben eine Barrikade. 941 01:10:39,970 --> 01:10:41,553 Er hat recht, ein verdammter Aufstand! 942 01:10:41,720 --> 01:10:42,595 Du willst einen Aufstand? 943 01:10:42,761 --> 01:10:44,095 Neulich wurdest du erpresst 944 01:10:44,261 --> 01:10:45,678 und hast dein Handy hergegeben. 945 01:10:46,303 --> 01:10:48,011 Die Tänzerin von Saint-Ouen! 946 01:10:49,053 --> 01:10:50,136 Die Tänzerin... 947 01:10:50,428 --> 01:10:51,761 Er war schon immer ein Romantiker, 948 01:10:51,928 --> 01:10:53,303 ich schwöre, das war er schon immer. 949 01:10:53,470 --> 01:10:55,428 Glaub ihm nicht, er erzählt nur Mist 950 01:10:55,595 --> 01:10:57,178 und du glaubst ihm auch noch. 951 01:10:58,428 --> 01:10:59,970 Rühr mich nicht an. Im Ernst? 952 01:11:00,136 --> 01:11:02,636 Das haben wir 250 Mal gemacht und was hat es gebracht? 953 01:11:02,803 --> 01:11:04,761 Du lieferst nur den Rechten Futter. 954 01:11:04,928 --> 01:11:05,803 Weisst du, was gut wäre? 955 01:11:05,970 --> 01:11:06,761 Was? 956 01:11:07,553 --> 01:11:09,095 Das meine ich jetzt ernst. 957 01:11:11,220 --> 01:11:12,553 Er muss ausgezeichnet werden. 958 01:11:13,511 --> 01:11:16,136 Sie müssen ihm Ehre erweisen. Das ist wichtig. 959 01:11:20,470 --> 01:11:21,178 He, 960 01:11:23,511 --> 01:11:24,886 dafür müssen sie geradestehen. 961 01:11:25,761 --> 01:11:27,220 Klar stehen sie dafür gerade. 962 01:11:27,511 --> 01:11:30,761 Wenn es ein Weisser gewesen wäre, irgendein Michel, 963 01:11:30,928 --> 01:11:33,886 François oder so, hätten sie ihn sofort ausgezeichnet. 964 01:11:34,219 --> 01:11:36,011 Mit dem Orden der Ehrenlegion. 965 01:11:36,178 --> 01:11:38,385 Aber für ihn wird das schwierig. 966 01:11:38,553 --> 01:11:41,303 Wir beerdigen deinen Bruder auf einem muslimischen Friedhof. 967 01:11:41,469 --> 01:11:42,636 Nicht bei den Ungläubigen. 968 01:11:42,803 --> 01:11:44,136 Was erzählst du da? 969 01:11:44,553 --> 01:11:45,803 Welche Ungläubigen? 970 01:11:45,970 --> 01:11:49,178 Da ist man 2 Jahre weg und du wirst gleich Imam. 971 01:11:49,636 --> 01:11:51,261 Hör doch auf. 972 01:11:51,428 --> 01:11:52,845 - Du bist wie ich. - Warum verurteilst 973 01:11:53,011 --> 01:11:53,761 - du mich? - Hältst du dich für Tupac? 974 01:11:53,928 --> 01:11:55,303 Vor 2 Jahren wolltest du ein Raï-Album 975 01:11:55,470 --> 01:11:56,178 rausbringen. 976 01:11:56,345 --> 01:11:57,135 - Und jetzt Tupac? - Was? 977 01:11:57,303 --> 01:11:59,219 - Ich habe Raï nie gemocht. - Only God can judge me. 978 01:11:59,386 --> 01:12:00,678 Ich habe Raï nie gemocht. 979 01:12:01,428 --> 01:12:03,136 Warte, hör zu. 980 01:12:03,303 --> 01:12:04,470 Wir haben den einzigen Junkie-Imam. 981 01:12:04,886 --> 01:12:06,011 "Toximam." 982 01:12:06,345 --> 01:12:07,595 Der ist krass drauf. 983 01:12:07,761 --> 01:12:09,470 Sieh dir das an! Grossartig! 984 01:12:09,635 --> 01:12:11,303 Ich habe noch nie einen Junkie-Imam gesehen. 985 01:12:12,011 --> 01:12:13,720 Wir haben einige interessante Zeugenaussagen. 986 01:12:13,886 --> 01:12:14,928 - Bitte. - Danke. 987 01:12:15,095 --> 01:12:15,928 Danke. 988 01:12:17,845 --> 01:12:19,428 Vor allem die von Christophe Ferronnier, 989 01:12:19,595 --> 01:12:21,178 einem der Organisatoren des Bizutage: 990 01:12:21,345 --> 01:12:24,470 "Die erste Überquerung der 9. Kompanie war die Hölle. 991 01:12:24,636 --> 01:12:26,136 "Ich verlangte, es abzubrechen, es wurde gefährlich." 992 01:12:26,302 --> 01:12:28,678 Das sagte er zu einem anderen Organisator. 993 01:12:28,845 --> 01:12:31,845 "Aber dieser wollte es trotz der Lebensgefahr nicht abbrechen." 994 01:12:33,220 --> 01:12:35,303 Wie heisst derjenige, der nicht abbrechen wollte? 995 01:12:35,677 --> 01:12:36,886 Hugues Ledolev. 996 01:12:38,595 --> 01:12:40,303 Die Schüler des zweiten Jahrgangs 997 01:12:40,470 --> 01:12:42,761 haben ihre Aktivität verheimlicht. 998 01:12:42,927 --> 01:12:44,720 Dennoch obliegt es dem Kommandanten von Saint-Cyr, 999 01:12:45,470 --> 01:12:47,928 die Sicherheit zu gewährleisten. 1000 01:12:48,095 --> 01:12:49,553 Wir bringen sie alle zu Fall. 1001 01:12:50,136 --> 01:12:52,136 Wir greifen sie an und beschmutzen sie. 1002 01:12:52,428 --> 01:12:55,553 General Caillard, der Kommandant von Saint-Cyr, 1003 01:12:56,011 --> 01:12:57,345 ist der Hauptverantwortliche. 1004 01:12:58,761 --> 01:13:00,303 Nein, wir beschmutzen niemanden. 1005 01:13:01,595 --> 01:13:02,760 Ich will Ledolev. 1006 01:13:04,802 --> 01:13:06,345 Er hat meinen Bruder in den Tod geschickt. 1007 01:13:06,845 --> 01:13:08,511 Saint-Cyr, die Armee, das System, 1008 01:13:08,678 --> 01:13:10,636 sie sind alle für Aïssas Tod verantwortlich. 1009 01:13:13,636 --> 01:13:16,136 Wenn das System schuld ist, ist niemand schuld. 1010 01:14:57,595 --> 01:14:59,720 Aïssa muss in Frieden ruhen. 1011 01:15:03,178 --> 01:15:05,261 Dein Bruder ist seit 7 Tagen draussen. 1012 01:15:09,261 --> 01:15:11,970 Ich will nicht sehen, wie er verwelkt. 1013 01:15:51,428 --> 01:15:52,845 Es ist Krieg, Bruder. 1014 01:16:03,969 --> 01:16:05,303 Weiter, weiter! 1015 01:16:08,011 --> 01:16:09,053 Du hast nur noch ein Leben. 1016 01:16:09,219 --> 01:16:10,178 Du bist so schlecht. 1017 01:16:10,345 --> 01:16:11,053 Sei nicht kindisch. 1018 01:16:11,220 --> 01:16:12,470 Wegen dir haben wir verloren. 1019 01:16:12,636 --> 01:16:15,469 Komm, du kriegst was zum Naschen. 1020 01:16:16,095 --> 01:16:16,845 Wie ist es mit Julie? 1021 01:16:17,011 --> 01:16:18,053 - Gut. - Was Kurzes? 1022 01:16:18,220 --> 01:16:19,011 Nein, es läuft gut. 1023 01:16:19,178 --> 01:16:20,011 - Wirklich? - Sehr gut. 1024 01:16:20,178 --> 01:16:21,803 - Bist du verliebt? - Ja, und? 1025 01:16:21,970 --> 01:16:23,136 Ich mag es, wenn du verknallt bist. 1026 01:16:23,303 --> 01:16:23,970 He, he! 1027 01:16:24,136 --> 01:16:26,303 Fang nicht damit an. Such dir selbst jemanden, 1028 01:16:26,470 --> 01:16:27,969 der dich ertragen kann. 1029 01:16:28,136 --> 01:16:29,428 Mach dir um mich keine Sorgen. 1030 01:17:44,636 --> 01:17:45,553 Alles okay? 1031 01:17:48,386 --> 01:17:50,178 - Zeig mal. - Hör auf. 1032 01:18:01,636 --> 01:18:03,303 He, Sie da! 1033 01:18:04,553 --> 01:18:06,636 Und Sie auch. Kommen Sie. 1034 01:18:09,678 --> 01:18:11,094 Setzen Sie sich. 1035 01:18:17,302 --> 01:18:18,761 Sprechen Sie Chinesisch? 1036 01:18:18,928 --> 01:18:20,095 Ein wenig. 1037 01:18:20,261 --> 01:18:21,178 Gut. 1038 01:18:23,220 --> 01:18:26,636 Die Jugendlichen, mit denen Sie sich geprügelt haben, 1039 01:18:26,803 --> 01:18:28,595 haben mir ihre Version geschildert. 1040 01:18:29,886 --> 01:18:33,636 Wir haben zu viel getrunken, es lief aus dem Ruder. Es tut mir leid. 1041 01:18:35,428 --> 01:18:36,428 Ich habe das Mädchen verteidigt. 1042 01:18:36,595 --> 01:18:37,220 Sei still. 1043 01:18:37,386 --> 01:18:39,053 Er hat sie grundlos angegriffen. 1044 01:18:40,803 --> 01:18:41,761 Was hat er gesagt? 1045 01:18:42,302 --> 01:18:44,595 Es tut ihm leid, dass es so weit kam. 1046 01:18:49,178 --> 01:18:50,970 Du hast ein Studentenvisum, richtig? 1047 01:18:51,553 --> 01:18:52,595 Ja. 1048 01:18:52,760 --> 01:18:54,386 Ich bin in TaiDa. 1049 01:18:54,636 --> 01:18:55,720 TaiDa? 1050 01:19:02,636 --> 01:19:06,511 Hier prügelt man sich nicht einfach so. 1051 01:19:07,344 --> 01:19:09,427 Wir sind keine Wilden. 1052 01:19:09,886 --> 01:19:12,386 Das wäre ein Grund für eine Ausweisung... 1053 01:19:12,552 --> 01:19:13,886 Verstehst du? 1054 01:19:15,470 --> 01:19:16,970 Es tut mir leid. 1055 01:19:17,928 --> 01:19:19,136 Danke. 1056 01:19:23,720 --> 01:19:25,261 Ihr könnt gehen. 1057 01:19:35,011 --> 01:19:36,510 - Warum bist du gekommen? - Schon gut. 1058 01:19:36,678 --> 01:19:37,552 Geh zurück nach Paris. 1059 01:19:37,720 --> 01:19:38,845 - Du machst nur Mist. - Hör auf. 1060 01:19:39,011 --> 01:19:41,095 - Na klar, ich bin an allem schuld. - Natürlich. 1061 01:19:41,261 --> 01:19:42,428 Du bist ein Taugenichts. 1062 01:19:42,595 --> 01:19:43,886 Hast dein Leben versaut, 1063 01:19:44,053 --> 01:19:45,178 unsere Familie verkorkst. 1064 01:19:45,345 --> 01:19:46,220 Das hast du selbst. 1065 01:19:46,386 --> 01:19:47,428 Halt deine Klappe. 1066 01:19:47,595 --> 01:19:48,678 Wegen dir hatten wir keinen Vater. 1067 01:19:48,845 --> 01:19:50,095 Ich habe ihn nicht verjagt. 1068 01:19:50,261 --> 01:19:50,886 - Schnauze. - Nicht meine Schuld, 1069 01:19:51,052 --> 01:19:52,470 wenn er dich nicht liebt. 1070 01:19:52,636 --> 01:19:53,845 Halt die Klappe! 1071 01:21:06,553 --> 01:21:07,303 Hier. 1072 01:21:10,595 --> 01:21:11,636 Ich will es nicht. 1073 01:24:20,636 --> 01:24:22,595 Tut mir leid, ich hätte mich raushalten sollen. 1074 01:24:25,761 --> 01:24:27,345 Ich meine es ernst, es tut mir leid. 1075 01:24:29,219 --> 01:24:30,095 Okay. 1076 01:24:59,345 --> 01:25:01,095 Allahu Akbar. 1077 01:25:08,470 --> 01:25:10,428 Allahu Akbar. 1078 01:25:17,428 --> 01:25:18,845 Mit deiner Wohnung müssen wir was tun. 1079 01:25:19,636 --> 01:25:22,386 Sie erinnert mich an unsere erste Wohnung in Pierrefitte. 1080 01:25:23,178 --> 01:25:24,886 Da stand Yacines Wiege auf dem Tisch. 1081 01:25:25,345 --> 01:25:26,761 Ich will nicht mehr daran denken. 1082 01:25:30,928 --> 01:25:33,261 Wenn Papa geblieben wäre, wäre es sicher anderes gewesen. 1083 01:25:35,345 --> 01:25:36,386 Meinst du es ernst? 1084 01:25:36,720 --> 01:25:38,470 Wäre es mit ihm nicht besser gewesen? 1085 01:25:58,428 --> 01:25:59,386 Thank you. 1086 01:26:00,303 --> 01:26:01,511 Danke. 1087 01:26:02,095 --> 01:26:04,136 - Guten Appetit. - Danke. 1088 01:26:12,845 --> 01:26:14,220 Da ist Wasabi, wenn du willst. 1089 01:26:27,428 --> 01:26:29,220 Denkst du, sie wäre glücklicher gewesen? 1090 01:26:31,136 --> 01:26:32,178 Vergiss es. 1091 01:26:34,803 --> 01:26:35,761 Du weisst nicht, was er getan hat. 1092 01:26:35,928 --> 01:26:37,136 Du warst zu klein. 1093 01:26:37,720 --> 01:26:39,385 Mag sein, aber manches vergesse ich nicht. 1094 01:26:41,428 --> 01:26:42,886 Ich habe auch nicht vergessen. 1095 01:26:43,970 --> 01:26:45,470 Was hätte ich sonst tun können? 1096 01:26:49,636 --> 01:26:51,636 Er war zu allem bereit, damit wir in Algier bleiben. 1097 01:26:52,303 --> 01:26:54,220 Und Mama war zu allem bereit, damit wir gehen. 1098 01:26:56,678 --> 01:26:58,428 Am Ende hat sie uns mitgenommen, nicht? 1099 01:26:59,261 --> 01:27:01,178 Nein. Er wollte nicht mit uns mitkommen. 1100 01:27:01,345 --> 01:27:02,803 Papa war Gendarm. 1101 01:27:03,595 --> 01:27:04,803 Ich hätte das Gleiche getan. 1102 01:27:08,552 --> 01:27:10,635 Ich würde Frankreich im Krieg nicht verlassen. 1103 01:27:14,928 --> 01:27:16,803 Diesen Sommer besuche ich ihn in Algier. 1104 01:27:20,220 --> 01:27:21,553 Er ist nicht in Algier geblieben. 1105 01:27:28,636 --> 01:27:30,095 Er ist nach Spanien gegangen. 1106 01:27:33,053 --> 01:27:34,428 Hat sich ein neues Leben aufgebaut. 1107 01:27:37,220 --> 01:27:39,470 Er hat eine Frau, Kinder, eine neue Familie. 1108 01:27:43,511 --> 01:27:46,094 Onkel Brahim hat sie vor einigen Jahren in Alicante getroffen. 1109 01:27:47,178 --> 01:27:48,470 Frag ihn selbst. 1110 01:27:54,511 --> 01:27:55,595 Weiss Mama davon? 1111 01:28:02,719 --> 01:28:04,928 Hat Papa deshalb aufgehört, uns zu schreiben? 1112 01:28:07,470 --> 01:28:08,803 Er hat uns nie geschrieben. 1113 01:28:10,095 --> 01:28:11,178 Das war Mama. 1114 01:28:12,261 --> 01:28:14,053 Ihr habt mich also immer belogen? 1115 01:28:15,345 --> 01:28:16,636 Sie wollte es dir nicht sagen. 1116 01:28:17,720 --> 01:28:19,345 Sie wusste, es würde dich verletzen. 1117 01:28:58,428 --> 01:28:59,970 - Hello. - Hi. 1118 01:29:02,428 --> 01:29:03,386 Hello. 1119 01:29:04,136 --> 01:29:05,178 - Aïssa. - Welcome. 1120 01:29:05,345 --> 01:29:07,761 - Wie geht's dir? - Gut. 1121 01:29:09,928 --> 01:29:11,469 Schön, dich zu sehen. 1122 01:29:12,510 --> 01:29:14,678 Das ist mein Bruder, Ismaël. 1123 01:29:25,886 --> 01:29:28,428 Die Schlägerei im Club tut mir leid. 1124 01:29:29,720 --> 01:29:31,636 Du bist zu weit gegangen. 1125 01:29:31,803 --> 01:29:33,845 Ich weiss. Es tut mir wirklich leid. 1126 01:29:36,928 --> 01:29:39,594 Das ist dein letzter Abend in Taipeh? 1127 01:29:39,761 --> 01:29:40,845 Ja. 1128 01:29:42,136 --> 01:29:43,178 Bist du traurig? 1129 01:29:45,678 --> 01:29:46,803 Ein wenig. 1130 01:29:52,094 --> 01:29:54,553 Pass gut auf meinen Bruder auf. 1131 01:29:56,720 --> 01:29:59,178 - Ich mag ihn. - Ich weiss. 1132 01:30:03,720 --> 01:30:05,803 Seine Gefühle sind schwer einzuschätzen. 1133 01:30:06,386 --> 01:30:10,511 Glaub mir, man sieht sofort, wenn Aïssa jemanden nicht mag. 1134 01:30:11,885 --> 01:30:13,886 Ich denke, er mag dich. 1135 01:30:16,052 --> 01:30:17,595 Du bist ein guter Bruder. 1136 01:30:20,636 --> 01:30:22,220 Ich bin mir nicht sicher. 1137 01:30:25,427 --> 01:30:28,594 Three, two, one... 1138 01:31:30,886 --> 01:31:33,303 Happy New Year. 1139 01:31:51,678 --> 01:31:53,345 Happy New Year. 1140 01:31:54,178 --> 01:31:55,886 Happy New Year. 1141 01:32:40,136 --> 01:32:41,553 Ich habe kein Geld. 1142 01:32:42,095 --> 01:32:43,428 Ich habe nichts. 1143 01:32:44,636 --> 01:32:45,845 Ich habe nichts. 1144 01:32:47,970 --> 01:32:49,136 Warte. 1145 01:33:03,011 --> 01:33:05,553 Happy New Year. 1146 01:33:35,178 --> 01:33:36,052 Hier. 1147 01:33:37,345 --> 01:33:38,261 Danke. 1148 01:33:38,428 --> 01:33:39,261 Geht es? 1149 01:33:39,761 --> 01:33:40,553 Ja. 1150 01:33:53,386 --> 01:33:55,720 Der Leichnam ist seit über einer Woche draussen. 1151 01:33:58,386 --> 01:34:00,511 Um die Unversehrtheit Ihres Bruders zu wahren, 1152 01:34:01,386 --> 01:34:02,720 müssen die Besuche aufhören. 1153 01:34:15,345 --> 01:34:16,511 Es tut mir leid. 1154 01:35:04,220 --> 01:35:05,220 Was ist los? 1155 01:35:05,761 --> 01:35:07,636 Was ist los, Ismaël? Was hast du? 1156 01:35:08,220 --> 01:35:10,178 Ismaël, was ist los? 1157 01:35:54,053 --> 01:35:54,928 Mama. 1158 01:35:58,261 --> 01:35:59,928 Ich will die Marseillaise nicht, 1159 01:36:00,261 --> 01:36:01,428 ich will nicht. 1160 01:36:43,136 --> 01:36:44,845 Wir sind bei Ihnen, Monsieur. 1161 01:36:47,803 --> 01:36:49,178 Guten Tag, Ismaël. 1162 01:36:52,428 --> 01:36:54,010 Liebe Madame Saïdi. 1163 01:36:58,095 --> 01:36:59,678 Wir sind bei Ihnen, Madame. 1164 01:37:05,053 --> 01:37:06,386 Kopf hoch, junger Mann. 1165 01:37:12,386 --> 01:37:15,178 Die gesamte Truppe, auf mein Kommando. 1166 01:37:15,595 --> 01:37:18,011 Präsentiert das Gewehr! 1167 01:38:59,178 --> 01:39:00,928 Leutnant Aïssa Saïdi, 1168 01:39:01,970 --> 01:39:04,095 im Namen des Verteidigungsministers, 1169 01:39:04,261 --> 01:39:07,928 verleihen wir Ihnen die Goldmedaille für die Verteidigung des Vaterlandes. 1170 01:45:40,261 --> 01:45:41,261 Verpasst du nicht deinen Flug? 1171 01:45:42,094 --> 01:45:42,928 Nein. 1172 01:46:00,261 --> 01:46:01,386 Guten Abend. 1173 01:46:01,553 --> 01:46:03,470 - Wohin? - Zum Flughafen. 1174 01:46:04,678 --> 01:46:06,220 Für meinen Bruder. 1175 01:46:15,427 --> 01:46:17,303 Wenn ihr singt, ist die Fahrt kostenlos. 1176 01:46:17,470 --> 01:46:18,636 Danke. 1177 01:46:19,511 --> 01:46:21,136 - Was hat er gesagt? - Nichts. 1178 01:46:22,928 --> 01:46:25,844 Singt, dann kostet euch die Fahrt nichts! 1179 01:46:26,761 --> 01:46:28,345 Kostenlos? 1180 01:46:29,386 --> 01:46:31,094 - Sollen wir singen? - Nein. 1181 01:46:31,261 --> 01:46:33,261 Komm, lass uns singen. Sure, free? 1182 01:46:33,428 --> 01:46:34,845 Sure, free. 1183 01:46:35,178 --> 01:46:37,136 Wie funktioniert das? Ist das wie YouTube? 1184 01:46:46,136 --> 01:46:47,511 Sir, you know that? 1185 01:46:49,261 --> 01:46:50,470 La street. 1186 01:46:56,136 --> 01:46:57,386 Für die, die sich rühren 1187 01:46:57,553 --> 01:46:58,720 Nicht für die, die draufscheissen 1188 01:46:58,886 --> 01:47:00,260 Die sich prügeln Selbst wenn viele 1189 01:47:00,428 --> 01:47:01,260 Mit Füssen getreten werden 1190 01:47:01,428 --> 01:47:03,095 Für unsere Schwestern Die Mütter von morgen 1191 01:47:03,261 --> 01:47:05,136 Wesh wesh Cousin, Mafia K'1 K'1 1192 01:47:05,303 --> 01:47:06,803 Für die Schwarzen, die Araber 1193 01:47:06,970 --> 01:47:08,386 Die zwielichtigen Zigeuner 1194 01:47:08,552 --> 01:47:10,178 Hardcore selbst wenn es knallt 1195 01:47:10,345 --> 01:47:11,970 Für die Sozialfälle Die schlecht schreiben 1196 01:47:12,136 --> 01:47:13,178 Die Lücken haben 1197 01:47:13,345 --> 01:47:15,136 Für die Tuareg, Die Piraten des Asphalts 1198 01:47:15,303 --> 01:47:16,720 Die keinen Chico mehr haben 1199 01:47:16,885 --> 01:47:18,720 Die humpelnden Narbengesichter Mit einem verrückten Auge 1200 01:47:18,886 --> 01:47:19,928 Bei jeder Prügelei dabei 1201 01:47:20,095 --> 01:47:21,178 Für die, die sich rühren 1202 01:47:21,345 --> 01:47:22,345 Nicht für die, die draufscheissen 1203 01:47:22,511 --> 01:47:23,720 Die sich prügeln Selbst wenn viele 1204 01:47:23,886 --> 01:47:24,928 Mit Füssen getreten werden 1205 01:47:25,095 --> 01:47:26,970 Für unsere Schwestern Die Mütter von morgen 1206 01:47:27,136 --> 01:47:28,886 Wesh wesh Cousin, Mafia K'1 K'1 1207 01:47:29,053 --> 01:47:29,928 Für die Schwarzen 1208 01:47:30,095 --> 01:47:32,178 Die Araber Die zwielichtigen Zigeuner 1209 01:47:32,345 --> 01:47:33,803 Hardcore selbst wenn es knallt 1210 01:47:33,970 --> 01:47:35,761 Für die Sozialfälle Die schlecht schreiben 1211 01:47:35,928 --> 01:47:36,928 Die Lücken haben 1212 01:47:37,095 --> 01:47:38,845 Für die Tuareg, Die Piraten des Asphalts 1213 01:47:39,011 --> 01:47:40,303 Die keinen Chico mehr haben 1214 01:47:40,470 --> 01:47:42,428 Die humpelnden Narbengesichter Mit einem verrückten Auge 1215 01:47:42,595 --> 01:47:44,010 Bei jeder Prügelei dabei 1216 01:47:44,178 --> 01:47:46,345 Zwei Umschläge in der Urne Ein Gruss an die Heimat 1217 01:47:46,511 --> 01:47:48,720 Ein Gruss an die Kids In den Sozialwohnsiedlungen 1218 01:47:48,886 --> 01:47:50,470 Für alle Typen Mit und ohne Papieren 1219 01:47:50,636 --> 01:47:52,095 Loki in der Box Gras im Kofferraum 1220 01:47:52,261 --> 01:47:53,470 Und 20 Gramm Pops 1221 01:47:53,636 --> 01:47:56,720 Abrackern wie verrückt für Kohle 200 % fies 1222 01:47:56,886 --> 01:47:58,303 Zu mächtig, clever und gerissen 1223 01:47:58,470 --> 01:48:00,345 Heb deinen Mittelfinger Wenn du mich verstehst 1224 01:48:00,511 --> 01:48:02,970 Samir ist da, Dry ist da Jetzt kann es losgehen 1225 01:48:03,136 --> 01:48:04,511 Für die Bräute in Begleitung 1226 01:48:04,678 --> 01:48:07,803 Die charmanten, gestylten Epilierten, die zu uns rüberschielen 1227 01:48:07,969 --> 01:48:10,052 Meine Familie Ist meine einzige Bindung 1228 01:48:10,220 --> 01:48:11,970 Für die Jungs aus meiner Strasse Die malochen 1229 01:48:12,135 --> 01:48:13,470 Für alle Jean Valjeans Die Durchgeknallten 1230 01:48:13,636 --> 01:48:16,136 Die Schönlinge, die alte BMWs fahren Mit gelben Scheinwerfern 1231 01:48:16,302 --> 01:48:17,553 Die Joint-Kippen stapeln 1232 01:48:17,720 --> 01:48:18,511 Im Aschenbecher 1233 01:48:18,678 --> 01:48:20,928 Die ein Gewehr haben Um ein Wildschwein zu erlegen 1234 01:48:21,095 --> 01:48:22,261 Auf die, die du liebst Oder die dich abstechen 1235 01:48:22,428 --> 01:48:23,220 Die dich zittern lassen 1236 01:48:23,386 --> 01:48:24,928 Die dich zum Lachen bringen Bis du erstickst 1237 01:48:25,095 --> 01:48:25,928 Die Bekloppten 1238 01:48:26,095 --> 01:48:27,428 Die Lust haben auf Heineken 1239 01:48:27,595 --> 01:48:28,553 Mitten in der Woche 1240 01:48:28,720 --> 01:48:30,345 Die mit Hardcore-Cartoons Wie Ken aufwuchsen 1241 01:48:30,511 --> 01:48:32,720 Auf die Überlebenden der Misere Die ihre Stadt darstellt 1242 01:48:32,886 --> 01:48:33,595 Wenn es Stoff gibt 1243 01:48:33,761 --> 01:48:36,136 Beim Händler von Hilla Und Sinsemilla 1244 01:48:36,303 --> 01:48:38,553 Auf diejenigen, die immer da sind Für ihre Family 1245 01:48:38,720 --> 01:48:41,886 Auf die Fans von echtem Funk Ich rede nicht von MIA 1246 01:48:42,302 --> 01:48:45,427 FÜR FRANKREICH 1247 01:48:45,678 --> 01:48:48,720 FÜR MEINEN BRUDER, LEUTNANT JALLAL HAMI. 1248 01:48:49,011 --> 01:48:52,803 EIN FILM VON RACHID HAMI 1249 01:53:10,303 --> 01:53:13,428 Untertitelung: TransPerfect Media