1 00:01:55,482 --> 00:01:57,885 Давай, давай. 2 00:02:19,172 --> 00:02:20,541 Имаме код 3 00:02:37,224 --> 00:02:39,861 Какво по дяволите. 4 00:02:46,134 --> 00:02:47,167 Кой си ти? 5 00:02:49,604 --> 00:02:51,405 Пусни го веднага! 00:03:03,440 --> 00:03:09,995 {\an5}{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FF&)}{\H000000FF&\5c&\gray\umm\fs25} Г О С П О Д А Р Я Н А С Я Н К А Т А 6 00:03:48,096 --> 00:03:51,699 Попитай го за последното времене. 7 00:03:51,799 --> 00:03:53,801 как ще се започне войната 8 00:04:03,678 --> 00:04:06,981 Какво ще кажеш да започнем с теб? да ми кажеш името си. 9 00:04:10,585 --> 00:04:12,252 Джон. 10 00:04:12,352 --> 00:04:14,956 Джон чий? 11 00:04:15,056 --> 00:04:16,323 Доу. 12 00:04:22,997 --> 00:04:24,632 Мислиш, че това е игра? 13 00:04:27,635 --> 00:04:29,469 Така можеш да ме наричаш. 14 00:04:33,708 --> 00:04:39,914 Виж, аз съм ти приятел. Тук съм, за да ти помогна. 15 00:04:40,014 --> 00:04:44,252 Намерихме те в онази сграда затрупан от 18 мъртви тела. 16 00:04:44,384 --> 00:04:48,488 Няма никой друг наоколо освен нас Трябват ми някои отговори. 17 00:04:48,589 --> 00:04:53,060 Може би не си го направил ти. 18 00:04:53,161 --> 00:04:55,196 Тук съм, за да ти помогна. 19 00:04:55,295 --> 00:04:57,665 Но трябва кажи ми истината... 20 00:05:01,602 --> 00:05:05,673 освен ако нямаш нещо за изповед. 21 00:05:07,875 --> 00:05:10,511 Бог винаги слуша. 22 00:05:10,611 --> 00:05:14,148 Може ли Бог да прости на дявола? 23 00:05:14,248 --> 00:05:17,685 Значи си го направил? 24 00:05:30,865 --> 00:05:32,967 Виждал съм всичко, Джон. 25 00:05:33,067 --> 00:05:36,804 Пледиране за невменяемост няма да се оправдаеш с това. 26 00:05:36,904 --> 00:05:38,105 Сега ще трябва да ме преведеш през 27 00:05:38,206 --> 00:05:40,908 всяка стъпка от това. 28 00:05:41,008 --> 00:05:42,743 Моят екип докладва че са намерили вещите ти. 29 00:05:42,844 --> 00:05:48,616 в стаята за сигурност, което подсказва че си охранител? 30 00:05:48,716 --> 00:05:51,252 Нощен Пазач. 31 00:05:51,384 --> 00:05:55,523 Добре. Ще започнем от там. 32 00:05:55,623 --> 00:05:57,859 Кога започнахте работа? 33 00:06:00,761 --> 00:06:02,230 Имах нужда от място, където да си потърся убежище, 34 00:06:02,330 --> 00:06:04,431 и чух радио съобщение 35 00:06:04,532 --> 00:06:07,434 че в замяна на храна и подслон, 36 00:06:07,535 --> 00:06:09,871 те се нуждаят от нощен пазач. 37 00:07:15,970 --> 00:07:17,038 Кой си ти? 38 00:07:19,540 --> 00:07:21,943 Казвам се Ан Воен. 39 00:07:22,043 --> 00:07:24,578 Какво правиш тук? 40 00:07:27,782 --> 00:07:29,250 необходим ни е нощен пазач. 41 00:07:29,350 --> 00:07:30,751 срещу храна и подслон за работата. 42 00:07:30,851 --> 00:07:33,554 местоположение: болницата 43 00:07:33,654 --> 00:07:35,856 - Това съм аз. 44 00:07:35,957 --> 00:07:38,259 Не мислех, че всеки би дошъл. 45 00:07:38,359 --> 00:07:40,294 Повечето хора които идват тук, 46 00:07:40,394 --> 00:07:42,296 са изгубили надежда в живота. 47 00:07:42,396 --> 00:07:45,299 Свободна ли е още? 48 00:07:45,399 --> 00:07:46,767 О, да. Съжалявам. 49 00:07:46,867 --> 00:07:48,536 Ще се справиш чудесно. 50 00:07:48,636 --> 00:07:51,706 Добре дошли. Хайде. Да вървим. 51 00:07:51,806 --> 00:07:54,175 Да. 52 00:08:01,749 --> 00:08:03,483 - Имаш добро уединение тук. 53 00:08:03,584 --> 00:08:06,087 Всички останали са на четвъртия етаж. 54 00:08:06,187 --> 00:08:07,121 Хайде. 55 00:08:12,026 --> 00:08:14,295 Всичко е наред. 56 00:08:14,395 --> 00:08:16,864 Твое собствено място Ще ти го покажа. 57 00:08:18,799 --> 00:08:20,201 Хей! 58 00:08:20,301 --> 00:08:23,537 Деуит... Какво правиш там? 59 00:08:23,637 --> 00:08:27,475 Обичайното. Бдя над Мама. 60 00:08:27,575 --> 00:08:29,543 Това е Деуит. 61 00:08:29,643 --> 00:08:32,580 Майка ми, преди много години, полудя. 62 00:08:32,680 --> 00:08:35,549 Много полудя. 63 00:08:35,649 --> 00:08:37,218 Да, да, да. Мърдай, мърдай. 64 00:08:39,487 --> 00:08:41,355 Сега това е стаята на Ан. 65 00:08:41,455 --> 00:08:44,959 Значи ти си новият Нощен Пазач? 66 00:08:45,059 --> 00:08:46,761 Да. 67 00:08:46,861 --> 00:08:48,729 Настанявай се и си остави нещата тук. 68 00:08:48,829 --> 00:08:51,999 Ще се видим в столовата. Ще ти вземем нещо за ядене. 69 00:09:04,545 --> 00:09:08,049 И така... бил ли си се преди? 70 00:09:12,887 --> 00:09:15,156 Ще се бия, ако трябва. 71 00:09:15,256 --> 00:09:20,061 Е, когато трябва да се биеш, добър ли си? 72 00:09:25,833 --> 00:09:29,103 Помощ! 74 00:10:32,833 --> 00:10:35,469 Борих се, но загубих контрол, 75 00:10:35,570 --> 00:10:37,771 трябваше да се науча да да задържа всичко вътре. 76 00:10:40,441 --> 00:10:43,010 Борбата причинява само болка. 77 00:10:43,110 --> 00:10:46,615 Нощ страж, който се бие, 78 00:10:46,714 --> 00:10:49,283 ще видим на какво си способен. 79 00:11:14,008 --> 00:11:17,278 Ти ли си новият Нощен Пазач? 80 00:11:17,378 --> 00:11:18,445 Да. 81 00:11:18,547 --> 00:11:21,048 Това е лош момент в средата на месеца. 82 00:11:21,148 --> 00:11:25,119 15-ти ден, от седмия месец нататък, 83 00:11:25,219 --> 00:11:29,658 месецът на Бриенто на фантазма. 84 00:11:29,757 --> 00:11:32,259 Съжалявам? 85 00:11:32,359 --> 00:11:35,162 Гладните призраци. 86 00:11:35,262 --> 00:11:37,532 Призраци? 87 00:11:37,632 --> 00:11:39,601 Не ми казвай че ще се бия с призраци. 88 00:11:39,700 --> 00:11:43,837 Ние не сме призраци защото се страхуваме. 89 00:11:43,938 --> 00:11:49,443 Аз съм Жанет. Това е синът ми Бенисън. 90 00:11:49,544 --> 00:11:52,813 Здравей, Жанет. Бенисън. 91 00:11:52,913 --> 00:11:53,847 Благодаря ви, че сте тук. 92 00:11:53,948 --> 00:11:56,917 Наистина сме признателни. 93 00:11:57,017 --> 00:12:01,422 особено през нощта, когато дойдат. 94 00:12:13,400 --> 00:12:15,336 Дажбите за храна са на разположение в столовата. 95 00:12:15,436 --> 00:12:17,706 Нов човек, нов човек 96 00:12:17,805 --> 00:12:20,074 Ей! Млъкни! 97 00:12:20,174 --> 00:12:22,343 само един купон на човек. 98 00:12:22,443 --> 00:12:24,211 Не бързай толкова. 99 00:12:24,311 --> 00:12:26,213 Ето. Вземи това. 100 00:12:26,313 --> 00:12:28,749 Така се раздават нашите дажби. 101 00:12:28,849 --> 00:12:32,052 Нали знаеш, храната е недостиг. 102 00:12:40,461 --> 00:12:41,563 Седни. 103 00:12:41,663 --> 00:12:43,897 Ще ти донеса храната. след малко. 104 00:12:43,998 --> 00:12:46,467 Хей, нов нощен пазач. 105 00:12:56,377 --> 00:13:00,749 Знаеш ли, иска ми се да имахме малко пари за теб. 106 00:13:00,848 --> 00:13:03,117 Не, просто съм благодарен. за храната. 107 00:13:03,217 --> 00:13:04,952 - Не мога да си позволя храна. - Да. 108 00:13:05,052 --> 00:13:07,788 Не си опитал. готвенето все още. 109 00:13:07,888 --> 00:13:11,158 Шегувам се. 110 00:13:11,258 --> 00:13:15,029 Тя е доста добра готвачка. Поне работата ти ще е лесна. 111 00:13:15,129 --> 00:13:18,165 Никой не идва. тук вече. 112 00:13:18,265 --> 00:13:21,736 Не и след случилото последно Ами, това с призраците. 113 00:13:21,835 --> 00:13:23,437 Какво стана? 114 00:13:23,538 --> 00:13:25,939 Имаше едни деца, които изчезнаха през нощта. 115 00:13:26,040 --> 00:13:28,409 Има едно таква поверие че когато децата изчезват, 116 00:13:28,510 --> 00:13:31,145 злото става по-силно. 117 00:13:31,245 --> 00:13:35,015 Може да се случи отново., но ти затова си тук,, 118 00:13:35,115 --> 00:13:38,986 за да ни защитиш в случай, че се влоши. 119 00:13:39,086 --> 00:13:40,755 Децата са изчезнали? 120 00:13:40,854 --> 00:13:42,956 Знаеш ли, призраците идват през нощта. 121 00:13:43,057 --> 00:13:46,160 Децата спят, тихо и спокойно. 122 00:13:46,260 --> 00:13:47,529 Идват ли призраци? 123 00:13:49,196 --> 00:13:52,232 О. Идат ли казах? 124 00:13:52,333 --> 00:13:54,134 Искам да кажа, за една секунда детето е там 125 00:13:54,234 --> 00:13:56,837 и в следващата секунда, Пуф, няма го. 126 00:13:56,937 --> 00:13:58,305 Откъде идват? 127 00:14:00,107 --> 00:14:02,376 Това е добър въпрос. 128 00:14:02,476 --> 00:14:03,977 Да. 130 00:14:08,482 --> 00:14:12,119 Предпазва от зло... призраци, демони и още по-лошо. 131 00:14:12,219 --> 00:14:14,756 Пак с тези вуду глупости. 132 00:14:14,855 --> 00:14:17,826 Не е вуду. И това не е талисман! 133 00:14:17,925 --> 00:14:21,696 Това е Хануман. Той е кралят на маймуните. 134 00:14:21,796 --> 00:14:23,397 Много силно. 135 00:14:23,497 --> 00:14:26,634 Дава ги на всички който идва тук. 136 00:14:26,735 --> 00:14:28,737 Никой не носи това. 137 00:14:31,238 --> 00:14:34,441 Да. Пази го това. Дръж го в джоба си. 138 00:14:38,078 --> 00:14:41,048 Това са Жанет и Бенисън. 139 00:14:43,350 --> 00:14:44,686 Срещнах ги по-рано. 140 00:14:44,786 --> 00:14:45,953 Да. 141 00:14:47,589 --> 00:14:50,625 Все още не е добре заради изчезналите деца. 142 00:14:50,725 --> 00:14:56,263 Държи здраво ръката на сина си. 143 00:15:00,033 --> 00:15:03,270 Хей, тя те харесва. Тя те гледа. 144 00:15:05,607 --> 00:15:07,107 Но... 145 00:15:07,207 --> 00:15:10,411 Не искаш да се замесваш. със самотна майка, нали? 146 00:15:13,848 --> 00:15:15,416 Добре, виж малкото русо момче? 147 00:15:15,517 --> 00:15:19,888 Това е Дилън. Най-добри приятели с Бенисън. 148 00:15:19,987 --> 00:15:23,357 Много лошо. тези двамата трябва да пораснат. 149 00:15:23,457 --> 00:15:26,828 в този луд свят. 150 00:15:26,927 --> 00:15:33,133 Тези призраци... откъде идват? 151 00:15:33,233 --> 00:15:36,970 Не знам. Никога не съм ги виждал преди. 152 00:15:37,070 --> 00:15:38,807 Става толкова бързо. 153 00:15:38,907 --> 00:15:40,742 Какви са те,какво правят с тия деца? 154 00:15:40,842 --> 00:15:41,975 Кой знае? 155 00:15:42,075 --> 00:15:48,716 Принудителен брак, престъпления, труд, секс. 156 00:15:48,817 --> 00:15:53,922 Секс ли казах? О,не 157 00:15:54,021 --> 00:15:57,291 Махни това от главата ми. Съжалявам. 158 00:15:57,391 --> 00:16:01,729 Ето. Яж си храната. Хайде. Сигурно си гладен. 159 00:16:07,669 --> 00:16:08,636 Къде е говеждото? 160 00:16:11,305 --> 00:16:13,474 През ноща, докато правя обиколките си, 161 00:16:13,575 --> 00:16:17,077 осъзнах че хората тук, майката Жанет, 162 00:16:17,177 --> 00:16:21,415 старият Буун Нам, всички те пазеха някаква тайна. 163 00:16:25,854 --> 00:16:27,287 Комендантският час е в сила, 164 00:16:27,387 --> 00:16:29,056 всички светлини ще бъде изключени 165 00:16:29,156 --> 00:16:31,225 за десет минути. 166 00:16:31,325 --> 00:16:33,060 моля, върнете се в стаите си. 167 00:16:53,480 --> 00:16:55,750 Има зла сила, 168 00:16:55,850 --> 00:16:58,485 която се намира вътре в тези стени. 169 00:17:13,467 --> 00:17:17,739 краят на дните ви наближава. 170 00:17:17,839 --> 00:17:20,407 Аз мога да видя миналото ти. 171 00:17:27,180 --> 00:17:29,517 Хей, приятел. 172 00:17:29,617 --> 00:17:35,557 Трябваше да уредиш с мен нещата по мирен начин 173 00:17:35,657 --> 00:17:39,527 с лидерът от бандата на Осма улица. 174 00:17:39,627 --> 00:17:41,696 Какво стана, по дяволите? 175 00:17:41,796 --> 00:17:45,065 Те нанесоха първия удар. 176 00:17:45,165 --> 00:17:51,739 Ами... Аз те изпратих там защото можеш да се биеш, 177 00:17:51,839 --> 00:17:54,274 но накрая ми струваше скъпо. 178 00:17:54,374 --> 00:17:57,779 Сега, ако те трябва да обмислят мирен договор, 179 00:17:57,879 --> 00:17:59,112 искат главата ти. 180 00:18:02,249 --> 00:18:05,185 Нищо лично. Това е просто бизнес. 184 00:20:09,309 --> 00:20:11,411 Използвате ми спомените. 186 00:20:14,381 --> 00:20:17,250 Използвате ми спомените. 187 00:20:29,229 --> 00:20:30,497 Има изчезнало дете. 188 00:20:30,598 --> 00:20:32,365 Не се знае дали са призраци или демони. 189 00:20:32,466 --> 00:20:37,270 Не като теб и мен. 190 00:20:37,370 --> 00:20:39,372 Защо ченгетата са тук? 191 00:20:39,473 --> 00:20:41,109 Не им пука. какво се случва тук. 192 00:20:41,209 --> 00:20:42,944 На никой не му пука. 193 00:20:46,180 --> 00:20:48,082 Това снощи ли се е случило? 194 00:20:48,182 --> 00:20:52,153 Да. Не се тревожи. Никой не те обвинява. 195 00:20:52,252 --> 00:20:55,288 Просто се притесняват, за децата си. 196 00:20:58,126 --> 00:21:00,862 Каква е тази миризма? 197 00:21:00,962 --> 00:21:02,830 О, съжалявам. 198 00:21:02,930 --> 00:21:04,397 Не, не е това. 199 00:21:08,335 --> 00:21:10,337 Моля те, намери детето ми. 200 00:21:10,437 --> 00:21:13,306 Не знам какво да правя. Нищо. 201 00:21:15,042 --> 00:21:19,547 Дилън ли беше? 202 00:21:19,647 --> 00:21:22,884 Не знам. 203 00:21:22,984 --> 00:21:26,587 Трябва да намеря Дилън. 204 00:21:26,687 --> 00:21:30,825 Страхувам се, че този път е той. 205 00:21:30,925 --> 00:21:36,396 Бенисън? Бенисън. 206 00:21:36,496 --> 00:21:38,566 Казах ти да го направиш. никога не се отделяй от мен. 207 00:21:38,666 --> 00:21:41,936 Търсех Дилън. 208 00:21:43,604 --> 00:21:45,973 Това не е майката на Дилън. 209 00:21:46,073 --> 00:21:48,075 Мисля, че е добре. 210 00:21:52,180 --> 00:21:53,948 Как не съм ги видял? 211 00:21:54,048 --> 00:21:56,316 Не се обвинявай. 212 00:21:56,416 --> 00:21:59,053 Когато имаш време, ела в стаята ми. 213 00:21:59,153 --> 00:22:02,123 Имаме нещо за теб. 214 00:22:02,223 --> 00:22:05,626 Добре. 215 00:22:05,726 --> 00:22:08,062 От миризмата продължава да ме боли главата. 216 00:22:27,982 --> 00:22:29,283 Хей. 217 00:22:36,624 --> 00:22:38,059 Искаш ли нещо? 218 00:22:38,159 --> 00:22:39,459 Да... 219 00:22:39,560 --> 00:22:43,798 Забелязах, когато влезе че имаш само една чанта. 220 00:22:43,898 --> 00:22:45,733 Това е всичко, което имам. 221 00:22:45,833 --> 00:22:48,836 Ето. 222 00:22:48,936 --> 00:22:50,437 Какво е това? 223 00:22:50,538 --> 00:22:53,774 Казах ти и преди. Фантазма Бриенто. 224 00:22:53,875 --> 00:22:56,577 О, вярно. Месеца На Гладните Духове? 225 00:22:56,677 --> 00:22:59,247 Видях и при други хора. 226 00:22:59,347 --> 00:23:01,649 Буун Нам каза, че това е твоето нещо. 227 00:23:01,749 --> 00:23:03,317 Оставям оферти за мъртвите, 228 00:23:03,416 --> 00:23:05,452 Надяваме се, че духовете 229 00:23:05,553 --> 00:23:07,655 ще се грижат за децата ни. 230 00:23:07,755 --> 00:23:11,225 Карате повече хора да вярват в тези неща. 231 00:23:11,325 --> 00:23:14,762 Носиш Амулетът на Буон Нам. 232 00:23:14,862 --> 00:23:18,199 Той избира това, да се моли на боговете за защита 233 00:23:18,299 --> 00:23:20,601 да дава на хората надежда вместо това. 234 00:23:26,707 --> 00:23:28,910 Не вярвам. в тези неща. 235 00:23:50,231 --> 00:23:51,933 Къде е баща му сега? 236 00:23:55,770 --> 00:24:01,943 Срещнах някой когато бях по-млада. Но той никога не погледна назад. 237 00:24:02,043 --> 00:24:06,047 Наеха те защото можеш да се биеш,ли? 239 00:24:08,215 --> 00:24:09,684 Те разчитат на това. 240 00:24:09,784 --> 00:24:11,719 Били ли сте някога нощен пазач? 241 00:24:11,819 --> 00:24:13,554 Не. 242 00:24:13,654 --> 00:24:15,790 Предполагам, че ще вземат всякакъв какъвто и да е, 243 00:24:15,890 --> 00:24:17,892 защото са изплашени и отчаяни. 244 00:24:20,493 --> 00:24:22,596 Някаква идея кой стои зад всичко това? 245 00:24:22,697 --> 00:24:26,499 Не. Но чух име. 246 00:24:30,838 --> 00:24:32,940 Мефисто. 247 00:24:33,040 --> 00:24:36,143 Кажи го пак. 248 00:24:36,243 --> 00:24:40,214 Мефисто. 249 00:24:40,314 --> 00:24:41,782 Какво друго чу? 250 00:24:41,882 --> 00:24:43,884 Чух за Четирите конника, 251 00:24:43,985 --> 00:24:46,220 как планират да използват душите на децата 252 00:24:46,320 --> 00:24:51,659 за да доведат края на света. 253 00:24:51,759 --> 00:24:54,328 Мефисто отвлича деца. 254 00:24:54,428 --> 00:24:57,398 Ето как злото става все по-силен. 255 00:24:57,497 --> 00:24:59,800 Когато злото е достатъчно силно, 256 00:24:59,900 --> 00:25:04,705 ще има ритуал и това ще сложи край на всичко. 257 00:25:04,805 --> 00:25:09,543 Е, не е това, което екипът ми мисли. 258 00:25:09,643 --> 00:25:13,381 Половината ти екип е мъртъв. заради злото. 259 00:25:13,481 --> 00:25:15,683 За да спре Апокалипсиса, 260 00:25:15,783 --> 00:25:18,686 трябва да се убият Четирите конника. 261 00:25:20,821 --> 00:25:25,993 Работата е там, че четирите конника изглеждаат като всички останали. 262 00:25:26,093 --> 00:25:30,297 Приличат на мен. Приличат на теб. 263 00:25:30,398 --> 00:25:31,632 Нека се изясним. 264 00:25:31,732 --> 00:25:35,236 Половината ми екип е мъртъв. заради теб. 265 00:25:35,336 --> 00:25:37,738 Но нека се върнем на твоята история. 266 00:25:41,042 --> 00:25:45,813 Казваш, че си видял четиримата конници. 267 00:25:45,913 --> 00:25:47,815 Някои мисли че са призраци. 268 00:25:47,915 --> 00:25:51,452 Някои си мислеха, че са демони. Но аз знаех истината. 269 00:25:51,552 --> 00:25:54,922 Започнах да ги убивам., един по един. 270 00:26:12,807 --> 00:26:15,376 Вие сте на прав път, нощен пазач, 271 00:26:15,476 --> 00:26:19,080 злото расте силно под земята. 272 00:28:07,154 --> 00:28:10,457 можете да почувствате злото вътре, 273 00:28:10,559 --> 00:28:13,460 то вика името ти. 274 00:28:34,915 --> 00:28:37,384 Хей! Пусни детето! 275 00:28:39,086 --> 00:28:40,387 Хванете го. 276 00:30:05,172 --> 00:30:11,178 Доведoхте ми детето. Вавилон на съвършенството. 277 00:30:11,278 --> 00:30:15,583 Тяхната невинност е това е моят глад. 278 00:30:15,684 --> 00:30:18,753 Трябват ми още деца, за ритуала 279 00:30:18,852 --> 00:30:20,588 Не е достатъчно 280 00:30:20,689 --> 00:30:27,094 само едно дете за всеки от нас. 281 00:30:28,929 --> 00:30:33,033 Нашата общност ще бъде заедно с тези деца. 282 00:30:33,133 --> 00:30:36,604 Като Конници, ще яхнем вълна от кръв. 283 00:30:36,705 --> 00:30:41,108 това предвещава Апокалипсиса. 284 00:30:41,208 --> 00:30:48,717 Всичко, от което се нуждаем е от още две деца. 285 00:30:48,817 --> 00:30:52,086 Твърде рано е, Самуел. 286 00:30:52,186 --> 00:30:56,758 Не е твоя работа да ни казваш. кога и как правим нещата. 287 00:30:56,857 --> 00:31:00,160 Никога не е твърде скоро. да се нахранят младите. 288 00:31:00,260 --> 00:31:01,895 Да се приготвим. 289 00:31:01,995 --> 00:31:05,999 И скоро, ще бъдем неудържими. 290 00:31:09,002 --> 00:31:10,471 Хей 291 00:31:12,674 --> 00:31:13,808 Още диша. 292 00:31:13,907 --> 00:31:17,378 Хайде. Той губи. твърде много кръв. 293 00:31:17,478 --> 00:31:19,848 Какво ще правим? Той ще умре. 294 00:31:19,947 --> 00:31:21,949 Всичко е наред, не се тревожи. 295 00:31:22,049 --> 00:31:23,317 Няма да успее. 296 00:31:23,417 --> 00:31:28,088 Опитвам се, ясно? Нямам избор. 297 00:31:33,894 --> 00:31:35,028 Имам нужда от теб. 298 00:31:35,129 --> 00:31:37,965 Ще го изгубим. Направи нещо. 299 00:31:54,314 --> 00:31:57,685 Пийни от това . Моля те. 300 00:31:57,786 --> 00:32:01,054 Нищо. Нищо. 301 00:32:03,758 --> 00:32:07,494 - Има ли нещо друго с което, да му помогнем? 302 00:32:07,595 --> 00:32:09,697 Да. Продължавай да се молиш. 303 00:32:13,100 --> 00:32:19,273 Ан-Ан, можеш да го направиш. Вярвам в теб. 304 00:32:19,373 --> 00:32:22,544 Смъртта не е краят, 305 00:32:22,644 --> 00:32:25,212 има и друг начин. 306 00:32:35,088 --> 00:32:36,925 Почисти го от кръвта 307 00:32:37,024 --> 00:32:39,493 с вода от благословеното тайнство. 308 00:32:39,594 --> 00:32:41,962 Има шанс да го върнем от мъртвите, 309 00:32:42,062 --> 00:32:44,699 ако имаме късмет. 310 00:34:09,349 --> 00:34:11,753 Смъртта го зове. 311 00:34:17,625 --> 00:34:21,395 Защо ме призовахте, 312 00:34:27,802 --> 00:34:31,706 не знаеш ли, че има неща по-лошо от смъртта? 313 00:34:38,513 --> 00:34:41,015 ти си от болката, 314 00:34:41,114 --> 00:34:45,720 и ти идваш в моя свят да търсиш живот. 315 00:34:53,528 --> 00:34:57,532 С единия крак си в ада а другия на Земята. 316 00:34:57,632 --> 00:34:59,567 И все още си тук 317 00:34:59,667 --> 00:35:03,337 където смъртта е близо до теб. 318 00:35:12,379 --> 00:35:15,817 Искаш ли да знаеш кой съм аз? 319 00:35:15,917 --> 00:35:18,218 Аз съм Хануман. 320 00:35:18,318 --> 00:35:21,856 Преди да се унищожи света, аз ще ти дам 321 00:35:21,956 --> 00:35:24,391 втори шанс на земята. 322 00:35:33,101 --> 00:35:35,903 Прави каквото ти казвам 323 00:35:36,004 --> 00:35:38,706 и ще се завърнеш на земята при живите. 324 00:35:38,806 --> 00:35:44,846 И когато ти дойде времето, аз ще те призова. 325 00:36:04,464 --> 00:36:07,035 Държа те. Държа те. 326 00:36:10,104 --> 00:36:11,271 Къде е Жанет? 327 00:36:11,371 --> 00:36:13,306 - Горе е с Бенисън., къпи го. 328 00:36:13,407 --> 00:36:15,275 Трябва да и благодариш. 329 00:36:15,375 --> 00:36:19,413 Хей. Ще се оправиш. Държа те. Държа те. 330 00:36:19,514 --> 00:36:22,182 Искаш ли нещо за ядене? 331 00:36:22,282 --> 00:36:24,652 Главата ме боли много. 332 00:36:24,752 --> 00:36:26,854 Имаш температура. Тялото ти се лекува. 333 00:36:26,954 --> 00:36:28,523 Всичко е наред. 334 00:36:28,623 --> 00:36:30,725 Видях някои неща. 335 00:36:30,825 --> 00:36:32,927 Аз ... Аз.... 336 00:36:33,027 --> 00:36:35,429 Не ... не тук. Не и публично. 337 00:36:35,530 --> 00:36:37,031 Направи ли ми нещо? 338 00:36:37,131 --> 00:36:40,068 Не тук. Държа те. Хайде. 339 00:36:40,168 --> 00:36:41,703 Да те заведем някъде другаде. 340 00:36:54,749 --> 00:36:55,650 Страхотна колекция. 341 00:36:55,750 --> 00:36:58,986 Да. Това е наследството на семейството ми. 342 00:37:03,825 --> 00:37:08,228 Знаеш ли, когато бях в болница с тета вариант, 343 00:37:08,328 --> 00:37:12,934 майка ми, тя ми разказва разни истории. 344 00:37:13,034 --> 00:37:14,736 Болницата беше затворена, 345 00:37:14,836 --> 00:37:18,371 и ги търсих три години, опитвайки се да ги намеря. 346 00:37:18,472 --> 00:37:22,076 Опитвайки се да разбера, защо така и не се върнаха за мен. 347 00:37:22,176 --> 00:37:27,582 Разбрах после, че са мъртви. 348 00:37:27,682 --> 00:37:32,352 Никога не си живял в нормална къща? 349 00:37:32,452 --> 00:37:34,454 А бях само на 16 години 350 00:37:34,555 --> 00:37:36,824 След делата всичко го взе правителството. 351 00:37:36,924 --> 00:37:38,893 Спасих това, което можах, донесох го тук., 352 00:37:38,993 --> 00:37:41,294 и превърнах това в Мой Дом. 353 00:37:44,999 --> 00:37:47,300 Вярваш ли във всичко това? 354 00:37:47,400 --> 00:37:48,669 Искам да кажа,че става въпрос за защита на всички, 355 00:37:48,770 --> 00:37:53,875 но понякога се чудя, от какво ни предпазва? 356 00:37:53,975 --> 00:37:55,977 Може би дори от себе си. 357 00:38:23,237 --> 00:38:24,639 Искам да изляза. 358 00:38:27,675 --> 00:38:31,311 И къде ще отидеш? 359 00:38:31,411 --> 00:38:33,815 Конкурентната банда те търси. 360 00:38:38,719 --> 00:38:42,355 Полицията също? 361 00:38:42,455 --> 00:38:47,028 Всъщност, мисля че ще ти направя услуга. 362 00:38:47,128 --> 00:38:49,462 Ще ти взема главата. 363 00:38:49,564 --> 00:38:51,599 Това приключва тази вечер. 364 00:38:56,170 --> 00:38:57,839 Отърви се от него. 365 00:39:19,170 --> 00:39:52,839 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри mani_dj 366 00:41:26,387 --> 00:41:29,023 Добре ли си? 367 00:41:29,123 --> 00:41:31,926 Има ритуал да ти спра халюцинирането? 368 00:41:32,026 --> 00:41:34,228 Това ти трябва. 369 00:41:34,328 --> 00:41:36,897 Запомни, Хануман се нуждае от приемник. 370 00:41:36,998 --> 00:41:41,602 Той може да се опита да ви контролира, но той не може да те убие. 371 00:41:41,702 --> 00:41:43,237 Трябва да направя обиколката си. 372 00:41:47,608 --> 00:41:49,443 Прав си. 373 00:41:49,543 --> 00:41:51,445 Виждал съм хора обладани преди. 374 00:41:51,545 --> 00:41:54,448 Винаги има обяснение. 375 00:41:54,548 --> 00:41:57,985 Умът е мощно нещо. 376 00:41:58,085 --> 00:42:02,456 Да се върнем на Мефисто и тези конници. 377 00:42:02,590 --> 00:42:07,795 Мислиш, че те са отвлекли децата, а? 378 00:42:07,895 --> 00:42:10,698 А ти? 379 00:42:10,798 --> 00:42:12,900 Искаш ли да знаеш какво мисля? 380 00:42:13,000 --> 00:42:15,202 Мисля, че всичко това са глупости които си сглобил, 381 00:42:15,302 --> 00:42:18,472 защото си се провалил като не си свършил работата. 382 00:42:18,572 --> 00:42:20,374 Аз дойдох тук защото възнамерявам да спася 383 00:42:20,474 --> 00:42:22,610 откраднатите деца. 384 00:42:22,710 --> 00:42:26,380 Ти дойде тук. защото са те арестували. 385 00:42:26,480 --> 00:42:29,617 Виждаш ли, тези деца... 386 00:42:29,717 --> 00:42:32,521 Ще докажа че ти си ги взел. 387 00:42:32,620 --> 00:42:37,158 Ами ако истината ... е повече от това ,а? 388 00:42:47,501 --> 00:42:52,973 Г-Н Ан. Какво правиш? 389 00:42:55,510 --> 00:42:56,977 Заключих вратата., 390 00:42:57,078 --> 00:43:01,048 за да сме сигурни никой да не влиза или излиза. 391 00:43:01,148 --> 00:43:03,851 Какво правиш тук? Къде е майка ти? 392 00:43:03,951 --> 00:43:09,290 Чака да вземе вечерята от леля Шарлот. 393 00:43:09,390 --> 00:43:13,461 Казах и че ще говоря с теб. 394 00:43:13,562 --> 00:43:17,532 Разбира се. Какво си намислил? 395 00:43:17,631 --> 00:43:22,269 Къде е Дилън? Ще го намериш ли? 396 00:43:22,369 --> 00:43:25,706 Липсва ми. 397 00:43:25,806 --> 00:43:27,341 Ще го намеря. 398 00:43:31,011 --> 00:43:36,750 Мисля, че можеш да защитиш всички ни. 399 00:43:36,851 --> 00:43:40,187 Едва ходя. 400 00:43:40,287 --> 00:43:43,858 Но изглеждаш силен. 401 00:43:46,293 --> 00:43:52,601 Това тяло може да да е било наранявано. Признавам го. 402 00:43:52,700 --> 00:43:58,472 Г-н Ан, добре ли сте? 403 00:43:58,573 --> 00:44:05,079 Да. Възрастните, мислим твърде много. 404 00:44:05,179 --> 00:44:06,647 Ти си добър човек. 405 00:44:11,318 --> 00:44:13,522 Това ми е за първи път. 406 00:44:13,622 --> 00:44:17,725 Знаеш ли, майка ми винаги казва 407 00:44:17,825 --> 00:44:23,197 че когато видиш някого, винаги си затваряй очите. 408 00:44:23,297 --> 00:44:29,303 Защото само така можеш да го почувстваш. 409 00:44:29,403 --> 00:44:32,306 Опитай. 410 00:44:32,406 --> 00:44:33,440 Знам. 411 00:44:33,542 --> 00:44:36,477 Опитай. 412 00:44:36,578 --> 00:44:37,978 Добре. 413 00:44:38,078 --> 00:44:39,213 Последвай ме. 414 00:44:45,986 --> 00:44:48,389 преди момчето, 415 00:44:48,489 --> 00:44:52,226 Знам какво си. Ти си убиец. 416 00:44:52,326 --> 00:44:55,129 Убий четиримата конници от Апокалипсиса 417 00:44:55,229 --> 00:44:58,299 или всеки това ще стои на пътя ти.< / > 418 00:45:03,837 --> 00:45:10,878 Виждаш ли. Мога да усетя какъв добър човек си., 419 00:45:10,978 --> 00:45:15,983 и ти ще защитиш всички ни. 420 00:45:16,083 --> 00:45:18,886 Момчето греши. 421 00:45:22,624 --> 00:45:24,693 Отивам с тях. 422 00:45:24,792 --> 00:45:28,530 Обещаваш ли? 423 00:45:28,630 --> 00:45:30,699 Обещавам. 424 00:45:30,798 --> 00:45:32,233 Бенисън. 425 00:45:37,972 --> 00:45:41,509 Изглеждаш по-добре. Почиваш ли си? 426 00:45:41,610 --> 00:45:43,911 Нямах шанс. за да ти благодаря. 427 00:45:44,011 --> 00:45:45,680 -Нищо не съм направила. - Да, направи го. 428 00:45:45,779 --> 00:45:49,584 Ти се погрижи за мен. когато имах най-голяма нужда. 429 00:45:49,684 --> 00:45:51,318 Ти ме спаси. 430 00:45:56,757 --> 00:45:58,392 Ще убием и нея. 431 00:45:58,492 --> 00:46:01,295 ако се опита да ни спре. 432 00:46:01,395 --> 00:46:03,063 Останете в стаите си тази вечер. 433 00:46:09,970 --> 00:46:13,742 Мога да видя какво си. 434 00:46:20,047 --> 00:46:23,317 Тази вечер ще продължим, 435 00:46:31,626 --> 00:46:34,663 ти можеш да го помиришеш,нали? 436 00:46:34,763 --> 00:46:39,166 гладуването. Иди и се скрий. Върви. 437 00:48:00,247 --> 00:48:01,315 Хей! 438 00:48:05,953 --> 00:48:08,690 Бенисън! Пусни детето. 440 00:48:25,339 --> 00:48:31,478 Стани. 441 00:48:35,249 --> 00:48:38,586 Няма да отрека силата на тялото. 442 00:48:42,456 --> 00:48:44,958 Надигнете се и го унищожете. 443 00:48:48,996 --> 00:48:51,198 Няма да те оставя да умреш 444 00:48:53,768 --> 00:48:55,436 Свърши се. 445 00:49:09,082 --> 00:49:11,385 Имахме сделка. 446 00:49:11,485 --> 00:49:15,723 ти ми даде кръв, аз ти давам живот.< / аз> 447 00:49:25,466 --> 00:49:27,000 Какво по дяволите? 449 00:49:29,102 --> 00:49:33,440 Разкъсай плътта им, аз ще разкъсвам душите им. 450 00:50:01,502 --> 00:50:03,571 Дай ми момчето. 451 00:50:03,671 --> 00:50:05,507 Дай ми момчето! 452 00:50:34,234 --> 00:50:38,773 Докато разбера. 453 00:50:52,921 --> 00:50:55,790 Нека се изясним. 454 00:50:55,890 --> 00:50:57,759 Сключил си сделка с дявола., 455 00:50:57,859 --> 00:51:02,597 и изяжда душата ти. всеки път, когато се скарате. 456 00:51:02,697 --> 00:51:05,600 Богът На Смъртта. 457 00:51:05,700 --> 00:51:09,169 Правилно. Бог На Смъртта. 458 00:51:09,269 --> 00:51:11,606 Така че просто се видяхте и той сключи сделка с теб. 459 00:51:11,706 --> 00:51:13,273 Така ли? 460 00:51:13,373 --> 00:51:15,977 Трябва да е било нещо, което Буон Нам е направил. 461 00:51:16,076 --> 00:51:18,780 когато бях на ръба на смъртта. 462 00:51:21,616 --> 00:51:24,552 Проклятие? 463 00:51:24,652 --> 00:51:29,189 Зависи какво мислиш. като проклятие. 464 00:51:29,289 --> 00:51:31,458 Някои може да искат това проклятие. 465 00:51:36,531 --> 00:51:39,834 Е, това те поддържа жив да си толкова далеч. 466 00:51:39,934 --> 00:51:42,003 Едва ли. 467 00:51:42,102 --> 00:51:44,304 Не мога да кажа много. за останалите. 468 00:51:46,708 --> 00:51:48,175 Какво стана после? 469 00:51:49,877 --> 00:51:54,649 Бенисън! 470 00:51:54,749 --> 00:51:55,617 Какво по дяволите? 471 00:51:55,717 --> 00:51:59,954 Отвлякоха Бенисън. Синът ми. Бенисън! 472 00:52:00,054 --> 00:52:03,524 Бенисън. Отведоха Го. Отведоха Го. 473 00:52:03,625 --> 00:52:04,859 Стой мирно. 474 00:52:04,959 --> 00:52:05,994 Къде е Ан? 475 00:52:06,094 --> 00:52:09,731 Отведоха Го. Отвлякоха Бенисън. 476 00:52:21,643 --> 00:52:24,912 За всяка душа, която вземеш, 477 00:52:25,013 --> 00:52:28,248 всеки път, когато проливаш кръв, 478 00:52:28,348 --> 00:52:33,821 душата ти принадлежи на мен.< / > 479 00:52:49,637 --> 00:52:53,206 Детето, което трябва да върна е будно, Мефисто. 480 00:52:53,306 --> 00:52:56,010 Имунитетът се изгражда бързо. 481 00:52:56,110 --> 00:52:59,312 Трябва да имаме достатъчно за да взема последното. 482 00:52:59,413 --> 00:53:01,749 Присъедини се към него с останалите. 483 00:53:15,930 --> 00:53:18,132 Настанете се удобно, деца мои. 484 00:53:18,231 --> 00:53:22,103 Търпение, защото има само още един. 485 00:53:22,202 --> 00:53:25,139 - Трябва да започваме. ритуалът, Мефисто. 486 00:53:25,238 --> 00:53:29,544 Не и докато не го направим. с последното дете. 487 00:53:52,700 --> 00:53:55,235 Ето ги, идват. 488 00:53:55,335 --> 00:53:57,004 сега е твоят шанс.< / > 489 00:54:05,278 --> 00:54:08,216 Кое да вземем, този път? 490 00:54:08,315 --> 00:54:10,685 Няма значение Което и да вземем ще го използваме. 491 00:54:13,320 --> 00:54:15,223 Кажи ми къде са децата! 492 00:54:52,593 --> 00:54:55,163 Още един труп.< / > 493 00:55:04,005 --> 00:55:06,908 можеш ли да усетиш силите , 494 00:55:07,008 --> 00:55:09,944 как ставаме по-силни?< /> 495 00:55:23,090 --> 00:55:27,895 Още кръв. 496 00:55:37,572 --> 00:55:41,474 Още отмъщение за душата ти. 497 00:55:46,147 --> 00:55:48,716 Метаморфоза, ли ми казваш? 498 00:55:48,816 --> 00:55:50,551 Промяна на формата може би. 499 00:55:50,651 --> 00:55:52,220 Превръщаше се в нещо. 500 00:55:52,320 --> 00:55:53,621 Черпи сили? 501 00:55:53,721 --> 00:55:57,490 Как този пазач е станал толкова силен? 502 00:55:57,592 --> 00:56:00,895 Този човек,това не е ли работа на самия дявол. 503 00:56:00,995 --> 00:56:02,163 Какво ще кажеш да го направим,а? 504 00:56:02,263 --> 00:56:05,465 Демон в тялото му. 505 00:56:05,566 --> 00:56:09,402 Особенно старецът. 506 00:56:09,502 --> 00:56:11,706 Мисля, че свързан към някакъв бог на смъртта. 507 00:56:11,806 --> 00:56:15,743 Ако е човешко, все още можем да го убием. 508 00:56:15,843 --> 00:56:18,112 Няма друг бог. 509 00:56:18,212 --> 00:56:21,883 Убий тялото и демонът умира с него. 510 00:56:25,119 --> 00:56:26,754 Няма време.< / > 511 00:56:26,854 --> 00:56:29,422 Демонът се слива в тялото на човека.< / > 512 00:56:29,523 --> 00:56:30,791 Ако мине твърде много време, 513 00:56:30,892 --> 00:56:32,960 Хануман проявява физическата форма 514 00:56:33,060 --> 00:56:34,528 чрез плътта си.< / > 515 00:56:38,032 --> 00:56:40,968 Ако се опитва да убие четиримата конници 516 00:56:41,068 --> 00:56:42,837 за да спре Апокалипсиса, 517 00:56:42,937 --> 00:56:47,508 тогава целта ни е да убием нощният пазач. 518 00:56:47,608 --> 00:56:49,343 Имаме достатъчно деца да започнем ритуала 519 00:56:49,442 --> 00:56:52,479 за основните ни неща. Да започваме. 520 00:56:53,648 --> 00:56:55,683 И така, те са дощли за теб този път, а? 521 00:56:55,783 --> 00:56:59,153 Щеше да ги убиеш ,или само за самозащита? 522 00:56:59,253 --> 00:57:02,290 Не.. гледах, да им дам прошка. 523 00:57:02,390 --> 00:57:05,092 Тогава ми признай. 524 00:57:08,663 --> 00:57:10,598 Това е самопризнанието. 525 00:57:12,499 --> 00:57:17,004 Историята. Пътуването... 526 00:57:17,104 --> 00:57:19,040 всичко детектив. 527 00:57:32,153 --> 00:57:33,486 Ан. 528 00:57:49,370 --> 00:57:52,273 Там ли са децата? 529 00:57:52,373 --> 00:57:55,576 Злото е зад вратата. 530 00:57:55,676 --> 00:57:59,513 Децата няма да живеят много дълго. 531 00:57:59,613 --> 00:58:01,882 И единственият начин да приключим с това, 532 00:58:04,652 --> 00:58:09,156 е да се откажа от това, което е останало от душата ми към Хануман. 533 00:58:09,256 --> 00:58:14,261 Може да се наложи да ги примамя. Ще бъде много опасно. 534 00:58:14,362 --> 00:58:18,232 Децата живеят временно в момента. 535 00:58:18,332 --> 00:58:20,101 С какво можем да помогнем? 536 00:58:20,201 --> 00:58:22,636 Мога да спася децата, 537 00:58:22,737 --> 00:58:27,675 но ще трябва да го направите точно както го кажа.< / > 538 00:58:27,775 --> 00:58:30,745 Събери останалите затворете се вътре. 539 00:58:30,845 --> 00:58:34,849 Не отговарям за никого, включително и за себе си. 540 00:58:34,949 --> 00:58:39,587 без значение какво се случва, останете вътре. 541 00:58:39,687 --> 00:58:42,823 Можеш да се молиш на който и да е Бог ако вярваш, ти вярваш, 542 00:58:42,923 --> 00:58:49,830 но тази вечер има само един отговорът е смърт. 543 00:59:00,541 --> 00:59:03,411 Нека бъде Бог. 544 00:59:05,179 --> 00:59:07,448 Той го изключи. 545 00:59:07,548 --> 00:59:09,116 Той ни примамва. 546 00:59:09,216 --> 00:59:12,887 Убийте го! 547 00:59:17,258 --> 00:59:21,395 Този път го хванах. 548 00:59:39,046 --> 00:59:40,014 Контролирай изхода. 549 00:59:55,029 --> 00:59:57,064 Дай да видя. 550 01:00:03,904 --> 01:00:09,076 Хануман. Славата на Рама. 551 01:00:09,176 --> 01:00:12,646 Бог на борбата. 552 01:00:12,746 --> 01:00:15,783 Кралят на битките, а? 553 01:00:15,883 --> 01:00:17,785 Да видим какво можеш да направиш. 554 01:01:03,464 --> 01:01:04,698 Нещо не е наред. 555 01:01:19,480 --> 01:01:21,315 Трябва да му помогнем. 556 01:01:21,415 --> 01:01:22,416 Ти каза. че той е искал да останем тук., 557 01:01:22,517 --> 01:01:23,784 без значение какво ще се случи. 558 01:01:23,884 --> 01:01:25,554 Да,но нещо не е наред. 559 01:01:31,859 --> 01:01:34,995 Ще му помогнем ли или какво? 560 01:01:41,536 --> 01:01:43,170 Биеш се без убеденост. 561 01:01:47,308 --> 01:01:49,644 Така се умира. 562 01:02:00,754 --> 01:02:02,456 Пусни го. 563 01:02:07,596 --> 01:02:09,897 Виж тази кучка. 564 01:02:09,997 --> 01:02:12,466 Винаги има някой който да ти помагне, а? 565 01:02:22,476 --> 01:02:24,878 Сигурен ли си, че знаеш как да го използваш? 566 01:02:24,979 --> 01:02:26,780 Ще се бием с много хора. 567 01:02:28,816 --> 01:02:32,419 Ще се върна с още. 568 01:02:32,520 --> 01:02:35,856 - Всичко свърши. -Къде е Бенисън? 569 01:02:35,956 --> 01:02:38,092 Нищо няма да ти кажа. 570 01:02:38,192 --> 01:02:39,360 Хванете го! 571 01:02:46,166 --> 01:02:48,670 Не! Не! 572 01:02:48,769 --> 01:02:51,606 Не, не, не. Спри! Спри! Не влизай там. 573 01:02:51,706 --> 01:02:53,007 Ще те убия. 574 01:02:53,107 --> 01:02:55,476 Не можеш да се криеш вечно., шибаняк! 575 01:02:55,577 --> 01:02:58,613 Пусни ме. Искам си сина. 576 01:02:58,713 --> 01:03:01,415 Добре, добре. Успкой се ,ще дойдем пак. 577 01:03:01,516 --> 01:03:03,050 Мамка му! 578 01:03:06,787 --> 01:03:07,689 Не си приключил, 579 01:03:07,788 --> 01:03:11,058 с клането все още. 580 01:03:16,163 --> 01:03:17,431 Няма как, 581 01:03:17,532 --> 01:03:19,601 да избягаш от нашата сделка.< / > 582 01:03:24,506 --> 01:03:26,273 Така не става, 583 01:03:26,373 --> 01:03:30,712 аз съм първия ти пътеводител. 584 01:03:30,811 --> 01:03:33,213 -Не е заради това. -Самоуби се. 585 01:03:33,314 --> 01:03:37,918 Мислите минават през главата ти. 586 01:03:38,018 --> 01:03:40,287 Трябваше да намеря начин... 587 01:03:42,590 --> 01:03:44,858 в моята тъмнина. 588 01:03:44,958 --> 01:03:47,895 Дворецът на Бога на смъртта. 589 01:03:47,995 --> 01:03:51,865 Твоята душа. 590 01:03:51,965 --> 01:03:57,271 Сделката беше сключена без моето съгласие. 591 01:03:57,371 --> 01:04:04,111 Ако ти я дам напълно... точно сега? 592 01:04:04,211 --> 01:04:09,216 Няма връщане назад след като извадиш пълната ми сила. 594 01:04:12,687 --> 01:04:17,991 Твоето тяло и душа ще бъдат завинаги мои. 595 01:04:18,092 --> 01:04:21,495 И ще те възнаградя 596 01:04:21,596 --> 01:04:25,132 Направи го! Направи го. 597 01:04:26,601 --> 01:04:31,872 Така да бъде. Имаш жезъла на Хануман. 598 01:04:31,972 --> 01:04:33,907 Превърни се в тъмнина. 599 01:04:36,944 --> 01:04:40,615 Върни се в своя свят за последен път. 600 01:04:40,715 --> 01:04:43,685 Покажи им какво може 601 01:04:43,785 --> 01:04:47,321 вашето тяло и душа.< / > 602 01:04:47,421 --> 01:04:49,858 С неограничените правомощия и сиила...< /> 603 01:04:56,664 --> 01:05:01,636 твоето тяло ще стане Мое. 604 01:05:07,107 --> 01:05:15,215 Имам сега силата и душата .< / > 605 01:05:18,185 --> 01:05:19,687 Мамка му. 606 01:05:22,990 --> 01:05:25,426 Някой му е помогнал. 607 01:05:25,527 --> 01:05:28,395 Заселниците започват да се бунтуват. 608 01:05:28,495 --> 01:05:34,001 Намират сила и решителност в негово присъствие. 609 01:05:34,101 --> 01:05:37,070 Ще го убия следващия път. 610 01:05:37,171 --> 01:05:40,775 Но ти можеш да му дадеш малко помощ. 611 01:05:40,875 --> 01:05:43,177 Твоята цел е да намериш слабоста му 612 01:05:43,277 --> 01:05:46,313 да скъсаме връзките между този нощен пазач, 613 01:05:46,413 --> 01:05:48,949 и неговият Бог на смъртта. 614 01:05:49,049 --> 01:05:50,417 Какво? 615 01:05:50,518 --> 01:05:53,721 Борба с източните богове Източна магия. 616 01:05:53,822 --> 01:05:57,057 Нам Ман прай, масло за трупове. 617 01:05:57,157 --> 01:06:00,994 Това е слабостта на духове, които са преминали. 618 01:06:01,094 --> 01:06:02,697 Тялото ни трябва да е на бременна жена 619 01:06:02,797 --> 01:06:05,432 която е умряла от трагична смърт, 620 01:06:05,533 --> 01:06:08,736 ние го извличаме чрез изгаряне на чельоста 621 01:06:08,837 --> 01:06:12,574 с прокълнатият огън докато се образува маслото. 622 01:06:16,376 --> 01:06:19,313 Използвай това, за да го спреш. 623 01:06:19,413 --> 01:06:25,185 Но те предупреждавам, това работи само за кратко време. 624 01:06:38,600 --> 01:06:40,000 Ан? 625 01:06:45,272 --> 01:06:47,642 Търсих те. Сега всичко ще свърши за теб. 626 01:06:47,742 --> 01:06:49,276 Мислех, че си мъртъв. 627 01:06:57,017 --> 01:06:59,687 Изглеждаш различно. 628 01:06:59,787 --> 01:07:02,624 Ще взема децата, и ще ги върна. 629 01:07:02,724 --> 01:07:05,927 Този път няма да се проваля. 630 01:07:06,026 --> 01:07:09,463 Опитахме се да ги преследваме. 631 01:07:09,564 --> 01:07:11,533 Но те изчезнаха отново зад оная врата. 632 01:07:13,701 --> 01:07:15,570 Тази врата. 633 01:07:45,533 --> 01:07:46,634 Какво каза? 634 01:07:50,872 --> 01:07:52,006 Легендата гласи: 635 01:07:52,105 --> 01:07:55,977 ако се молиш на статуята на Санта Мария, 636 01:07:56,076 --> 01:07:59,714 тя ще ви посочи правилния начин. 637 01:07:59,814 --> 01:08:04,117 Така ли? 638 01:08:04,217 --> 01:08:06,754 Ще ти дам напътствия, 639 01:08:13,093 --> 01:08:16,564 не всичко е загубено< / > 640 01:08:16,664 --> 01:08:20,267 все още можеш да ги защитиш като изкупиш себе си.< / > 641 01:08:23,203 --> 01:08:26,941 Ан? Ан? Ан, къде отиваш? 642 01:08:27,041 --> 01:08:28,241 Просто стой тук. 643 01:08:40,722 --> 01:08:45,727 Добре, Санта Мария, тук съм. 644 01:08:45,827 --> 01:08:47,327 Какво се опитваше да ми кажеш? 645 01:09:05,379 --> 01:09:08,549 Сега няма връщане назад.< /> 646 01:10:19,921 --> 01:10:21,254 Намери последния конник 647 01:10:21,354 --> 01:10:22,924 от Апокалипсиса . 649 01:11:34,262 --> 01:11:36,164 Ти си като шибан плъх. 650 01:11:36,264 --> 01:11:40,835 Дай ми децата и ще те пусна. 651 01:11:40,935 --> 01:11:45,506 Не мога да го направя...... Време е. 652 01:11:48,810 --> 01:11:52,814 Убий го, Самуел. , и побързай. 655 01:12:36,190 --> 01:12:39,293 Какво е чувството? 656 01:12:39,426 --> 01:12:41,796 Безсилен? 657 01:12:41,896 --> 01:12:44,632 Страх ли те е? 658 01:12:44,732 --> 01:12:47,400 Шибан слабак? 659 01:12:47,500 --> 01:12:50,271 Сега нямаш нищо. Къде е твоят Бог сега? 660 01:14:25,433 --> 01:14:26,867 Хануман. 662 01:16:07,168 --> 01:16:10,037 Как се чувстваш, Боже на смъртта? 663 01:16:10,137 --> 01:16:11,672 Като болката? 664 01:16:11,772 --> 01:16:12,940 Безсилен? 666 01:17:20,841 --> 01:17:22,476 Г-Н Ан. 667 01:17:22,577 --> 01:17:24,345 Стой далеч от мен. 668 01:17:24,445 --> 01:17:29,283 Не се тревожи. Тук сме за теб. 669 01:19:07,716 --> 01:19:10,751 Демон, а? 670 01:19:10,851 --> 01:19:16,991 Страхотна история. Трагичен край. 671 01:19:17,091 --> 01:19:22,029 Значи не си хванал Мефисто?, Разбирам. 672 01:19:22,129 --> 01:19:24,932 Все още не., 673 01:19:25,032 --> 01:19:29,837 но той седи точно пред мен. 674 01:19:29,937 --> 01:19:32,006 Какво по дяволите, за какво говориш? 675 01:19:36,645 --> 01:19:39,313 Знам, че си бил ти. 676 01:19:39,413 --> 01:19:42,783 Спомням си, че миришеш като първият път, когато те помирисах.< / > 677 01:19:42,883 --> 01:19:45,486 миризмата на зло и смърт.< / > 678 01:19:45,587 --> 01:19:49,390 Първият път, когато ви видях, в началото не мислех много...< / > 679 01:19:51,792 --> 01:19:53,394 докато не дойде ти. 680 01:19:55,796 --> 01:20:01,135 Смрадта ти, Мефисто, никога не лъже.< / > 681 01:20:02,236 --> 01:20:05,039 За какво по дяволите говориш? 682 01:20:06,807 --> 01:20:08,842 Оставих се да ме хванат. 683 01:20:08,942 --> 01:20:10,277 Трябваше да се уверя. 684 01:20:10,377 --> 01:20:11,879 Глупости! 685 01:20:18,185 --> 01:20:21,288 Срещаме се, без маската ти Мефисто. 686 01:20:21,388 --> 01:20:27,127 Обвиняваш ме въз основа на миризмата? 687 01:20:27,227 --> 01:20:31,432 Виж, нещото за това да бъдеш Бог на смъртта е... 688 01:20:31,533 --> 01:20:33,067 че можеш да видиш мъртвите. 689 01:20:36,937 --> 01:20:38,807 Не го убивай. 690 01:20:38,906 --> 01:20:41,543 Може да съжеляваш после. 691 01:20:41,643 --> 01:20:44,111 Ан, имаш избор. 692 01:20:44,211 --> 01:20:46,113 -Не го убивай. - Ще ме убиеш., 693 01:20:46,213 --> 01:20:52,554 но всички в болницата ще бъдат съдени или още по-лошо. 694 01:20:52,654 --> 01:20:54,421 Ти си виновен. 695 01:20:54,522 --> 01:20:56,791 той е лошият. 696 01:20:56,890 --> 01:21:02,196 Лошо, добро... това е човешка конструкция. 697 01:21:02,296 --> 01:21:06,500 Аз съм просто Хануман. а ти си просто човек. 698 01:21:28,989 --> 01:21:32,426 Аз отново ще се въздигна. 699 01:21:32,527 --> 01:21:34,829 Аз съм Бога на смъртта. 700 01:21:34,928 --> 01:21:37,064 Ще те заведа там лично, 701 01:21:46,206 --> 01:21:48,442 и ще служиш на Бога на смъртта.< / > 702 01:21:48,543 --> 01:21:52,647 Сега най-накрая всичко свърши, 703 01:21:52,747 --> 01:21:56,250 това беше последият от конниците. 704 01:21:56,350 --> 01:21:59,754 Четирите конника на Апокалипсисът са убити.< / > 705 01:21:59,854 --> 01:22:03,323 Сделката ни е сключена.< / > 706 01:22:03,424 --> 01:22:05,993 Благодаря. 707 01:22:06,093 --> 01:22:08,061 Благодаря. Много ти благодаря. 708 01:22:08,162 --> 01:22:09,764 Силата, 709 01:22:09,864 --> 01:22:12,366 си изпълни задълженията, 710 01:22:12,466 --> 01:22:15,603 ти проля кръвта си за тях 711 01:22:15,703 --> 01:22:22,042 и сега, твоето тяло принадлежи на мен.< / > 712 01:22:22,142 --> 01:22:23,511 Искам да останеш. 713 01:22:23,611 --> 01:22:24,679 Можеш да останеш с нас. 714 01:22:24,779 --> 01:22:27,715 -Да. Благодаря. - Благодаря ви много. 715 01:22:27,816 --> 01:22:30,585 Моля те, остани. 716 01:22:30,685 --> 01:22:32,386 Ти ни даде надежда. 717 01:22:52,740 --> 01:22:56,477 Светът на обречените е толкова разделен.< / > 718 01:22:56,578 --> 01:23:00,214 Аз съм Хануман,< / > 719 01:23:00,314 --> 01:23:05,753 предвестникът на болката и страданието. 720 01:23:05,854 --> 01:23:11,425 нищо не може да застане на пътя ми. 721 01:23:11,526 --> 01:23:18,499 И мъртвите по целия път до небесната врата ще ме последват, 722 01:23:18,600 --> 01:23:26,373 защото сега Аз съм смъртта. 723 01:23:28,600 --> 01:23:59,373 {\H000000FF&\3c&H000000FF&\blur11\umm\fs18} Превод и Субтитри https://subsland.com/ maniivanov