1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,166 --> 00:01:59,541 DER TRÄUMER 4 00:03:27,083 --> 00:03:29,958 - Gut, egal. - Ich habe ihn am Flughafen gekauft. 5 00:03:30,125 --> 00:03:33,166 Neben dem Hotel gleich am Flughafen. 6 00:03:33,333 --> 00:03:36,583 - Nun, die Geste zählt. - Ja. 7 00:03:36,750 --> 00:03:39,125 Achtung, wenn etwas billig ist. 8 00:03:39,291 --> 00:03:42,333 - Ja, manchmal... - Die Flugzeuge morgens... 9 00:03:42,500 --> 00:03:45,125 - Du bist also zurück. - Ah, hallo. 10 00:03:47,083 --> 00:03:48,458 - Wie war's? - Toll. 11 00:03:48,625 --> 00:03:51,458 - Sieh mal, ihr Mitbringsel. - Es stammt... 12 00:03:52,250 --> 00:03:53,375 aus Prag. 13 00:03:53,541 --> 00:03:56,000 - Was ist das? - Ein sogenannter Golem. 14 00:03:56,166 --> 00:03:58,625 Er soll bestimmt Glück bringen. 15 00:03:59,458 --> 00:04:02,250 Es gab ein Faltblatt mit der Legende dazu, 16 00:04:02,416 --> 00:04:04,583 aber das habe ich verloren. 17 00:04:05,208 --> 00:04:07,875 - Hier steht er gut. - Oh, ich weiß nicht. 18 00:04:08,041 --> 00:04:12,416 Nein, stell ihn lieber neben den Dodo. 19 00:04:12,583 --> 00:04:15,416 - Ah, der mauritische Dodo? - Ja. 20 00:04:15,583 --> 00:04:17,250 - Hierhin? - Ja. 21 00:04:17,416 --> 00:04:18,291 Sehr gut. 22 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Ich will, dass du mir Angst machst. 23 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 Nein, nein, nein, nein! 24 00:05:20,333 --> 00:05:23,375 Bitte! Lassen Sie mich los. Was soll das? 25 00:05:23,541 --> 00:05:25,541 Ich muss noch Post austragen. 26 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 Nein! Nein! 27 00:05:27,791 --> 00:05:32,125 Bitte, ich flehe Sie an! Warum sind Sie so grob? 28 00:05:32,291 --> 00:05:34,208 Weil Sie's verdienen, Madame! 29 00:05:34,708 --> 00:05:37,666 Oh ja, Entschuldigung. 30 00:05:37,833 --> 00:05:39,791 Entschuldigung! 31 00:05:48,458 --> 00:05:49,500 Danke. 32 00:05:56,958 --> 00:06:00,000 Ich glaube, einer hat sich gelöst. Siehst du's? 33 00:06:12,208 --> 00:06:13,625 Da oben auch? 34 00:06:19,750 --> 00:06:22,291 Voilà. Danke. 35 00:06:22,458 --> 00:06:25,708 Ja, lässt du bitte die Tür offen? 36 00:06:28,291 --> 00:06:29,541 Etwas weniger. 37 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 Noch weniger. 38 00:06:33,333 --> 00:06:35,333 Oh, das ist zu weit. 39 00:06:37,083 --> 00:06:38,125 Danke. 40 00:06:38,666 --> 00:06:40,666 - Gute Nacht, Mama. - Gute Nacht. 41 00:10:10,791 --> 00:10:11,833 Raphael? 42 00:10:12,583 --> 00:10:13,458 Ja. 43 00:10:14,083 --> 00:10:17,958 Garance Chaptel. Könnten Sie bitte das Gutshaus öffnen? 44 00:10:19,166 --> 00:10:19,958 Bitte sehr. 45 00:10:30,041 --> 00:10:31,500 Ich habe kein Gepäck. 46 00:11:54,500 --> 00:11:56,208 Welches Zimmer wollen Sie? 47 00:11:57,000 --> 00:11:58,333 Das ist mir egal. 48 00:12:19,833 --> 00:12:23,750 Ich bin, wo ich will, und ich komme heim, wann es mir passt! 49 00:12:25,083 --> 00:12:29,500 Ich habe es dir bereits erklärt, verdammt! Es passt mir nicht! 50 00:12:30,125 --> 00:12:32,083 Scheiße, Scheiße, Scheiße! 51 00:12:47,375 --> 00:12:48,625 Gute Nacht, Madame. 52 00:13:44,125 --> 00:13:47,500 Nicht ein Anruf seit dem Tod ihres Onkels. 53 00:13:47,666 --> 00:13:49,958 Sie schickt deine Schecks immer zu spät 54 00:13:50,125 --> 00:13:55,041 und kreuzt hier mitten in der Nacht unangekündigt auf. 55 00:13:55,208 --> 00:13:57,083 Für wen hält sie sich? 56 00:13:57,250 --> 00:14:01,250 Du musst sie fragen, was genau deine Aufgaben sind. 57 00:14:01,416 --> 00:14:03,000 Das muss klar sein. 58 00:14:03,166 --> 00:14:06,500 Du weißt, wie Bosse sind. Du reichst ihnen die Hand 59 00:14:06,666 --> 00:14:10,500 und sie nehmen erst den Unterarm und dann den ganzen Arm. 60 00:14:11,833 --> 00:14:12,875 Ist doch wahr. 61 00:14:13,833 --> 00:14:15,833 Warte, lass mal sehen. 62 00:14:17,333 --> 00:14:20,458 Du musst aufpassen, du hast da einen Fleck. 63 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Komm, schon gut. 64 00:14:22,500 --> 00:14:26,458 Du musst immer akkurat aussehen. 65 00:14:46,250 --> 00:14:47,500 Madame Chaptel? 66 00:14:55,125 --> 00:14:56,375 Madame Chaptel? 67 00:15:58,000 --> 00:15:59,166 Hören Sie mich? 68 00:16:07,125 --> 00:16:08,333 Hören Sie mich? 69 00:17:17,208 --> 00:17:20,916 - Soll ich einen Arzt rufen? - Nein, ich brauche niemanden. 70 00:17:26,958 --> 00:17:28,916 Ziehen Sie bitte die Vorhänge zu. 71 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Danke. 72 00:17:52,166 --> 00:17:53,375 Etwa alle? 73 00:17:54,875 --> 00:17:56,291 Nein, so was. 74 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Das liegt in der Familie, wie die Tante mit den Gewehren. 75 00:18:03,041 --> 00:18:05,416 Sollen wir die Familie verständigen? 76 00:18:06,666 --> 00:18:08,875 Nein, das können wir nicht. 77 00:18:09,625 --> 00:18:13,625 Sie hat ihre Eltern verloren und weder Mann noch Kinder. 78 00:18:16,250 --> 00:18:19,750 Tante und Onkel sind verstorben. Da ist niemand mehr. 79 00:18:19,916 --> 00:18:23,208 Ihr Programm mit Wetrust, Ihr Online-Kreditvergleichsdienst. 80 00:18:23,375 --> 00:18:25,291 Stell etwas lauter. 81 00:18:26,833 --> 00:18:29,791 Ich sehe Sie oft vor mir, Madame 82 00:18:29,958 --> 00:18:33,375 Ich bin glücklich und fantasiere 83 00:18:33,541 --> 00:18:37,291 Vielleicht nehmen Sie morgen meine Hand 84 00:18:37,458 --> 00:18:40,833 Ich denke oft an Sie, Madame 85 00:18:41,000 --> 00:18:44,166 Ich sehe Sie oft vor mir, Madame 86 00:21:28,375 --> 00:21:29,916 Zieh mir an den Haaren. 87 00:21:35,166 --> 00:21:36,791 Nein, fester. 88 00:21:46,083 --> 00:21:47,208 Ach komm... 89 00:21:47,791 --> 00:21:49,708 Ist nicht schlimm. 90 00:21:53,333 --> 00:21:56,916 Wenn du kein Vergnügen empfindest, bereite mir welches. 91 00:21:57,083 --> 00:21:58,958 Ich komme zu spät zur Probe. 92 00:22:01,625 --> 00:22:04,791 - Ich könnte mitkommen. - Du weißt, dass ich das nicht mag. 93 00:22:04,958 --> 00:22:06,833 Komm zu den Konzerten. 94 00:22:07,000 --> 00:22:08,416 Ach komm! 95 00:22:09,666 --> 00:22:12,000 Du bist schließlich nicht Vivaldi. 96 00:22:12,666 --> 00:22:15,166 Warum bist du so ein Wichtigtuer? 97 00:22:18,041 --> 00:22:19,375 Das bin ich nicht. 98 00:22:21,125 --> 00:22:22,958 Typisch Mann. 99 00:22:23,958 --> 00:22:28,041 Kaum streikt der Hosenwurm, bricht alles zusammen. 100 00:22:47,750 --> 00:22:48,708 Bereit für B... 101 00:22:49,250 --> 00:22:50,208 Auf geht's! 102 00:22:56,125 --> 00:22:57,666 Es folgt das Crescendo! 103 00:23:01,833 --> 00:23:03,750 Achtung, das Ende! 104 00:23:04,875 --> 00:23:06,500 Bereit machen fürs Finale. 105 00:23:56,375 --> 00:23:57,666 Raphael? 106 00:23:58,625 --> 00:24:00,208 Könnten Sie kurz kommen? 107 00:24:04,250 --> 00:24:06,333 Kommen Sie rein. Sehen Sie mal. 108 00:24:06,500 --> 00:24:08,458 Ich habe alle abgehängt. 109 00:24:09,916 --> 00:24:11,666 Aber dieses ist zu schwer. 110 00:24:14,000 --> 00:24:18,375 Furchtbar. Ich hatte immer das Gefühl, beobachtet und verurteilt zu werden. 111 00:24:18,541 --> 00:24:20,375 Entsorgen Sie sie. 112 00:24:20,541 --> 00:24:23,916 Oben im Flur und im Eingang hängen noch jede Menge. 113 00:24:32,583 --> 00:24:34,916 Gauthier de Rosemont. 114 00:24:35,083 --> 00:24:39,208 Der Urururgroßvater der Familie. 115 00:24:39,833 --> 00:24:41,916 Er war ein berühmter Arzt. 116 00:24:47,916 --> 00:24:49,000 Ja... 117 00:24:49,166 --> 00:24:53,791 Nun, manchmal geht mein Verstand mit mir durch, 118 00:24:53,958 --> 00:24:57,791 aber es ist nicht normal dass sie mitten in der Nacht 119 00:24:57,958 --> 00:25:00,625 ohne Vorwarnung und Gepäck hier ankommt. 120 00:25:01,750 --> 00:25:03,750 Nach allem, was wir wissen, 121 00:25:05,208 --> 00:25:07,250 ist sie aus der Irrenanstalt geflohen. 122 00:25:59,041 --> 00:26:01,833 Oh ja, ich erinnere mich gut an das Foto. 123 00:26:02,000 --> 00:26:05,791 Es entstand an Weihnachten 1970. 124 00:26:05,958 --> 00:26:08,958 Es ist lange her, aber ich erinnere mich. 125 00:26:09,125 --> 00:26:12,958 Das ganze Personal war da. Und das hier bin ich. 126 00:26:13,125 --> 00:26:18,708 Ein großer Kapaun musste zubereitet werden. Ich hatte ihn bereits gefüllt... 127 00:26:19,416 --> 00:26:22,166 Chaptel... Mit zwei L? 128 00:26:22,333 --> 00:26:24,708 - Mit einem. - Darum erinnere ich mich so gut. 129 00:26:24,875 --> 00:26:27,041 Und wie war sie als Kind? 130 00:26:27,208 --> 00:26:30,000 Sie war etwas absonderlich. 131 00:26:30,166 --> 00:26:31,000 Oh ja. 132 00:26:31,583 --> 00:26:36,625 Sie lachte manchmal wie eine Verrückte oder begann zu weinen 133 00:26:36,791 --> 00:26:38,625 und niemand wusste, warum. 134 00:26:40,291 --> 00:26:43,458 - Ihre Kunst wird weltweit ausgestellt. - Seht mal. 135 00:26:43,625 --> 00:26:46,583 Garance Chaptel, besser bekannt als Dame in Blau, 136 00:26:46,750 --> 00:26:49,875 ist eine Schlüsselfigur der zeitgenössischen Kunst. 137 00:26:50,958 --> 00:26:52,791 Sie verwandelt ihr Leben, 138 00:26:52,958 --> 00:26:56,291 insbesondere ihre intimsten Momente, in Kunstwerke. 139 00:26:56,458 --> 00:27:01,166 In all diesen Fläschchen sammle ich einfach nur Tränen. 140 00:27:01,333 --> 00:27:04,791 Und das geht... so. 141 00:27:04,958 --> 00:27:08,458 Die Tränen rollen herab und ich fange sie auf. 142 00:27:08,625 --> 00:27:10,166 Und ab ins Fläschchen. 143 00:27:11,291 --> 00:27:16,291 Das sind also all meine traurigen Momente seit 1992. 144 00:27:16,458 --> 00:27:17,625 Erste Scheidung: 145 00:27:18,458 --> 00:27:19,583 72 Tränen. 146 00:27:20,791 --> 00:27:22,125 Umzug: 120. 147 00:27:22,291 --> 00:27:25,000 Da habe ich mehr geweint als nach der Scheidung. 148 00:27:25,166 --> 00:27:28,875 Seit der ersten Performance provoziert Chaptel Skandale. 149 00:27:29,041 --> 00:27:32,041 Sie ließ sich einen Fleischerzuschnitt tätowieren 150 00:27:32,208 --> 00:27:34,333 und machte aus ihrer Anatomie ein Spektakel. 151 00:27:34,500 --> 00:27:36,458 Meine Motivation dahinter war, 152 00:27:36,625 --> 00:27:39,500 dass ich Männerblicke verabscheute. 153 00:27:39,666 --> 00:27:43,125 Ich war ziemlich schüchtern und bin es bis heute. 154 00:27:43,291 --> 00:27:46,875 Ich hatte die Idee, meinen Körper in Teile zu zerlegen. 155 00:27:47,041 --> 00:27:49,833 Ich zerschneide mich, bevor du es tust. 156 00:27:50,000 --> 00:27:53,833 Bald wird Chaptel neun Monate in einem ihrer Kunstwerke verbringen, 157 00:27:54,000 --> 00:27:56,708 eine Hommage an ihre Mutter, die bei der Geburt starb. 158 00:27:56,875 --> 00:28:00,083 "Bunkerliebe" ähnelt dem Bauch einer Schwangeren. 159 00:28:00,250 --> 00:28:03,208 Die Menschen werden mich besuchen können. 160 00:28:03,375 --> 00:28:06,250 Ich werde sie nicht sehen, nicht beobachten, 161 00:28:06,416 --> 00:28:10,666 aber sie werden eine Art Erwachsenenfötus zu Gesicht bekommen, 162 00:28:10,833 --> 00:28:13,208 was ziemlich gruselig ist. 163 00:29:21,541 --> 00:29:24,000 - Kann ich dich mitnehmen? - Keine Zeit. 164 00:29:24,166 --> 00:29:26,791 Ach, nur fünf Minuten. 165 00:29:26,958 --> 00:29:29,458 Keine Zeit, ich habe zu tun. 166 00:29:29,625 --> 00:29:31,750 Du liebe Zeit, bist du sicher? 167 00:29:32,416 --> 00:29:34,083 Dein Pech, kleiner Lakai. 168 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 Nicht reinkommen! 169 00:30:44,333 --> 00:30:46,500 Ich bringe den Ton. Wohin damit? 170 00:30:46,666 --> 00:30:50,125 Danke. Stellen Sie ihn da ab, ich kümmere mich drum. 171 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 Okay. 172 00:30:51,416 --> 00:30:55,041 Ich wollte Sie bitten, mir den Schlüssel zurückzugeben. 173 00:30:56,500 --> 00:30:59,666 Seien Sie nicht böse, aber ich muss allein sein. 174 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Gute Nacht. 175 00:31:38,125 --> 00:31:40,916 - Etwas mehr, fast geschafft. - Ja. 176 00:31:41,083 --> 00:31:43,916 - Es tut weh, was? Fertig. - Ein bisschen. 177 00:31:46,000 --> 00:31:48,000 Voilà. Einen Moment noch. 178 00:31:48,166 --> 00:31:52,166 - Damit ich höre, was los ist. - Sehr fest, aber es muss sein. 179 00:31:55,916 --> 00:31:58,958 - Sehr schöne Gemälde! - Mir gefallen sie auch. 180 00:32:00,958 --> 00:32:02,458 Wir hatten gute Maler. 181 00:32:03,291 --> 00:32:04,250 Das ist schön. 182 00:32:05,041 --> 00:32:06,375 Eine hübsche Dame. 183 00:32:07,166 --> 00:32:09,625 - Reizende Korsage. - Ja. 184 00:32:11,916 --> 00:32:15,666 Okay. Ihr Blutdruck gefällt mir allerdings weniger gut. 185 00:32:15,833 --> 00:32:17,000 Na so was. 186 00:32:19,041 --> 00:32:20,458 Aus gutem Grund. 187 00:32:21,625 --> 00:32:24,458 Sie sollten zu ihr ins Gutshaus gehen. 188 00:32:25,166 --> 00:32:28,208 Sie war seit Tagen nicht draußen. 189 00:32:28,958 --> 00:32:30,333 Das ist nicht normal. 190 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Übrigens, Raphael. 191 00:32:37,875 --> 00:32:39,500 Jede Menge neue Modelle. 192 00:32:43,083 --> 00:32:44,958 Was ist das für ein Unsinn? 193 00:37:37,541 --> 00:37:38,625 Raphael? 194 00:37:39,500 --> 00:37:40,875 Geht es Ihnen gut? 195 00:37:41,833 --> 00:37:45,708 Sie haben mich erschreckt. Ich hielt Sie für einen Einbrecher. 196 00:37:57,125 --> 00:37:59,583 Das sind nicht wirklich Sie. 197 00:38:00,166 --> 00:38:01,750 Sie inspirieren mich nur dazu. 198 00:38:06,125 --> 00:38:08,416 Ihr Anblick lässt mich wandern. 199 00:38:09,750 --> 00:38:11,666 Sie sind wie eine Landschaft. 200 00:38:11,833 --> 00:38:14,833 Eine wechselhafte, zerklüftete Landschaft. 201 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Ein Canyon. 202 00:38:18,083 --> 00:38:20,458 Nichts ist offensichtlich, nichts... 203 00:38:22,208 --> 00:38:24,125 Nichts ist präzise. Es... 204 00:38:25,541 --> 00:38:28,625 Ich könnte Sie tagelang durchwandern. 205 00:39:22,833 --> 00:39:26,875 Da ist eine kleine Umkleide, wo Sie sich ausziehen können. 206 00:40:12,708 --> 00:40:15,291 Sie müssen sich komplett entkleiden. 207 00:40:15,458 --> 00:40:17,750 Ich modelliere Sie von Kopf bis Fuß. 208 00:40:30,041 --> 00:40:32,375 - Mehr geht nicht. - Das verstehe ich. 209 00:40:33,250 --> 00:40:35,750 Aber Sie werden sehen, das kommt... 210 00:40:35,916 --> 00:40:37,666 Etwas muss klick machen. 211 00:40:38,166 --> 00:40:40,625 Es bedarf Vertrauen. Setzen Sie sich. 212 00:40:51,666 --> 00:40:54,833 Also, den Oberkörper leicht vorbeugen, 213 00:40:55,000 --> 00:40:58,250 den Vorderarm auf den rechten Oberschenkel, 214 00:40:58,416 --> 00:41:00,791 die linke Hand auf den linken legen, 215 00:41:00,958 --> 00:41:03,625 das Gesicht leicht abwenden und Augen zu. 216 00:41:15,125 --> 00:41:17,375 Stellen Sie das Bein weiter vor. 217 00:41:20,791 --> 00:41:24,000 Den Fuß ein bisschen nach vorn, das ist bequemer. 218 00:41:27,666 --> 00:41:30,166 So, die Augen geschlossen. 219 00:41:39,208 --> 00:41:41,083 Große Marken zu kleinen Preisen... 220 00:41:41,250 --> 00:41:44,541 Warum machst du so einen Lärm? Hey! 221 00:41:44,708 --> 00:41:45,791 Wo ist es? 222 00:41:45,958 --> 00:41:47,291 Keine Ahnung. 223 00:41:47,458 --> 00:41:49,416 Achte lieber auf den Herd. 224 00:41:49,583 --> 00:41:52,375 Mach keine Fisimatenten. Hör auf. 225 00:41:54,500 --> 00:41:55,833 Das Essen brennt an. 226 00:41:57,875 --> 00:42:00,125 - Spinnst du? - Ich weiß, was du getan hast. 227 00:42:00,291 --> 00:42:03,666 Ihr Programm mit Wetrust, Ihr Online-Kreditvergleichsdienst. 228 00:42:03,833 --> 00:42:06,791 Ich denke oft an Sie, Madame 229 00:42:06,958 --> 00:42:10,041 Ich sehe Sie oft vor mir, Madame 230 00:42:10,208 --> 00:42:11,791 Ich bin glücklich... 231 00:42:11,958 --> 00:42:15,375 Du lieber Himmel, das Essen ist hin! 232 00:42:18,958 --> 00:42:22,416 Schalt ihn sofort wieder ein, du kleiner Mistkerl. 233 00:42:24,291 --> 00:42:27,625 Mit 58 bist du zu alt für einen Teenageraufstand. 234 00:47:14,208 --> 00:47:15,583 Habe ich Sie geweckt? 235 00:47:16,250 --> 00:47:17,583 Nein, nein. 236 00:47:20,458 --> 00:47:23,583 Ich wollte Sie spielen hören. Es ist schön. 237 00:50:30,000 --> 00:50:31,083 Raphael? 238 00:50:32,041 --> 00:50:32,916 Ja? 239 00:50:33,500 --> 00:50:35,666 Gehen wir heute was trinken? 240 00:50:38,750 --> 00:50:40,250 Heute habe ich Probe. 241 00:50:42,958 --> 00:50:46,291 Ich muss mal raus. Ich halte es hier nicht länger aus. 242 00:50:48,708 --> 00:50:52,916 - Gibt es Hoffnung? - Natürlich, aber es ist... 243 00:50:53,083 --> 00:50:56,125 Es ist alles sehr willkürlich. 244 00:51:02,000 --> 00:51:03,416 Alle auf ihre Plätze. 245 00:51:04,000 --> 00:51:06,250 Patrice hat den Laden im Griff. 246 00:51:09,208 --> 00:51:13,666 Ich bitte um einen tosenden Applaus für Terra Gallica! 247 00:51:16,583 --> 00:51:19,916 Guten Abend, Autun! 248 00:51:20,083 --> 00:51:21,583 Freut ihr euch? 249 00:51:23,500 --> 00:51:25,625 Bereit, die Nacht durchzutanzen? 250 00:51:26,791 --> 00:51:29,500 Ich höre euch nicht! Lauter! 251 00:51:32,208 --> 00:51:33,791 Drei, vier... 252 00:52:34,833 --> 00:52:36,125 Hat es Ihnen gefallen? 253 00:52:37,041 --> 00:52:38,416 Nicht sehr, nein. 254 00:52:40,666 --> 00:52:42,875 Ich hatte Ihr Stück erwartet. 255 00:52:43,583 --> 00:52:45,291 Ich ziehe Ihre Musik vor. 256 00:52:46,500 --> 00:52:48,291 Patrice findet sie zu traurig. 257 00:52:48,458 --> 00:52:50,833 Er will, dass wir Tanzmusik spielen. 258 00:52:52,416 --> 00:52:54,125 Er hat nichts verstanden. 259 00:52:54,708 --> 00:52:57,083 Traurige Lieder sind die schönsten. 260 00:52:58,208 --> 00:53:03,000 In Sachen menschliches Befinden schlägt Leonard Cohen Justin Bieber, 261 00:53:03,166 --> 00:53:04,125 oder nicht? 262 00:56:00,416 --> 00:56:02,333 - Guten Abend. - Guten Abend. 263 00:56:02,500 --> 00:56:03,750 Kann ich Ihnen helfen? 264 00:56:04,416 --> 00:56:05,750 Ich besuche Garance. 265 00:56:06,500 --> 00:56:08,166 Sie will niemanden sehen. 266 00:56:08,333 --> 00:56:09,625 Keine Sorge. 267 00:56:27,125 --> 00:56:28,000 Komm rein. 268 00:56:29,125 --> 00:56:30,333 Alles okay, Raphael? 269 00:56:31,833 --> 00:56:32,833 Gute Nacht. 270 00:57:38,875 --> 00:57:39,875 Raphael? 271 00:57:42,250 --> 00:57:47,291 Könnten Sie, wenn Sie fertig sind, bitte die Blätter vom Auto entfernen? 272 00:57:50,166 --> 00:57:51,041 Danke. 273 00:58:11,291 --> 00:58:12,583 - Ciao. - Ciao. 274 00:58:22,958 --> 00:58:24,458 Danke. Hier, bitte. 275 00:58:25,375 --> 00:58:28,416 - Vielen Dank, wirklich. Hier. - Ich will es nicht. 276 00:58:29,708 --> 00:58:30,666 Na schön. 277 00:58:31,708 --> 00:58:32,833 Schönen Tag noch. 278 00:59:01,291 --> 00:59:03,750 Ich sah Sie voller Zärtlichkeit an 279 00:59:07,583 --> 00:59:10,083 Ich hätte Sie gern angesprochen 280 00:59:14,041 --> 00:59:16,458 Aber mir fehlte der Mut 281 00:59:20,291 --> 00:59:22,875 Ich hätte Sie gern an neue Orte geführt 282 00:59:26,708 --> 00:59:29,375 Gern eine Weile Ihre Begleitung genossen 283 00:59:32,791 --> 00:59:35,541 Ohne mir einzubilden 284 00:59:36,583 --> 00:59:39,291 Mir alles Mögliche einzubilden 285 00:59:39,458 --> 00:59:43,625 Dinge, die ich nicht auszusprechen wage Madame 286 00:59:43,791 --> 00:59:47,541 Und dennoch denke ich so oft an Sie 287 00:59:47,708 --> 00:59:50,541 Ich denke oft an Sie, Madame 288 00:59:50,708 --> 00:59:53,791 Ich sehe Sie oft vor mir, Madame 289 00:59:53,958 --> 00:59:57,375 Ich bin glücklich und fantasiere 290 00:59:57,541 --> 01:00:01,333 Vielleicht nehmen Sie morgen meine Hand 291 01:00:01,500 --> 01:00:04,958 Ich denke oft an Sie, Madame 292 01:01:21,375 --> 01:01:24,166 Wie albern, wieder davon anzufangen. 293 01:01:24,791 --> 01:01:28,291 Wir können es uns nicht leisten, Punkt! 294 01:01:28,458 --> 01:01:31,458 Ich verdiene das Geld und sollte darüber entscheiden können. 295 01:01:31,625 --> 01:01:35,541 Wo wärst du, hätte ich dir die Anstellung nicht vermittelt? 296 01:01:38,416 --> 01:01:40,041 Da schweigst du, was? 297 01:01:41,458 --> 01:01:45,500 Wenn du den Liebhaber, den Playboy spielen willst, bitte, 298 01:01:46,291 --> 01:01:50,041 aber es wird nichts an deinem Aussehen ändern. 299 01:01:51,125 --> 01:01:52,666 Du kapierst gar nichts. 300 01:01:55,958 --> 01:01:57,708 Ich bin eine Landschaft. 301 01:01:58,958 --> 01:02:02,583 Nun, als Postkartenmotiv würde ich dich nicht wählen. 302 01:02:07,875 --> 01:02:09,833 Ja, geh nur, du Idiot. 303 01:02:54,375 --> 01:02:55,791 Habe ich Sie geweckt? 304 01:02:56,458 --> 01:02:57,583 Nein, nein. 305 01:02:58,708 --> 01:03:00,666 Ich wollte Sie spielen hören. 306 01:03:05,833 --> 01:03:07,666 Habe ich Sie geweckt? 307 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 Nein, nein. 308 01:03:10,208 --> 01:03:13,000 Ich wollte Sie spielen hören. Es ist schön. 309 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 Ich wollte Sie spielen hören. 310 01:03:20,166 --> 01:03:22,250 Ich wollte Sie spielen... 311 01:03:22,833 --> 01:03:25,000 Ich wollte Sie spie... Ich wollte... 312 01:03:25,166 --> 01:03:27,500 Nein, nein. Ich wollte Sie spielen... 313 01:03:27,666 --> 01:03:29,833 Ich wollte Sie. Ich wollte Sie. 314 01:04:20,041 --> 01:04:24,041 Na, Beethoven, du magst es also nicht, dass Leute zur Probe kommen? 315 01:04:24,208 --> 01:04:27,083 Hast du vergessen, wie klein unser Dorf ist? 316 01:04:36,541 --> 01:04:38,166 Gab's eine Gehaltserhöhung? 317 01:04:38,333 --> 01:04:41,708 Denn Gigolo und Hauswart bekommen nicht das Gleiche! 318 01:04:42,458 --> 01:04:45,708 Und wirf einen letzten Blick auf meinen Wagen. 319 01:04:45,875 --> 01:04:48,583 Denn dieser Van und diese Postbotin 320 01:04:49,125 --> 01:04:50,416 sind passé! 321 01:04:53,958 --> 01:04:55,791 Beethoven, leck mich doch! 322 01:05:51,208 --> 01:05:52,666 Und es geht weiter! 323 01:05:52,833 --> 01:05:57,166 Meine Damen und Herren, ich bitte um einen tosenden Applaus 324 01:05:57,333 --> 01:06:00,500 für die großartige, die unglaubliche, 325 01:06:00,666 --> 01:06:05,250 die außergewöhnliche Terra Gallica! 326 01:06:16,583 --> 01:06:18,666 Guten Abend, Frankreich! 327 01:06:21,416 --> 01:06:23,083 Seid ihr bereit? 328 01:06:25,125 --> 01:06:26,875 Ich höre euch nicht! 329 01:06:29,208 --> 01:06:33,125 Macht euch bereit für einen Wahnsinnsabend! 330 01:06:35,375 --> 01:06:37,750 Eins, zwei, drei, vier! 331 01:12:28,416 --> 01:12:30,333 Sorry, habe ich dich geweckt? 332 01:12:45,833 --> 01:12:47,458 Du kannst hier nicht bleiben. 333 01:12:49,958 --> 01:12:52,166 Das ist nur was für Tiere. 334 01:12:55,708 --> 01:12:57,458 Du kannst bei mir wohnen. 335 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 Und? 336 01:13:04,541 --> 01:13:08,500 In meinem Haus ist Platz für dich. 337 01:13:10,333 --> 01:13:12,041 Du wolltest mich nicht mehr sehen. 338 01:13:15,208 --> 01:13:16,666 Nein, das... 339 01:13:17,875 --> 01:13:19,625 Das habe nicht ich gesagt. 340 01:13:21,333 --> 01:13:22,625 Das war meine Wut. 341 01:13:29,958 --> 01:13:33,041 Ich finde es einfach schade. 342 01:13:35,791 --> 01:13:37,375 Wir haben uns gut verstanden. 343 01:13:40,541 --> 01:13:42,250 Wir waren ein gutes Paar. 344 01:13:46,041 --> 01:13:47,375 Es war schön. 345 01:13:53,250 --> 01:13:54,500 Ich vermisse dich. 346 01:13:58,583 --> 01:14:00,708 Du weißt, dass es nie Liebe war. 347 01:14:03,375 --> 01:14:05,375 Du verstehst etwas von Liebe? 348 01:14:11,333 --> 01:14:14,041 Ich bin bei deinem Anblick nie entbrannt. 349 01:14:48,125 --> 01:14:49,291 Also... 350 01:14:50,750 --> 01:14:52,541 Okay, ja. 351 01:14:58,958 --> 01:15:01,625 Oh, er schreibt nicht... Jetzt. 352 01:15:01,791 --> 01:15:03,291 Das EM16 Blau. 353 01:15:04,375 --> 01:15:05,500 Zweieinhalb. 354 01:15:08,333 --> 01:15:09,708 Drei. 355 01:15:13,250 --> 01:15:14,666 Wann ist es fertig? 356 01:15:16,541 --> 01:15:18,291 Spätestens im Frühsommer. 357 01:16:34,458 --> 01:16:35,666 Raphael! 358 01:16:46,791 --> 01:16:49,666 Wo waren Sie? Ich habe Sie überall gesucht. 359 01:16:49,833 --> 01:16:51,708 - Das war in New York, oder? - 2014. 360 01:16:51,875 --> 01:16:54,458 2014! Unglaublich. 361 01:16:55,541 --> 01:16:56,791 Das ist Raphael! 362 01:17:01,958 --> 01:17:06,083 Raphael, das ist Arthur, der Kurator der Ausstellung. 363 01:17:06,250 --> 01:17:09,458 Ludovic, Journalist. Sylvio, meinen Agenten, kennen Sie. 364 01:17:09,625 --> 01:17:11,375 Und Zoran, Fotograf. 365 01:17:13,958 --> 01:17:15,541 Sie sind also die Muse! 366 01:17:16,250 --> 01:17:17,125 Fantastisch. 367 01:17:19,875 --> 01:17:20,916 Auf Raphael. 368 01:17:21,083 --> 01:17:22,125 Und auf dich, Garance. 369 01:17:22,291 --> 01:17:23,333 - Ein Toast. - Prost. 370 01:17:23,500 --> 01:17:24,583 Auf die Kunst! 371 01:17:26,541 --> 01:17:27,541 Raphael? 372 01:17:28,083 --> 01:17:29,708 Super, klasse, sehr gut. 373 01:17:41,625 --> 01:17:43,500 - Ja, ich komme. - Okay. 374 01:17:52,583 --> 01:17:53,958 Ich reise morgen ab. 375 01:17:56,291 --> 01:17:59,583 Um 11 Uhr kommt ein Lkw. Ich nehme die Statue mit. 376 01:18:05,250 --> 01:18:06,958 Werden Sie morgen früh hier sein? 377 01:18:10,291 --> 01:18:11,958 Ich komme mich verabschieden. 378 01:23:36,583 --> 01:23:37,625 Garance? 379 01:23:42,791 --> 01:23:43,833 Garance? 380 01:24:26,958 --> 01:24:30,583 Hallo! Garance Chaptel. Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke. 381 01:27:34,583 --> 01:27:39,333 Hier. Drin. Ich suche dich. 382 01:27:40,375 --> 01:27:42,166 Es bewegt sich. 383 01:27:42,333 --> 01:27:46,875 Mutter? Ein Bauch? 384 01:27:47,041 --> 01:27:49,375 Habe ich dich getötet? 385 01:27:49,541 --> 01:27:52,125 ICH LEBE IN DIR WIE IN EINEM TEMPEL 386 01:27:52,291 --> 01:27:58,208 Um zu leben. Als schuldige Frau. 387 01:27:58,375 --> 01:27:59,958 Mutter, ich warte auf dich. 388 01:28:00,125 --> 01:28:02,250 Ich habe alles mitgenommen. 389 01:28:02,416 --> 01:28:04,375 Ich warte auf dich. Immer noch. 390 01:28:04,541 --> 01:28:07,375 Hier drin. 391 01:28:31,625 --> 01:28:35,125 Der einzige gemeinsame Nenner in Garances Werk 392 01:28:35,291 --> 01:28:38,083 und das, was sie so unverwechselbar macht, 393 01:28:38,708 --> 01:28:40,500 ist Spontaneität. 394 01:28:42,500 --> 01:28:46,083 Betrachten Sie zum Beispiel dieses Leinwandgemälde. 395 01:28:47,458 --> 01:28:48,708 Was sehen wir? 396 01:28:51,250 --> 01:28:54,750 Farben. Den roten Fleck hier. 397 01:28:54,916 --> 01:28:56,291 Was stellt es dar? 398 01:28:57,583 --> 01:28:58,750 Eine Frage? 399 01:28:59,583 --> 01:29:00,458 Ein Geschlecht? 400 01:29:00,958 --> 01:29:01,958 Ein Kind? 401 01:29:02,750 --> 01:29:03,708 Blut? 402 01:29:06,875 --> 01:29:09,791 Folgen Sie mir bitte zum nächsten Exponat. 403 01:29:09,958 --> 01:29:11,625 Für mich persönlich 404 01:29:11,791 --> 01:29:15,541 ist es das außergewöhnlichste Werk der Künstlerin. 405 01:29:26,000 --> 01:29:28,833 Wer daran nur flüchtig vorbeigeht, 406 01:29:29,583 --> 01:29:31,375 würde wahrscheinlich sagen: 407 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 "Ich sah die Skulptur eines sitzenden Mannes. 408 01:29:35,916 --> 01:29:37,166 Reglos." 409 01:29:38,333 --> 01:29:44,125 Aber wer aufmerksam hinschaut, wie das Material bearbeitet wurde, 410 01:29:44,958 --> 01:29:49,916 sieht, dass die Hände der Künstlerin jeden Zentimeter geformt haben. 411 01:29:50,625 --> 01:29:54,625 Beachten Sie die Energie, die sie auf den Ton übertragen hat. 412 01:29:56,625 --> 01:30:01,541 Wir kennen weder die Identität des Mannes, der Modell gesessen hat, 413 01:30:01,708 --> 01:30:04,375 noch wissen wir, warum sie ihn modelliert hat. 414 01:30:04,875 --> 01:30:07,875 Er erinnert fast an Rodins "Denker". 415 01:30:08,500 --> 01:30:10,750 Aber er ist kein Denker. 416 01:30:11,625 --> 01:30:13,541 Er ist ein Träumer. 417 01:30:14,958 --> 01:30:17,208 Er ist Garances Träumer. 418 01:34:07,833 --> 01:34:11,333 Untertitelübersetzung: Nicole Magnus 419 01:34:11,875 --> 01:34:15,833 Untertitelung TITRAFILM