1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:53,166 --> 00:01:59,541
DER TRÄUMER
4
00:03:27,083 --> 00:03:29,958
- Gut, egal.
- Ich habe ihn am Flughafen gekauft.
5
00:03:30,125 --> 00:03:33,166
Neben dem Hotel gleich am Flughafen.
6
00:03:33,333 --> 00:03:36,583
- Nun, die Geste zählt.
- Ja.
7
00:03:36,750 --> 00:03:39,125
Achtung, wenn etwas billig ist.
8
00:03:39,291 --> 00:03:42,333
- Ja, manchmal...
- Die Flugzeuge morgens...
9
00:03:42,500 --> 00:03:45,125
- Du bist also zurück.
- Ah, hallo.
10
00:03:47,083 --> 00:03:48,458
- Wie war's?
- Toll.
11
00:03:48,625 --> 00:03:51,458
- Sieh mal, ihr Mitbringsel.
- Es stammt...
12
00:03:52,250 --> 00:03:53,375
aus Prag.
13
00:03:53,541 --> 00:03:56,000
- Was ist das?
- Ein sogenannter Golem.
14
00:03:56,166 --> 00:03:58,625
Er soll bestimmt Glück bringen.
15
00:03:59,458 --> 00:04:02,250
Es gab ein Faltblatt
mit der Legende dazu,
16
00:04:02,416 --> 00:04:04,583
aber das habe ich verloren.
17
00:04:05,208 --> 00:04:07,875
- Hier steht er gut.
- Oh, ich weiß nicht.
18
00:04:08,041 --> 00:04:12,416
Nein, stell ihn lieber neben den Dodo.
19
00:04:12,583 --> 00:04:15,416
- Ah, der mauritische Dodo?
- Ja.
20
00:04:15,583 --> 00:04:17,250
- Hierhin?
- Ja.
21
00:04:17,416 --> 00:04:18,291
Sehr gut.
22
00:04:48,416 --> 00:04:50,416
Ich will, dass du mir Angst machst.
23
00:05:17,333 --> 00:05:20,166
Nein, nein, nein, nein!
24
00:05:20,333 --> 00:05:23,375
Bitte! Lassen Sie mich los.
Was soll das?
25
00:05:23,541 --> 00:05:25,541
Ich muss noch Post austragen.
26
00:05:25,708 --> 00:05:27,625
Nein! Nein!
27
00:05:27,791 --> 00:05:32,125
Bitte, ich flehe Sie an!
Warum sind Sie so grob?
28
00:05:32,291 --> 00:05:34,208
Weil Sie's verdienen, Madame!
29
00:05:34,708 --> 00:05:37,666
Oh ja, Entschuldigung.
30
00:05:37,833 --> 00:05:39,791
Entschuldigung!
31
00:05:48,458 --> 00:05:49,500
Danke.
32
00:05:56,958 --> 00:06:00,000
Ich glaube, einer hat sich gelöst.
Siehst du's?
33
00:06:12,208 --> 00:06:13,625
Da oben auch?
34
00:06:19,750 --> 00:06:22,291
Voilà. Danke.
35
00:06:22,458 --> 00:06:25,708
Ja, lässt du bitte die Tür offen?
36
00:06:28,291 --> 00:06:29,541
Etwas weniger.
37
00:06:30,291 --> 00:06:32,250
Noch weniger.
38
00:06:33,333 --> 00:06:35,333
Oh, das ist zu weit.
39
00:06:37,083 --> 00:06:38,125
Danke.
40
00:06:38,666 --> 00:06:40,666
- Gute Nacht, Mama.
- Gute Nacht.
41
00:10:10,791 --> 00:10:11,833
Raphael?
42
00:10:12,583 --> 00:10:13,458
Ja.
43
00:10:14,083 --> 00:10:17,958
Garance Chaptel.
Könnten Sie bitte das Gutshaus öffnen?
44
00:10:19,166 --> 00:10:19,958
Bitte sehr.
45
00:10:30,041 --> 00:10:31,500
Ich habe kein Gepäck.
46
00:11:54,500 --> 00:11:56,208
Welches Zimmer wollen Sie?
47
00:11:57,000 --> 00:11:58,333
Das ist mir egal.
48
00:12:19,833 --> 00:12:23,750
Ich bin, wo ich will,
und ich komme heim, wann es mir passt!
49
00:12:25,083 --> 00:12:29,500
Ich habe es dir bereits erklärt,
verdammt! Es passt mir nicht!
50
00:12:30,125 --> 00:12:32,083
Scheiße, Scheiße, Scheiße!
51
00:12:47,375 --> 00:12:48,625
Gute Nacht, Madame.
52
00:13:44,125 --> 00:13:47,500
Nicht ein Anruf
seit dem Tod ihres Onkels.
53
00:13:47,666 --> 00:13:49,958
Sie schickt deine Schecks immer zu spät
54
00:13:50,125 --> 00:13:55,041
und kreuzt hier
mitten in der Nacht unangekündigt auf.
55
00:13:55,208 --> 00:13:57,083
Für wen hält sie sich?
56
00:13:57,250 --> 00:14:01,250
Du musst sie fragen,
was genau deine Aufgaben sind.
57
00:14:01,416 --> 00:14:03,000
Das muss klar sein.
58
00:14:03,166 --> 00:14:06,500
Du weißt, wie Bosse sind.
Du reichst ihnen die Hand
59
00:14:06,666 --> 00:14:10,500
und sie nehmen erst den Unterarm
und dann den ganzen Arm.
60
00:14:11,833 --> 00:14:12,875
Ist doch wahr.
61
00:14:13,833 --> 00:14:15,833
Warte, lass mal sehen.
62
00:14:17,333 --> 00:14:20,458
Du musst aufpassen,
du hast da einen Fleck.
63
00:14:21,250 --> 00:14:22,333
Komm, schon gut.
64
00:14:22,500 --> 00:14:26,458
Du musst immer akkurat aussehen.
65
00:14:46,250 --> 00:14:47,500
Madame Chaptel?
66
00:14:55,125 --> 00:14:56,375
Madame Chaptel?
67
00:15:58,000 --> 00:15:59,166
Hören Sie mich?
68
00:16:07,125 --> 00:16:08,333
Hören Sie mich?
69
00:17:17,208 --> 00:17:20,916
- Soll ich einen Arzt rufen?
- Nein, ich brauche niemanden.
70
00:17:26,958 --> 00:17:28,916
Ziehen Sie bitte die Vorhänge zu.
71
00:17:41,250 --> 00:17:42,250
Danke.
72
00:17:52,166 --> 00:17:53,375
Etwa alle?
73
00:17:54,875 --> 00:17:56,291
Nein, so was.
74
00:17:57,333 --> 00:18:01,250
Das liegt in der Familie,
wie die Tante mit den Gewehren.
75
00:18:03,041 --> 00:18:05,416
Sollen wir die Familie verständigen?
76
00:18:06,666 --> 00:18:08,875
Nein, das können wir nicht.
77
00:18:09,625 --> 00:18:13,625
Sie hat ihre Eltern verloren
und weder Mann noch Kinder.
78
00:18:16,250 --> 00:18:19,750
Tante und Onkel sind verstorben.
Da ist niemand mehr.
79
00:18:19,916 --> 00:18:23,208
Ihr Programm mit Wetrust,
Ihr Online-Kreditvergleichsdienst.
80
00:18:23,375 --> 00:18:25,291
Stell etwas lauter.
81
00:18:26,833 --> 00:18:29,791
Ich sehe Sie oft vor mir, Madame
82
00:18:29,958 --> 00:18:33,375
Ich bin glücklich und fantasiere
83
00:18:33,541 --> 00:18:37,291
Vielleicht nehmen Sie morgen meine Hand
84
00:18:37,458 --> 00:18:40,833
Ich denke oft an Sie, Madame
85
00:18:41,000 --> 00:18:44,166
Ich sehe Sie oft vor mir, Madame
86
00:21:28,375 --> 00:21:29,916
Zieh mir an den Haaren.
87
00:21:35,166 --> 00:21:36,791
Nein, fester.
88
00:21:46,083 --> 00:21:47,208
Ach komm...
89
00:21:47,791 --> 00:21:49,708
Ist nicht schlimm.
90
00:21:53,333 --> 00:21:56,916
Wenn du kein Vergnügen empfindest,
bereite mir welches.
91
00:21:57,083 --> 00:21:58,958
Ich komme zu spät zur Probe.
92
00:22:01,625 --> 00:22:04,791
- Ich könnte mitkommen.
- Du weißt, dass ich das nicht mag.
93
00:22:04,958 --> 00:22:06,833
Komm zu den Konzerten.
94
00:22:07,000 --> 00:22:08,416
Ach komm!
95
00:22:09,666 --> 00:22:12,000
Du bist schließlich nicht Vivaldi.
96
00:22:12,666 --> 00:22:15,166
Warum bist du so ein Wichtigtuer?
97
00:22:18,041 --> 00:22:19,375
Das bin ich nicht.
98
00:22:21,125 --> 00:22:22,958
Typisch Mann.
99
00:22:23,958 --> 00:22:28,041
Kaum streikt der Hosenwurm,
bricht alles zusammen.
100
00:22:47,750 --> 00:22:48,708
Bereit für B...
101
00:22:49,250 --> 00:22:50,208
Auf geht's!
102
00:22:56,125 --> 00:22:57,666
Es folgt das Crescendo!
103
00:23:01,833 --> 00:23:03,750
Achtung, das Ende!
104
00:23:04,875 --> 00:23:06,500
Bereit machen fürs Finale.
105
00:23:56,375 --> 00:23:57,666
Raphael?
106
00:23:58,625 --> 00:24:00,208
Könnten Sie kurz kommen?
107
00:24:04,250 --> 00:24:06,333
Kommen Sie rein. Sehen Sie mal.
108
00:24:06,500 --> 00:24:08,458
Ich habe alle abgehängt.
109
00:24:09,916 --> 00:24:11,666
Aber dieses ist zu schwer.
110
00:24:14,000 --> 00:24:18,375
Furchtbar. Ich hatte immer das Gefühl,
beobachtet und verurteilt zu werden.
111
00:24:18,541 --> 00:24:20,375
Entsorgen Sie sie.
112
00:24:20,541 --> 00:24:23,916
Oben im Flur und im Eingang
hängen noch jede Menge.
113
00:24:32,583 --> 00:24:34,916
Gauthier de Rosemont.
114
00:24:35,083 --> 00:24:39,208
Der Urururgroßvater der Familie.
115
00:24:39,833 --> 00:24:41,916
Er war ein berühmter Arzt.
116
00:24:47,916 --> 00:24:49,000
Ja...
117
00:24:49,166 --> 00:24:53,791
Nun, manchmal geht
mein Verstand mit mir durch,
118
00:24:53,958 --> 00:24:57,791
aber es ist nicht normal
dass sie mitten in der Nacht
119
00:24:57,958 --> 00:25:00,625
ohne Vorwarnung und Gepäck hier ankommt.
120
00:25:01,750 --> 00:25:03,750
Nach allem, was wir wissen,
121
00:25:05,208 --> 00:25:07,250
ist sie aus der Irrenanstalt geflohen.
122
00:25:59,041 --> 00:26:01,833
Oh ja,
ich erinnere mich gut an das Foto.
123
00:26:02,000 --> 00:26:05,791
Es entstand an Weihnachten 1970.
124
00:26:05,958 --> 00:26:08,958
Es ist lange her,
aber ich erinnere mich.
125
00:26:09,125 --> 00:26:12,958
Das ganze Personal war da.
Und das hier bin ich.
126
00:26:13,125 --> 00:26:18,708
Ein großer Kapaun musste zubereitet
werden. Ich hatte ihn bereits gefüllt...
127
00:26:19,416 --> 00:26:22,166
Chaptel... Mit zwei L?
128
00:26:22,333 --> 00:26:24,708
- Mit einem.
- Darum erinnere ich mich so gut.
129
00:26:24,875 --> 00:26:27,041
Und wie war sie als Kind?
130
00:26:27,208 --> 00:26:30,000
Sie war etwas absonderlich.
131
00:26:30,166 --> 00:26:31,000
Oh ja.
132
00:26:31,583 --> 00:26:36,625
Sie lachte manchmal wie eine Verrückte
oder begann zu weinen
133
00:26:36,791 --> 00:26:38,625
und niemand wusste, warum.
134
00:26:40,291 --> 00:26:43,458
- Ihre Kunst wird weltweit ausgestellt.
- Seht mal.
135
00:26:43,625 --> 00:26:46,583
Garance Chaptel,
besser bekannt als Dame in Blau,
136
00:26:46,750 --> 00:26:49,875
ist eine Schlüsselfigur
der zeitgenössischen Kunst.
137
00:26:50,958 --> 00:26:52,791
Sie verwandelt ihr Leben,
138
00:26:52,958 --> 00:26:56,291
insbesondere ihre intimsten Momente,
in Kunstwerke.
139
00:26:56,458 --> 00:27:01,166
In all diesen Fläschchen
sammle ich einfach nur Tränen.
140
00:27:01,333 --> 00:27:04,791
Und das geht... so.
141
00:27:04,958 --> 00:27:08,458
Die Tränen rollen herab
und ich fange sie auf.
142
00:27:08,625 --> 00:27:10,166
Und ab ins Fläschchen.
143
00:27:11,291 --> 00:27:16,291
Das sind also
all meine traurigen Momente seit 1992.
144
00:27:16,458 --> 00:27:17,625
Erste Scheidung:
145
00:27:18,458 --> 00:27:19,583
72 Tränen.
146
00:27:20,791 --> 00:27:22,125
Umzug: 120.
147
00:27:22,291 --> 00:27:25,000
Da habe ich mehr geweint
als nach der Scheidung.
148
00:27:25,166 --> 00:27:28,875
Seit der ersten Performance
provoziert Chaptel Skandale.
149
00:27:29,041 --> 00:27:32,041
Sie ließ sich
einen Fleischerzuschnitt tätowieren
150
00:27:32,208 --> 00:27:34,333
und machte
aus ihrer Anatomie ein Spektakel.
151
00:27:34,500 --> 00:27:36,458
Meine Motivation dahinter war,
152
00:27:36,625 --> 00:27:39,500
dass ich Männerblicke verabscheute.
153
00:27:39,666 --> 00:27:43,125
Ich war ziemlich schüchtern
und bin es bis heute.
154
00:27:43,291 --> 00:27:46,875
Ich hatte die Idee,
meinen Körper in Teile zu zerlegen.
155
00:27:47,041 --> 00:27:49,833
Ich zerschneide mich, bevor du es tust.
156
00:27:50,000 --> 00:27:53,833
Bald wird Chaptel neun Monate
in einem ihrer Kunstwerke verbringen,
157
00:27:54,000 --> 00:27:56,708
eine Hommage an ihre Mutter,
die bei der Geburt starb.
158
00:27:56,875 --> 00:28:00,083
"Bunkerliebe" ähnelt
dem Bauch einer Schwangeren.
159
00:28:00,250 --> 00:28:03,208
Die Menschen
werden mich besuchen können.
160
00:28:03,375 --> 00:28:06,250
Ich werde sie nicht sehen,
nicht beobachten,
161
00:28:06,416 --> 00:28:10,666
aber sie werden eine Art
Erwachsenenfötus zu Gesicht bekommen,
162
00:28:10,833 --> 00:28:13,208
was ziemlich gruselig ist.
163
00:29:21,541 --> 00:29:24,000
- Kann ich dich mitnehmen?
- Keine Zeit.
164
00:29:24,166 --> 00:29:26,791
Ach, nur fünf Minuten.
165
00:29:26,958 --> 00:29:29,458
Keine Zeit, ich habe zu tun.
166
00:29:29,625 --> 00:29:31,750
Du liebe Zeit, bist du sicher?
167
00:29:32,416 --> 00:29:34,083
Dein Pech, kleiner Lakai.
168
00:30:36,708 --> 00:30:37,875
Nicht reinkommen!
169
00:30:44,333 --> 00:30:46,500
Ich bringe den Ton. Wohin damit?
170
00:30:46,666 --> 00:30:50,125
Danke. Stellen Sie ihn da ab,
ich kümmere mich drum.
171
00:30:50,291 --> 00:30:51,250
Okay.
172
00:30:51,416 --> 00:30:55,041
Ich wollte Sie bitten,
mir den Schlüssel zurückzugeben.
173
00:30:56,500 --> 00:30:59,666
Seien Sie nicht böse,
aber ich muss allein sein.
174
00:31:06,000 --> 00:31:07,041
Gute Nacht.
175
00:31:38,125 --> 00:31:40,916
- Etwas mehr, fast geschafft.
- Ja.
176
00:31:41,083 --> 00:31:43,916
- Es tut weh, was? Fertig.
- Ein bisschen.
177
00:31:46,000 --> 00:31:48,000
Voilà. Einen Moment noch.
178
00:31:48,166 --> 00:31:52,166
- Damit ich höre, was los ist.
- Sehr fest, aber es muss sein.
179
00:31:55,916 --> 00:31:58,958
- Sehr schöne Gemälde!
- Mir gefallen sie auch.
180
00:32:00,958 --> 00:32:02,458
Wir hatten gute Maler.
181
00:32:03,291 --> 00:32:04,250
Das ist schön.
182
00:32:05,041 --> 00:32:06,375
Eine hübsche Dame.
183
00:32:07,166 --> 00:32:09,625
- Reizende Korsage.
- Ja.
184
00:32:11,916 --> 00:32:15,666
Okay. Ihr Blutdruck
gefällt mir allerdings weniger gut.
185
00:32:15,833 --> 00:32:17,000
Na so was.
186
00:32:19,041 --> 00:32:20,458
Aus gutem Grund.
187
00:32:21,625 --> 00:32:24,458
Sie sollten zu ihr ins Gutshaus gehen.
188
00:32:25,166 --> 00:32:28,208
Sie war seit Tagen nicht draußen.
189
00:32:28,958 --> 00:32:30,333
Das ist nicht normal.
190
00:32:34,666 --> 00:32:35,875
Übrigens, Raphael.
191
00:32:37,875 --> 00:32:39,500
Jede Menge neue Modelle.
192
00:32:43,083 --> 00:32:44,958
Was ist das für ein Unsinn?
193
00:37:37,541 --> 00:37:38,625
Raphael?
194
00:37:39,500 --> 00:37:40,875
Geht es Ihnen gut?
195
00:37:41,833 --> 00:37:45,708
Sie haben mich erschreckt.
Ich hielt Sie für einen Einbrecher.
196
00:37:57,125 --> 00:37:59,583
Das sind nicht wirklich Sie.
197
00:38:00,166 --> 00:38:01,750
Sie inspirieren mich nur dazu.
198
00:38:06,125 --> 00:38:08,416
Ihr Anblick lässt mich wandern.
199
00:38:09,750 --> 00:38:11,666
Sie sind wie eine Landschaft.
200
00:38:11,833 --> 00:38:14,833
Eine wechselhafte,
zerklüftete Landschaft.
201
00:38:15,000 --> 00:38:16,166
Ein Canyon.
202
00:38:18,083 --> 00:38:20,458
Nichts ist offensichtlich, nichts...
203
00:38:22,208 --> 00:38:24,125
Nichts ist präzise. Es...
204
00:38:25,541 --> 00:38:28,625
Ich könnte Sie tagelang durchwandern.
205
00:39:22,833 --> 00:39:26,875
Da ist eine kleine Umkleide,
wo Sie sich ausziehen können.
206
00:40:12,708 --> 00:40:15,291
Sie müssen sich komplett entkleiden.
207
00:40:15,458 --> 00:40:17,750
Ich modelliere Sie von Kopf bis Fuß.
208
00:40:30,041 --> 00:40:32,375
- Mehr geht nicht.
- Das verstehe ich.
209
00:40:33,250 --> 00:40:35,750
Aber Sie werden sehen, das kommt...
210
00:40:35,916 --> 00:40:37,666
Etwas muss klick machen.
211
00:40:38,166 --> 00:40:40,625
Es bedarf Vertrauen. Setzen Sie sich.
212
00:40:51,666 --> 00:40:54,833
Also, den Oberkörper leicht vorbeugen,
213
00:40:55,000 --> 00:40:58,250
den Vorderarm
auf den rechten Oberschenkel,
214
00:40:58,416 --> 00:41:00,791
die linke Hand auf den linken legen,
215
00:41:00,958 --> 00:41:03,625
das Gesicht leicht abwenden
und Augen zu.
216
00:41:15,125 --> 00:41:17,375
Stellen Sie das Bein weiter vor.
217
00:41:20,791 --> 00:41:24,000
Den Fuß ein bisschen nach vorn,
das ist bequemer.
218
00:41:27,666 --> 00:41:30,166
So, die Augen geschlossen.
219
00:41:39,208 --> 00:41:41,083
Große Marken zu kleinen Preisen...
220
00:41:41,250 --> 00:41:44,541
Warum machst du so einen Lärm? Hey!
221
00:41:44,708 --> 00:41:45,791
Wo ist es?
222
00:41:45,958 --> 00:41:47,291
Keine Ahnung.
223
00:41:47,458 --> 00:41:49,416
Achte lieber auf den Herd.
224
00:41:49,583 --> 00:41:52,375
Mach keine Fisimatenten. Hör auf.
225
00:41:54,500 --> 00:41:55,833
Das Essen brennt an.
226
00:41:57,875 --> 00:42:00,125
- Spinnst du?
- Ich weiß, was du getan hast.
227
00:42:00,291 --> 00:42:03,666
Ihr Programm mit Wetrust,
Ihr Online-Kreditvergleichsdienst.
228
00:42:03,833 --> 00:42:06,791
Ich denke oft an Sie, Madame
229
00:42:06,958 --> 00:42:10,041
Ich sehe Sie oft vor mir, Madame
230
00:42:10,208 --> 00:42:11,791
Ich bin glücklich...
231
00:42:11,958 --> 00:42:15,375
Du lieber Himmel, das Essen ist hin!
232
00:42:18,958 --> 00:42:22,416
Schalt ihn sofort wieder ein,
du kleiner Mistkerl.
233
00:42:24,291 --> 00:42:27,625
Mit 58 bist du zu alt
für einen Teenageraufstand.
234
00:47:14,208 --> 00:47:15,583
Habe ich Sie geweckt?
235
00:47:16,250 --> 00:47:17,583
Nein, nein.
236
00:47:20,458 --> 00:47:23,583
Ich wollte Sie spielen hören.
Es ist schön.
237
00:50:30,000 --> 00:50:31,083
Raphael?
238
00:50:32,041 --> 00:50:32,916
Ja?
239
00:50:33,500 --> 00:50:35,666
Gehen wir heute was trinken?
240
00:50:38,750 --> 00:50:40,250
Heute habe ich Probe.
241
00:50:42,958 --> 00:50:46,291
Ich muss mal raus.
Ich halte es hier nicht länger aus.
242
00:50:48,708 --> 00:50:52,916
- Gibt es Hoffnung?
- Natürlich, aber es ist...
243
00:50:53,083 --> 00:50:56,125
Es ist alles sehr willkürlich.
244
00:51:02,000 --> 00:51:03,416
Alle auf ihre Plätze.
245
00:51:04,000 --> 00:51:06,250
Patrice hat den Laden im Griff.
246
00:51:09,208 --> 00:51:13,666
Ich bitte um einen tosenden Applaus
für Terra Gallica!
247
00:51:16,583 --> 00:51:19,916
Guten Abend, Autun!
248
00:51:20,083 --> 00:51:21,583
Freut ihr euch?
249
00:51:23,500 --> 00:51:25,625
Bereit, die Nacht durchzutanzen?
250
00:51:26,791 --> 00:51:29,500
Ich höre euch nicht! Lauter!
251
00:51:32,208 --> 00:51:33,791
Drei, vier...
252
00:52:34,833 --> 00:52:36,125
Hat es Ihnen gefallen?
253
00:52:37,041 --> 00:52:38,416
Nicht sehr, nein.
254
00:52:40,666 --> 00:52:42,875
Ich hatte Ihr Stück erwartet.
255
00:52:43,583 --> 00:52:45,291
Ich ziehe Ihre Musik vor.
256
00:52:46,500 --> 00:52:48,291
Patrice findet sie zu traurig.
257
00:52:48,458 --> 00:52:50,833
Er will, dass wir Tanzmusik spielen.
258
00:52:52,416 --> 00:52:54,125
Er hat nichts verstanden.
259
00:52:54,708 --> 00:52:57,083
Traurige Lieder sind die schönsten.
260
00:52:58,208 --> 00:53:03,000
In Sachen menschliches Befinden
schlägt Leonard Cohen Justin Bieber,
261
00:53:03,166 --> 00:53:04,125
oder nicht?
262
00:56:00,416 --> 00:56:02,333
- Guten Abend.
- Guten Abend.
263
00:56:02,500 --> 00:56:03,750
Kann ich Ihnen helfen?
264
00:56:04,416 --> 00:56:05,750
Ich besuche Garance.
265
00:56:06,500 --> 00:56:08,166
Sie will niemanden sehen.
266
00:56:08,333 --> 00:56:09,625
Keine Sorge.
267
00:56:27,125 --> 00:56:28,000
Komm rein.
268
00:56:29,125 --> 00:56:30,333
Alles okay, Raphael?
269
00:56:31,833 --> 00:56:32,833
Gute Nacht.
270
00:57:38,875 --> 00:57:39,875
Raphael?
271
00:57:42,250 --> 00:57:47,291
Könnten Sie, wenn Sie fertig sind,
bitte die Blätter vom Auto entfernen?
272
00:57:50,166 --> 00:57:51,041
Danke.
273
00:58:11,291 --> 00:58:12,583
- Ciao.
- Ciao.
274
00:58:22,958 --> 00:58:24,458
Danke. Hier, bitte.
275
00:58:25,375 --> 00:58:28,416
- Vielen Dank, wirklich. Hier.
- Ich will es nicht.
276
00:58:29,708 --> 00:58:30,666
Na schön.
277
00:58:31,708 --> 00:58:32,833
Schönen Tag noch.
278
00:59:01,291 --> 00:59:03,750
Ich sah Sie voller Zärtlichkeit an
279
00:59:07,583 --> 00:59:10,083
Ich hätte Sie gern angesprochen
280
00:59:14,041 --> 00:59:16,458
Aber mir fehlte der Mut
281
00:59:20,291 --> 00:59:22,875
Ich hätte Sie gern an neue Orte geführt
282
00:59:26,708 --> 00:59:29,375
Gern eine Weile Ihre Begleitung genossen
283
00:59:32,791 --> 00:59:35,541
Ohne mir einzubilden
284
00:59:36,583 --> 00:59:39,291
Mir alles Mögliche einzubilden
285
00:59:39,458 --> 00:59:43,625
Dinge, die ich nicht auszusprechen wage
Madame
286
00:59:43,791 --> 00:59:47,541
Und dennoch denke ich so oft an Sie
287
00:59:47,708 --> 00:59:50,541
Ich denke oft an Sie, Madame
288
00:59:50,708 --> 00:59:53,791
Ich sehe Sie oft vor mir, Madame
289
00:59:53,958 --> 00:59:57,375
Ich bin glücklich und fantasiere
290
00:59:57,541 --> 01:00:01,333
Vielleicht nehmen Sie morgen meine Hand
291
01:00:01,500 --> 01:00:04,958
Ich denke oft an Sie, Madame
292
01:01:21,375 --> 01:01:24,166
Wie albern, wieder davon anzufangen.
293
01:01:24,791 --> 01:01:28,291
Wir können es uns nicht leisten, Punkt!
294
01:01:28,458 --> 01:01:31,458
Ich verdiene das Geld
und sollte darüber entscheiden können.
295
01:01:31,625 --> 01:01:35,541
Wo wärst du, hätte ich dir
die Anstellung nicht vermittelt?
296
01:01:38,416 --> 01:01:40,041
Da schweigst du, was?
297
01:01:41,458 --> 01:01:45,500
Wenn du den Liebhaber,
den Playboy spielen willst, bitte,
298
01:01:46,291 --> 01:01:50,041
aber es wird nichts
an deinem Aussehen ändern.
299
01:01:51,125 --> 01:01:52,666
Du kapierst gar nichts.
300
01:01:55,958 --> 01:01:57,708
Ich bin eine Landschaft.
301
01:01:58,958 --> 01:02:02,583
Nun, als Postkartenmotiv
würde ich dich nicht wählen.
302
01:02:07,875 --> 01:02:09,833
Ja, geh nur, du Idiot.
303
01:02:54,375 --> 01:02:55,791
Habe ich Sie geweckt?
304
01:02:56,458 --> 01:02:57,583
Nein, nein.
305
01:02:58,708 --> 01:03:00,666
Ich wollte Sie spielen hören.
306
01:03:05,833 --> 01:03:07,666
Habe ich Sie geweckt?
307
01:03:07,833 --> 01:03:09,000
Nein, nein.
308
01:03:10,208 --> 01:03:13,000
Ich wollte Sie spielen hören.
Es ist schön.
309
01:03:17,416 --> 01:03:19,333
Ich wollte Sie spielen hören.
310
01:03:20,166 --> 01:03:22,250
Ich wollte Sie spielen...
311
01:03:22,833 --> 01:03:25,000
Ich wollte Sie spie... Ich wollte...
312
01:03:25,166 --> 01:03:27,500
Nein, nein. Ich wollte Sie spielen...
313
01:03:27,666 --> 01:03:29,833
Ich wollte Sie. Ich wollte Sie.
314
01:04:20,041 --> 01:04:24,041
Na, Beethoven, du magst es also nicht,
dass Leute zur Probe kommen?
315
01:04:24,208 --> 01:04:27,083
Hast du vergessen,
wie klein unser Dorf ist?
316
01:04:36,541 --> 01:04:38,166
Gab's eine Gehaltserhöhung?
317
01:04:38,333 --> 01:04:41,708
Denn Gigolo und Hauswart
bekommen nicht das Gleiche!
318
01:04:42,458 --> 01:04:45,708
Und wirf einen letzten Blick
auf meinen Wagen.
319
01:04:45,875 --> 01:04:48,583
Denn dieser Van und diese Postbotin
320
01:04:49,125 --> 01:04:50,416
sind passé!
321
01:04:53,958 --> 01:04:55,791
Beethoven, leck mich doch!
322
01:05:51,208 --> 01:05:52,666
Und es geht weiter!
323
01:05:52,833 --> 01:05:57,166
Meine Damen und Herren,
ich bitte um einen tosenden Applaus
324
01:05:57,333 --> 01:06:00,500
für die großartige, die unglaubliche,
325
01:06:00,666 --> 01:06:05,250
die außergewöhnliche Terra Gallica!
326
01:06:16,583 --> 01:06:18,666
Guten Abend, Frankreich!
327
01:06:21,416 --> 01:06:23,083
Seid ihr bereit?
328
01:06:25,125 --> 01:06:26,875
Ich höre euch nicht!
329
01:06:29,208 --> 01:06:33,125
Macht euch bereit
für einen Wahnsinnsabend!
330
01:06:35,375 --> 01:06:37,750
Eins, zwei, drei, vier!
331
01:12:28,416 --> 01:12:30,333
Sorry, habe ich dich geweckt?
332
01:12:45,833 --> 01:12:47,458
Du kannst hier nicht bleiben.
333
01:12:49,958 --> 01:12:52,166
Das ist nur was für Tiere.
334
01:12:55,708 --> 01:12:57,458
Du kannst bei mir wohnen.
335
01:13:02,666 --> 01:13:03,708
Und?
336
01:13:04,541 --> 01:13:08,500
In meinem Haus ist Platz für dich.
337
01:13:10,333 --> 01:13:12,041
Du wolltest mich nicht mehr sehen.
338
01:13:15,208 --> 01:13:16,666
Nein, das...
339
01:13:17,875 --> 01:13:19,625
Das habe nicht ich gesagt.
340
01:13:21,333 --> 01:13:22,625
Das war meine Wut.
341
01:13:29,958 --> 01:13:33,041
Ich finde es einfach schade.
342
01:13:35,791 --> 01:13:37,375
Wir haben uns gut verstanden.
343
01:13:40,541 --> 01:13:42,250
Wir waren ein gutes Paar.
344
01:13:46,041 --> 01:13:47,375
Es war schön.
345
01:13:53,250 --> 01:13:54,500
Ich vermisse dich.
346
01:13:58,583 --> 01:14:00,708
Du weißt, dass es nie Liebe war.
347
01:14:03,375 --> 01:14:05,375
Du verstehst etwas von Liebe?
348
01:14:11,333 --> 01:14:14,041
Ich bin bei deinem Anblick
nie entbrannt.
349
01:14:48,125 --> 01:14:49,291
Also...
350
01:14:50,750 --> 01:14:52,541
Okay, ja.
351
01:14:58,958 --> 01:15:01,625
Oh, er schreibt nicht... Jetzt.
352
01:15:01,791 --> 01:15:03,291
Das EM16 Blau.
353
01:15:04,375 --> 01:15:05,500
Zweieinhalb.
354
01:15:08,333 --> 01:15:09,708
Drei.
355
01:15:13,250 --> 01:15:14,666
Wann ist es fertig?
356
01:15:16,541 --> 01:15:18,291
Spätestens im Frühsommer.
357
01:16:34,458 --> 01:16:35,666
Raphael!
358
01:16:46,791 --> 01:16:49,666
Wo waren Sie?
Ich habe Sie überall gesucht.
359
01:16:49,833 --> 01:16:51,708
- Das war in New York, oder?
- 2014.
360
01:16:51,875 --> 01:16:54,458
2014! Unglaublich.
361
01:16:55,541 --> 01:16:56,791
Das ist Raphael!
362
01:17:01,958 --> 01:17:06,083
Raphael, das ist Arthur,
der Kurator der Ausstellung.
363
01:17:06,250 --> 01:17:09,458
Ludovic, Journalist.
Sylvio, meinen Agenten, kennen Sie.
364
01:17:09,625 --> 01:17:11,375
Und Zoran, Fotograf.
365
01:17:13,958 --> 01:17:15,541
Sie sind also die Muse!
366
01:17:16,250 --> 01:17:17,125
Fantastisch.
367
01:17:19,875 --> 01:17:20,916
Auf Raphael.
368
01:17:21,083 --> 01:17:22,125
Und auf dich, Garance.
369
01:17:22,291 --> 01:17:23,333
- Ein Toast.
- Prost.
370
01:17:23,500 --> 01:17:24,583
Auf die Kunst!
371
01:17:26,541 --> 01:17:27,541
Raphael?
372
01:17:28,083 --> 01:17:29,708
Super, klasse, sehr gut.
373
01:17:41,625 --> 01:17:43,500
- Ja, ich komme.
- Okay.
374
01:17:52,583 --> 01:17:53,958
Ich reise morgen ab.
375
01:17:56,291 --> 01:17:59,583
Um 11 Uhr kommt ein Lkw.
Ich nehme die Statue mit.
376
01:18:05,250 --> 01:18:06,958
Werden Sie morgen früh hier sein?
377
01:18:10,291 --> 01:18:11,958
Ich komme mich verabschieden.
378
01:23:36,583 --> 01:23:37,625
Garance?
379
01:23:42,791 --> 01:23:43,833
Garance?
380
01:24:26,958 --> 01:24:30,583
Hallo! Garance Chaptel.
Hinterlassen Sie eine Nachricht. Danke.
381
01:27:34,583 --> 01:27:39,333
Hier. Drin. Ich suche dich.
382
01:27:40,375 --> 01:27:42,166
Es bewegt sich.
383
01:27:42,333 --> 01:27:46,875
Mutter? Ein Bauch?
384
01:27:47,041 --> 01:27:49,375
Habe ich dich getötet?
385
01:27:49,541 --> 01:27:52,125
ICH LEBE IN DIR WIE IN EINEM TEMPEL
386
01:27:52,291 --> 01:27:58,208
Um zu leben. Als schuldige Frau.
387
01:27:58,375 --> 01:27:59,958
Mutter, ich warte auf dich.
388
01:28:00,125 --> 01:28:02,250
Ich habe alles mitgenommen.
389
01:28:02,416 --> 01:28:04,375
Ich warte auf dich. Immer noch.
390
01:28:04,541 --> 01:28:07,375
Hier drin.
391
01:28:31,625 --> 01:28:35,125
Der einzige gemeinsame Nenner
in Garances Werk
392
01:28:35,291 --> 01:28:38,083
und das,
was sie so unverwechselbar macht,
393
01:28:38,708 --> 01:28:40,500
ist Spontaneität.
394
01:28:42,500 --> 01:28:46,083
Betrachten Sie zum Beispiel
dieses Leinwandgemälde.
395
01:28:47,458 --> 01:28:48,708
Was sehen wir?
396
01:28:51,250 --> 01:28:54,750
Farben. Den roten Fleck hier.
397
01:28:54,916 --> 01:28:56,291
Was stellt es dar?
398
01:28:57,583 --> 01:28:58,750
Eine Frage?
399
01:28:59,583 --> 01:29:00,458
Ein Geschlecht?
400
01:29:00,958 --> 01:29:01,958
Ein Kind?
401
01:29:02,750 --> 01:29:03,708
Blut?
402
01:29:06,875 --> 01:29:09,791
Folgen Sie mir bitte
zum nächsten Exponat.
403
01:29:09,958 --> 01:29:11,625
Für mich persönlich
404
01:29:11,791 --> 01:29:15,541
ist es das außergewöhnlichste Werk
der Künstlerin.
405
01:29:26,000 --> 01:29:28,833
Wer daran nur flüchtig vorbeigeht,
406
01:29:29,583 --> 01:29:31,375
würde wahrscheinlich sagen:
407
01:29:31,916 --> 01:29:35,416
"Ich sah die Skulptur
eines sitzenden Mannes.
408
01:29:35,916 --> 01:29:37,166
Reglos."
409
01:29:38,333 --> 01:29:44,125
Aber wer aufmerksam hinschaut,
wie das Material bearbeitet wurde,
410
01:29:44,958 --> 01:29:49,916
sieht, dass die Hände der Künstlerin
jeden Zentimeter geformt haben.
411
01:29:50,625 --> 01:29:54,625
Beachten Sie die Energie,
die sie auf den Ton übertragen hat.
412
01:29:56,625 --> 01:30:01,541
Wir kennen weder die Identität
des Mannes, der Modell gesessen hat,
413
01:30:01,708 --> 01:30:04,375
noch wissen wir,
warum sie ihn modelliert hat.
414
01:30:04,875 --> 01:30:07,875
Er erinnert fast an Rodins "Denker".
415
01:30:08,500 --> 01:30:10,750
Aber er ist kein Denker.
416
01:30:11,625 --> 01:30:13,541
Er ist ein Träumer.
417
01:30:14,958 --> 01:30:17,208
Er ist Garances Träumer.
418
01:34:07,833 --> 01:34:11,333
Untertitelübersetzung: Nicole Magnus
419
01:34:11,875 --> 01:34:15,833
Untertitelung TITRAFILM