1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:53,166 --> 00:01:59,541 EL HOMBRE DE ARCILLA 4 00:03:27,041 --> 00:03:29,958 No está mal. Lo compré en el aeropuerto. 5 00:03:30,125 --> 00:03:33,125 Al lado del hotel, que estaba junto al aeropuerto. 6 00:03:33,291 --> 00:03:36,583 - Lo que importa es el detalle. - Sí. 7 00:03:36,750 --> 00:03:39,125 Cuando algo es barato, hay que desconfiar. 8 00:03:39,291 --> 00:03:42,333 - Sí, a veces... - Pasaban aviones toda la mañana. 9 00:03:42,500 --> 00:03:45,166 - Has regresado... - Hola. 10 00:03:47,083 --> 00:03:48,458 - ¿Qué tal estuvo? - Genial. 11 00:03:48,625 --> 00:03:51,458 - Mira lo que me trajo. - Se lo traje 12 00:03:52,250 --> 00:03:53,333 de Praga. 13 00:03:53,500 --> 00:03:56,000 - ¿Qué es? - Se llama Golem. 14 00:03:56,166 --> 00:03:58,625 Supongo que trae buena suerte. 15 00:03:59,416 --> 00:04:02,250 Había un folleto que explicaba la leyenda, 16 00:04:02,416 --> 00:04:04,708 pero lo perdí, por supuesto. 17 00:04:05,208 --> 00:04:07,875 - Queda bien aquí. - No sé... 18 00:04:08,041 --> 00:04:12,291 No, creo que me gusta más cerca del dodo. 19 00:04:12,458 --> 00:04:15,416 - Ah, ¿el dodo de Mauritania? - Sí, exacto. 20 00:04:15,583 --> 00:04:17,125 - ¿Aquí? - Sí. 21 00:04:17,291 --> 00:04:18,250 Fantástico. 22 00:04:48,541 --> 00:04:50,416 Quiero que me asustes. 23 00:05:17,333 --> 00:05:20,166 ¡No, no, no, no! 24 00:05:20,333 --> 00:05:23,375 ¡Por favor, señor, suélteme! ¿Qué está haciendo? 25 00:05:23,541 --> 00:05:25,541 Tengo que terminar mi recorrido. 26 00:05:25,708 --> 00:05:27,625 ¡No! ¡No! 27 00:05:27,791 --> 00:05:32,125 ¡Por favor! ¡Se lo ruego! ¿Por qué es tan malo? 28 00:05:32,291 --> 00:05:34,208 ¡Porque se lo merece, señora! 29 00:05:34,708 --> 00:05:37,666 Sí, lo siento. 30 00:05:37,833 --> 00:05:39,750 ¡Lo siento! ¡Lo siento! 31 00:05:48,375 --> 00:05:49,500 Gracias. 32 00:05:57,000 --> 00:05:59,958 Creo que se me aflojó uno por aquí. Fíjate. 33 00:06:12,125 --> 00:06:13,916 ¿Otro ahí arriba? 34 00:06:19,750 --> 00:06:22,291 Muy bien. Gracias. 35 00:06:22,458 --> 00:06:25,875 Deja la puerta abierta, por favor. 36 00:06:28,291 --> 00:06:29,541 Un poco menos. 37 00:06:30,291 --> 00:06:32,250 Menos. 38 00:06:33,333 --> 00:06:35,375 Ahora la cerraste demasiado. 39 00:06:36,958 --> 00:06:38,375 Gracias. 40 00:06:38,541 --> 00:06:40,750 - Buenas noches, mamá. - Buenas noches. 41 00:10:10,666 --> 00:10:11,750 ¿Raphael? 42 00:10:12,583 --> 00:10:13,833 Sí. 43 00:10:14,000 --> 00:10:15,291 Garance Chaptel. 44 00:10:15,458 --> 00:10:17,916 ¿Puede abrirme el castillo, por favor? 45 00:10:19,083 --> 00:10:19,916 Tome. 46 00:10:30,041 --> 00:10:31,791 No tengo equipaje. 47 00:11:54,583 --> 00:11:56,208 ¿Qué habitación le preparo? 48 00:11:57,000 --> 00:11:58,333 Me da igual. 49 00:12:19,833 --> 00:12:23,750 ¡Estoy donde quiero estar y volveré a casa cuando me dé la gana! 50 00:12:25,083 --> 00:12:27,250 ¡Ya te lo expliqué, maldita sea! 51 00:12:27,625 --> 00:12:29,500 ¡No tengo ganas! 52 00:12:30,250 --> 00:12:32,041 ¡Mierda, mierda y mierda! 53 00:12:47,416 --> 00:12:48,583 Buenas noches, señora. 54 00:13:44,125 --> 00:13:47,458 No llamó ni una sola vez desde que murió su tío. 55 00:13:47,875 --> 00:13:49,958 Siempre envía los cheques tarde 56 00:13:50,125 --> 00:13:55,000 y ahora llega en mitad de la noche sin siquiera avisarnos. 57 00:13:55,166 --> 00:13:57,083 ¿Quién se cree que es? 58 00:13:57,250 --> 00:14:01,125 Pregúntale exactamente qué cosas quiere que hagas. 59 00:14:01,291 --> 00:14:02,958 Que quede bien claro. 60 00:14:03,125 --> 00:14:06,500 Porque ya sabes cómo son los patrones: te piden la mano, 61 00:14:06,666 --> 00:14:10,500 luego se agarran hasta el codo y terminan dejándote sin brazo. 62 00:14:11,750 --> 00:14:12,875 Realmente... 63 00:14:13,708 --> 00:14:15,791 Espera, déjame ver. 64 00:14:17,333 --> 00:14:20,458 Tienes que tener cuidado, hay una mancha aquí. 65 00:14:21,250 --> 00:14:22,333 Bueno, ya está bien. 66 00:14:22,500 --> 00:14:26,458 No puedes ir todo desaliñado. 67 00:14:46,250 --> 00:14:47,500 ¿Señora Chaptel? 68 00:14:55,125 --> 00:14:56,375 ¿Señora Chaptel? 69 00:15:58,000 --> 00:15:59,166 ¿Me oye? 70 00:16:07,125 --> 00:16:08,333 ¿Me oye? 71 00:17:17,208 --> 00:17:21,041 - ¿Quiere que llame a un médico? - No, no necesito ver a nadie. 72 00:17:26,958 --> 00:17:28,875 ¿Puede cerrar las cortinas? 73 00:17:41,250 --> 00:17:42,250 Gracias. 74 00:17:52,125 --> 00:17:53,625 ¿Toda la caja? 75 00:17:54,833 --> 00:17:56,291 Caramba... 76 00:17:57,333 --> 00:18:01,250 Viene de familia. Es como la tía con sus rifles. 77 00:18:03,041 --> 00:18:05,166 ¿No deberíamos avisarle a alguien? 78 00:18:06,583 --> 00:18:09,000 No, no podemos. 79 00:18:09,625 --> 00:18:13,750 Sus padres están muertos, no tiene marido y tampoco hijos. 80 00:18:16,250 --> 00:18:19,916 La tía, el tío, todos están muertos. No queda nadie. 81 00:18:20,083 --> 00:18:23,125 Confíe en Wetrust, el comparador de préstamos en línea. 82 00:18:23,291 --> 00:18:25,458 Sube un poco el volumen. 83 00:18:26,500 --> 00:18:29,791 La observo a la distancia, señora 84 00:18:29,958 --> 00:18:33,375 Estoy feliz, tengo ideas 85 00:18:33,541 --> 00:18:37,250 Y tal vez mañana Usted tome mi mano 86 00:18:37,416 --> 00:18:40,833 Pienso mucho en usted, señora 87 00:18:41,000 --> 00:18:44,125 La observo a la distancia, señora 88 00:21:28,375 --> 00:21:29,833 Tírame del pelo. 89 00:21:35,125 --> 00:21:36,958 No, más fuerte. 90 00:21:46,083 --> 00:21:47,333 Anda... 91 00:21:47,791 --> 00:21:49,666 No pasa nada. 92 00:21:53,291 --> 00:21:56,916 Si tú no gozas, por lo menos hazme gozar a mí. 93 00:21:57,083 --> 00:21:59,333 Voy a llegar tarde al ensayo. 94 00:22:01,625 --> 00:22:03,291 Puedo ir contigo. 95 00:22:03,458 --> 00:22:04,708 Sabes que no me gusta. 96 00:22:04,875 --> 00:22:06,833 Para escucharnos, están los conciertos. 97 00:22:07,000 --> 00:22:08,500 Bueno... 98 00:22:09,541 --> 00:22:12,000 Tampoco eres Vivaldi. 99 00:22:12,625 --> 00:22:15,333 ¿Qué es esa grandilocuencia? 100 00:22:18,000 --> 00:22:19,458 No es grandilocuencia. 101 00:22:21,041 --> 00:22:23,166 Típico de los hombres. 102 00:22:23,958 --> 00:22:28,250 Cuando el amiguito no les funciona, se derrumban. 103 00:22:47,750 --> 00:22:48,708 ¿Preparados? 104 00:22:49,250 --> 00:22:50,333 ¡Ahora! 105 00:22:56,125 --> 00:22:57,791 Y ahora, el crescendo. 106 00:23:01,833 --> 00:23:03,750 Atención al final. 107 00:23:04,875 --> 00:23:06,500 Prepárate para el final. 108 00:23:56,375 --> 00:23:57,666 ¿Raphael? 109 00:23:58,583 --> 00:24:00,208 ¿Puede venir un momento? 110 00:24:04,208 --> 00:24:06,333 Pase, pase. Mire esto. 111 00:24:06,500 --> 00:24:08,583 Los bajé todos. 112 00:24:09,833 --> 00:24:12,458 Pero no puedo con este, es demasiado pesado. 113 00:24:14,041 --> 00:24:15,166 Lo odio. 114 00:24:15,333 --> 00:24:18,375 Siempre sentí que me miraba y me juzgaba. 115 00:24:18,541 --> 00:24:20,375 Tírelos todos. 116 00:24:20,541 --> 00:24:23,875 Hay muchísimos en el pasillo y en la entrada... 117 00:24:32,583 --> 00:24:34,916 Gauthier de Rosemont. 118 00:24:35,083 --> 00:24:39,208 Tatara-tatara-tatarabuelo de la familia. 119 00:24:39,750 --> 00:24:41,875 Fue un doctor muy importante. 120 00:24:47,791 --> 00:24:48,791 Sí... 121 00:24:49,666 --> 00:24:53,666 No sé, puede que a veces imagine cosas, 122 00:24:53,833 --> 00:24:56,125 pero no es normal que llegue así, 123 00:24:56,291 --> 00:24:57,791 en mitad de la noche, 124 00:24:57,958 --> 00:25:00,666 sin avisar y sin equipaje. 125 00:25:01,666 --> 00:25:04,000 Quién sabe... 126 00:25:05,208 --> 00:25:07,125 Quizá se escapó de un psiquiátrico. 127 00:25:59,041 --> 00:26:01,833 Sí, me acuerdo muy bien de esta foto. 128 00:26:02,000 --> 00:26:05,791 Fue una Navidad, en 1970. 129 00:26:05,958 --> 00:26:08,958 Fue hace mucho, pero me acuerdo muy bien. 130 00:26:09,125 --> 00:26:12,916 Estaba todo el personal, y aquí estoy yo. 131 00:26:13,083 --> 00:26:18,666 Había que cocinar un capón enorme, yo lo había rellenado... 132 00:26:19,416 --> 00:26:22,166 ¿"Chaptel" se escribe con doble ele? 133 00:26:22,333 --> 00:26:24,583 - Con una sola. - Lo recuerdo muy bien. 134 00:26:24,750 --> 00:26:27,041 ¿Cómo era cuando era niña? 135 00:26:27,208 --> 00:26:30,958 Era un poco particular. Sí... 136 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 A veces se ponía a reír como una loca, 137 00:26:34,666 --> 00:26:36,541 o empezaba a llorar, 138 00:26:36,708 --> 00:26:38,625 y no sabíamos por qué. 139 00:26:40,291 --> 00:26:42,291 Expone en museos de todo el mundo. 140 00:26:42,458 --> 00:26:43,458 Mira lo que encontré. 141 00:26:43,625 --> 00:26:46,541 Garance Chaptel, apodada "la dama de azul", 142 00:26:46,708 --> 00:26:49,833 hoy es una figura ineludible del arte contemporáneo. 143 00:26:50,958 --> 00:26:52,791 Convierte su vida 144 00:26:52,958 --> 00:26:56,291 y los momentos más íntimos en obras de arte. 145 00:26:56,458 --> 00:27:01,166 En todos estos frascos, hay lágrimas que he recogido. 146 00:27:01,333 --> 00:27:04,791 Hago esto, 147 00:27:04,958 --> 00:27:08,375 la lágrima cae y la recojo. 148 00:27:08,541 --> 00:27:10,666 Y la meto en el frasco. 149 00:27:11,208 --> 00:27:14,000 Esto representa todas mis penas 150 00:27:14,166 --> 00:27:16,125 desde 1992. 151 00:27:16,291 --> 00:27:17,833 Primer divorcio: 152 00:27:18,375 --> 00:27:20,208 setenta y dos lágrimas. 153 00:27:20,666 --> 00:27:22,125 Mudanza: 120. 154 00:27:22,291 --> 00:27:25,000 Lloré más cuando me mudé que con el divorcio. 155 00:27:25,166 --> 00:27:28,833 Ya desde su primera performance, Chaptel causó escándalo. 156 00:27:29,000 --> 00:27:31,958 Con el cuerpo tatuado con los cortes de un carnicero, 157 00:27:32,125 --> 00:27:34,250 exhibió su anatomía como espectáculo. 158 00:27:34,416 --> 00:27:36,458 Surgió naturalmente 159 00:27:36,625 --> 00:27:39,416 de la repulsión que me causaba la mirada masculina. 160 00:27:39,583 --> 00:27:43,125 Yo era bastante tímida. Y lo sigo siendo, de hecho. 161 00:27:43,291 --> 00:27:46,833 Se me ocurrió la idea de cortar mi cuerpo. 162 00:27:47,000 --> 00:27:49,666 Me descuartizo antes de que lo hagan ustedes. 163 00:27:49,833 --> 00:27:53,666 Muy pronto, la artista pasará nueve meses dentro de una de sus obras. 164 00:27:53,833 --> 00:27:56,708 Un homenaje a su madre, que murió en el parto, 165 00:27:56,875 --> 00:28:00,041 el "Bunker Love" parece el vientre de una embarazada. 166 00:28:00,208 --> 00:28:03,541 La gente podrá venir a visitarme. 167 00:28:03,708 --> 00:28:06,166 Yo no los veré, no los miraré, 168 00:28:06,333 --> 00:28:10,625 pero ellos podrán ver una especie de feto adulto 169 00:28:10,791 --> 00:28:13,208 un poco monstruoso. 170 00:29:21,541 --> 00:29:23,875 - ¿Te llevo? - No tengo tiempo. 171 00:29:24,041 --> 00:29:26,750 Anda... Serán solo cinco minutos. 172 00:29:27,125 --> 00:29:29,416 No puedo, tengo cosas que hacer. 173 00:29:29,583 --> 00:29:31,750 ¿Estás seguro? 174 00:29:32,375 --> 00:29:34,041 Tú te lo pierdes, idiota. 175 00:30:36,708 --> 00:30:37,875 ¡No entre! 176 00:30:44,333 --> 00:30:46,500 Le traje la arcilla. ¿Dónde la pongo? 177 00:30:46,666 --> 00:30:50,125 Ah, gracias. Déjela aquí. Yo me encargo. 178 00:30:50,291 --> 00:30:51,250 De acuerdo. 179 00:30:51,416 --> 00:30:54,875 Quería pedirle que me devuelva la llave. 180 00:30:56,500 --> 00:30:59,791 No lo tome como algo personal. Necesito estar sola. 181 00:31:06,000 --> 00:31:07,041 Buenas noches. 182 00:31:37,958 --> 00:31:40,916 - Un poco más, ya terminamos. - Sí, ahí... 183 00:31:41,083 --> 00:31:44,125 - Duele, ¿verdad? Ya está. - Un poquito. 184 00:31:46,000 --> 00:31:47,958 Bien. Vamos a esperar un momento 185 00:31:48,125 --> 00:31:50,250 así escucho qué está pasando. 186 00:31:50,416 --> 00:31:52,291 Me aprieta, pero es necesario. 187 00:31:55,833 --> 00:31:59,166 - Son bonitos, esos cuadros. - Sí, a mí también me gustan. 188 00:32:00,791 --> 00:32:02,500 Tuvimos buenos pintores. 189 00:32:02,958 --> 00:32:04,208 Aquel es bonito. 190 00:32:04,958 --> 00:32:06,375 La señorita es guapa. 191 00:32:07,166 --> 00:32:09,583 - Bonito corsé. - Sí. 192 00:32:11,791 --> 00:32:15,541 Pero su presión no está tan bien. 193 00:32:19,041 --> 00:32:20,458 Sí, tengo mis razones. 194 00:32:21,625 --> 00:32:24,833 Debería ir a verla a ella al castillo. 195 00:32:25,000 --> 00:32:28,166 Lleva muchos días sin salir. 196 00:32:28,875 --> 00:32:30,333 No es normal. 197 00:32:34,666 --> 00:32:35,875 Por cierto, Raphael. 198 00:32:37,875 --> 00:32:39,500 Hay muchos modelos nuevos. 199 00:32:43,083 --> 00:32:45,500 ¿Qué es esa tontería? 200 00:37:37,458 --> 00:37:38,583 ¿Raphael? 201 00:37:39,416 --> 00:37:40,875 ¿Se encuentra bien? 202 00:37:41,833 --> 00:37:45,625 Me asustó. Pensé que era un ladrón. 203 00:37:57,125 --> 00:37:59,583 No es realmente usted, 204 00:38:00,166 --> 00:38:01,708 es lo que Ud. me inspira. 205 00:38:06,083 --> 00:38:08,500 Cuando lo miro, es como dar un paseo. 206 00:38:09,666 --> 00:38:11,416 Es como un paisaje. 207 00:38:11,916 --> 00:38:14,833 Un paisaje cambiante, accidentado. 208 00:38:15,000 --> 00:38:16,166 Un cañón. 209 00:38:18,083 --> 00:38:20,458 Nada es obvio, nada es... 210 00:38:22,208 --> 00:38:24,083 Nada es preciso. Es... 211 00:38:25,416 --> 00:38:28,625 Podría pasarme días recorriéndolo. 212 00:39:22,750 --> 00:39:26,875 Le improvisé un probador para que pueda desvestirse. 213 00:40:12,708 --> 00:40:15,291 No, tiene que quitarse todo, 214 00:40:15,458 --> 00:40:17,750 porque voy a esculpirlo de cuerpo entero. 215 00:40:30,041 --> 00:40:32,333 - No puedo quitarme esto. - Entiendo. 216 00:40:33,125 --> 00:40:35,625 Entiendo. Pero pronto podrá, va a ver. 217 00:40:35,791 --> 00:40:37,666 Solo hay que hacer el clic. 218 00:40:38,208 --> 00:40:40,583 Es una cuestión de confianza. Siéntese. 219 00:40:51,666 --> 00:40:54,791 A ver... El torso, ligeramente hacia adelante. 220 00:40:55,333 --> 00:40:58,250 El antebrazo, apoyado en el muslo derecho, 221 00:40:58,416 --> 00:41:00,666 la mano izquierda, en el muslo izquierdo. 222 00:41:00,833 --> 00:41:03,333 La cara, de costado y los ojos, cerrados. 223 00:41:15,125 --> 00:41:17,541 Mueva la pierna hacia adelante. 224 00:41:20,708 --> 00:41:23,958 Si adelanta un poco el pie, estará más cómodo. 225 00:41:27,541 --> 00:41:30,166 Así. Cierre los ojos. 226 00:41:39,208 --> 00:41:40,750 ...a precios bajos... 227 00:41:41,250 --> 00:41:44,541 ¿Por qué haces tanto ruido? ¡Oye! 228 00:41:44,708 --> 00:41:45,791 ¿Dónde está? 229 00:41:45,958 --> 00:41:47,291 No tengo idea. 230 00:41:47,458 --> 00:41:49,416 Mejor mira lo que está en el fuego. 231 00:41:49,583 --> 00:41:52,375 Deja de revolver todo. Para. 232 00:41:54,458 --> 00:41:56,041 Se está quemando. 233 00:41:57,833 --> 00:42:00,250 - ¿Te has vuelto loco? - Sé lo que hiciste. 234 00:42:00,416 --> 00:42:03,541 Confíe en Wetrust, el comparador de préstamos en línea. 235 00:42:03,708 --> 00:42:06,791 Pienso mucho en usted, señora 236 00:42:06,958 --> 00:42:10,041 La observo a la distancia, señora 237 00:42:10,208 --> 00:42:11,791 Soy feliz... 238 00:42:11,958 --> 00:42:15,458 ¡Dios mío! ¡Se quemó todo! 239 00:42:18,958 --> 00:42:22,416 Enciéndela ahora mismo, desgraciado. 240 00:42:24,291 --> 00:42:27,583 A tus 58 años, ya no estás para una crisis adolescente. 241 00:47:14,250 --> 00:47:15,541 ¿La desperté? 242 00:47:16,208 --> 00:47:17,583 No, no. 243 00:47:20,333 --> 00:47:22,166 Lo deseaba escuchar. 244 00:47:22,333 --> 00:47:23,541 Es hermoso. 245 00:50:29,958 --> 00:50:31,208 ¿Raphael? 246 00:50:32,041 --> 00:50:33,250 Sí. 247 00:50:33,416 --> 00:50:35,750 ¿Quiere ir a tomar una copa esta noche? 248 00:50:38,708 --> 00:50:40,750 No puedo, tengo ensayo. 249 00:50:42,958 --> 00:50:46,333 Tengo ganas de salir, estoy harta de estar encerrada. 250 00:50:48,666 --> 00:50:52,916 - ¿Hay alguna esperanza? - Sí, claro, pero es... 251 00:50:53,083 --> 00:50:56,083 Es muy aleatorio. 252 00:51:02,000 --> 00:51:03,416 Todos a sus lugares. 253 00:51:03,958 --> 00:51:06,208 Tiene garra, Patrice. Ya verás. 254 00:51:09,375 --> 00:51:13,625 ¡Un fuerte aplauso para Terra Gallica! 255 00:51:16,583 --> 00:51:19,916 ¡Buenas noches, Autun! 256 00:51:20,083 --> 00:51:21,583 ¿Están contentos? 257 00:51:23,500 --> 00:51:25,583 ¿Listos para bailar toda la noche? 258 00:51:26,791 --> 00:51:29,666 ¡No los oigo! ¡Más fuerte! 259 00:51:32,208 --> 00:51:33,791 Tres, cuatro... 260 00:52:34,833 --> 00:52:36,125 ¿Le gustó? 261 00:52:37,041 --> 00:52:38,416 No, no mucho. 262 00:52:40,666 --> 00:52:43,000 Pensé que iba a tocar su canción. 263 00:52:43,583 --> 00:52:45,291 Me gusta más lo que hace Ud. 264 00:52:46,500 --> 00:52:48,291 Patrice dice que es triste. 265 00:52:48,458 --> 00:52:51,333 Prefiere hacer música para que la gente baile. 266 00:52:52,416 --> 00:52:54,291 Pues no entiende nada. 267 00:52:54,708 --> 00:52:57,166 Las canciones tristes son las más hermosas. 268 00:52:58,208 --> 00:53:03,000 Para evocar la condición humana, es mejor Brel que Carlos. 269 00:53:03,166 --> 00:53:04,333 ¿No es cierto? 270 00:56:00,416 --> 00:56:02,333 - Buenas noches. - Buenas noches. 271 00:56:02,500 --> 00:56:03,750 ¿Puedo ayudarlo? 272 00:56:04,375 --> 00:56:05,833 Vengo a ver a Garance. 273 00:56:06,458 --> 00:56:08,166 No recibe a nadie. 274 00:56:08,333 --> 00:56:09,750 No se preocupe. 275 00:56:27,125 --> 00:56:27,958 Pasa. 276 00:56:29,125 --> 00:56:30,333 ¿Todo bien, Raphael? 277 00:56:31,833 --> 00:56:32,833 Buenas noches. 278 00:57:38,875 --> 00:57:40,000 ¿Raphael? 279 00:57:42,250 --> 00:57:45,000 Cuando termine, el auto está cubierto de hojas. 280 00:57:45,166 --> 00:57:47,250 ¿Podría quitarlas, por favor? 281 00:57:50,125 --> 00:57:51,125 Gracias. 282 00:58:11,291 --> 00:58:12,875 - Adiós. - Chao. 283 00:58:22,958 --> 00:58:24,583 Muchas gracias. Tome. 284 00:58:25,375 --> 00:58:27,041 Por favor, acéptelo. 285 00:58:27,208 --> 00:58:28,416 No, no quiero. 286 00:58:29,708 --> 00:58:30,833 Como quiera. 287 00:58:31,666 --> 00:58:32,958 Que tenga un buen día. 288 00:59:01,291 --> 00:59:03,750 La miro con ternura 289 00:59:07,583 --> 00:59:10,083 Querría hablar con usted 290 00:59:14,041 --> 00:59:16,458 Pero no tengo el valor 291 00:59:20,291 --> 00:59:22,708 Querría llevarla a lugares 292 00:59:26,708 --> 00:59:29,208 Dar unos pasos junto a usted 293 00:59:32,791 --> 00:59:35,541 Sin por ello imaginar 294 00:59:36,583 --> 00:59:39,291 Imaginar toda clase de cosas 295 00:59:39,458 --> 00:59:43,625 Cosas que no me atrevo a decir, señora 296 00:59:43,791 --> 00:59:47,500 Aunque pienso mucho en usted 297 00:59:47,666 --> 00:59:50,541 Pienso mucho en usted, señora 298 00:59:50,708 --> 00:59:53,791 La observo a la distancia, señora 299 00:59:53,958 --> 00:59:57,375 Soy feliz, tengo ideas 300 00:59:57,541 --> 01:00:01,333 Y tal vez mañana Usted me tome de la mano 301 01:00:01,500 --> 01:00:04,916 Pienso mucho en usted, señora 302 01:01:21,333 --> 01:01:24,125 ¡Es absurdo, no vas a empezar de nuevo con eso! 303 01:01:24,791 --> 01:01:28,291 No podemos pagarlo. Y punto. 304 01:01:28,458 --> 01:01:31,458 Yo gano ese dinero, debería poder gastarlo a mi antojo. 305 01:01:31,625 --> 01:01:35,500 Si yo no te hubiese contratado en el castillo, ¿qué sería de ti? 306 01:01:38,333 --> 01:01:40,041 ¿No dices nada? 307 01:01:41,750 --> 01:01:46,041 Si quieres jugar al seductor, al donjuán, hazlo, 308 01:01:46,208 --> 01:01:50,000 pero eso no cambiará nada. Seguirás teniendo la misma cara. 309 01:01:51,125 --> 01:01:52,666 No entiendes nada. 310 01:01:55,958 --> 01:01:57,833 Soy un paisaje. 311 01:01:58,916 --> 01:02:02,583 ¿Sí? Yo no escogería tu postal. 312 01:02:07,833 --> 01:02:10,125 Eso es, vete, idiota. 313 01:02:54,333 --> 01:02:56,083 ¿La desperté? 314 01:02:56,333 --> 01:02:57,666 No, no. 315 01:02:58,708 --> 01:03:00,666 Lo deseaba escuchar. 316 01:03:05,833 --> 01:03:07,666 ¿La desperté? 317 01:03:07,833 --> 01:03:09,000 No, no. 318 01:03:10,291 --> 01:03:13,000 Lo deseaba escuchar. Es hermoso. 319 01:03:17,416 --> 01:03:19,333 Lo deseaba escuchar. 320 01:03:20,166 --> 01:03:22,208 ...deseaba escuchar. 321 01:03:22,791 --> 01:03:25,000 ...deseaba es... Lo deseaba... 322 01:03:25,166 --> 01:03:27,500 No, no. Lo deseaba es... 323 01:03:27,666 --> 01:03:29,791 Lo deseaba. Lo deseaba. 324 01:04:20,041 --> 01:04:24,041 ¿Así que no quieres que la gente vaya a tus ensayos, Beethoven? 325 01:04:24,208 --> 01:04:27,041 ¿Se te olvida que vives en un pueblo pequeño? 326 01:04:36,375 --> 01:04:38,166 Espero que te haya subido el sueldo 327 01:04:38,333 --> 01:04:41,666 porque gigoló y encargado son dos funciones. 328 01:04:42,458 --> 01:04:45,708 Mira bien mi auto por última vez. 329 01:04:45,875 --> 01:04:48,666 Porque este vehículo y la cartera... 330 01:04:48,833 --> 01:04:50,416 ¡Se han terminado! 331 01:04:53,958 --> 01:04:55,791 ¡Beethoven, las pelotas! 332 01:05:51,208 --> 01:05:52,666 ¡Y eso no es todo! 333 01:05:52,833 --> 01:05:54,791 Damas y caballeros, 334 01:05:54,958 --> 01:05:57,166 ahora les pido un fuerte aplauso 335 01:05:57,333 --> 01:06:00,500 para el gran, el inigualable, 336 01:06:00,666 --> 01:06:04,791 el excepcional... ¡Terra Gallica! 337 01:06:16,583 --> 01:06:18,666 ¡Buenas noches, Francia! 338 01:06:21,416 --> 01:06:23,083 ¿Están listos? 339 01:06:25,125 --> 01:06:26,875 ¡No oigo nada! 340 01:06:29,208 --> 01:06:33,125 ¡Prepárense para una noche increíble! 341 01:06:35,375 --> 01:06:37,750 ¡Un, dos, tres, cuatro! 342 01:12:28,416 --> 01:12:29,708 Perdona. ¿Te desperté? 343 01:12:45,833 --> 01:12:47,458 No vas a quedarte aquí. 344 01:12:49,958 --> 01:12:52,708 Apenas es apto para los animales. 345 01:12:55,666 --> 01:12:57,500 Puedo alojarte si quieres. 346 01:13:02,666 --> 01:13:03,708 ¿Eh? 347 01:13:04,416 --> 01:13:08,625 En mi casa, tengo lugar para albergarte. 348 01:13:10,333 --> 01:13:12,833 Pensaba que no querías volver a verme. 349 01:13:15,208 --> 01:13:16,666 No, no es... 350 01:13:17,833 --> 01:13:19,541 No quise decir eso. 351 01:13:21,291 --> 01:13:22,666 Estaba enfadada. 352 01:13:29,958 --> 01:13:33,208 Solo me parece una lástima. 353 01:13:35,750 --> 01:13:37,375 Nos llevábamos bien. 354 01:13:40,541 --> 01:13:42,166 Nos la pasábamos bien. 355 01:13:46,000 --> 01:13:47,375 Me gustaba. 356 01:13:53,250 --> 01:13:54,500 Te extraño. 357 01:13:58,583 --> 01:14:00,666 Sabes que nunca hubo amor. 358 01:14:03,250 --> 01:14:05,625 ¿Tú sabes lo que es el amor? 359 01:14:11,333 --> 01:14:14,208 Nunca sentí fuego en el estómago al mirarte. 360 01:14:48,125 --> 01:14:49,291 Veamos... 361 01:14:50,750 --> 01:14:52,541 Muy bien. 362 01:14:58,875 --> 01:15:01,500 El bolígrafo no funciona. Ah, sí. 363 01:15:01,666 --> 01:15:03,250 El EM16 Blue. 364 01:15:04,375 --> 01:15:05,500 Dos y medio. 365 01:15:08,333 --> 01:15:09,708 Tres. 366 01:15:13,250 --> 01:15:14,708 ¿Cuándo estará listo? 367 01:15:16,541 --> 01:15:18,500 A principios del verano, a más tardar. 368 01:16:34,458 --> 01:16:35,666 ¡Raphael! 369 01:16:46,791 --> 01:16:49,625 ¿Dónde estaba? Lo busqué por todas partes. 370 01:16:49,791 --> 01:16:51,708 - Fue en Nueva York, ¿no? - En 2014. 371 01:16:51,875 --> 01:16:54,625 ¿En 2014? Es increíble. 372 01:16:55,416 --> 01:16:56,875 Él es Raphael. 373 01:17:01,958 --> 01:17:06,083 Raphael, él es Arthur, el curador de la exposición. 374 01:17:06,250 --> 01:17:09,250 Ludovic, periodista. Sylvio, mi agente, ya lo conoces. 375 01:17:09,416 --> 01:17:11,333 Y Zoran es fotógrafo. 376 01:17:13,875 --> 01:17:15,875 Así que usted es la musa. 377 01:17:16,041 --> 01:17:17,083 Fantástico. 378 01:17:19,791 --> 01:17:20,875 Por Raphael. 379 01:17:21,041 --> 01:17:22,125 Y por ti, Garance. 380 01:17:22,291 --> 01:17:23,250 - Brindemos. - Salud. 381 01:17:23,416 --> 01:17:24,750 Por el arte. 382 01:17:26,458 --> 01:17:27,541 ¿Raphael? 383 01:17:28,041 --> 01:17:29,708 Genial. Así está muy bien. 384 01:17:41,625 --> 01:17:43,375 - Sí, ya voy. - De acuerdo. 385 01:17:52,541 --> 01:17:53,958 Me voy mañana. 386 01:17:56,291 --> 01:17:59,583 Vendrá un camión a las 11 h. Me llevo la estatua. 387 01:18:05,250 --> 01:18:07,458 ¿Estará aquí mañana por la mañana? 388 01:18:10,291 --> 01:18:11,791 Vendré a despedirme. 389 01:23:36,583 --> 01:23:37,708 ¿Garance? 390 01:23:42,708 --> 01:23:43,833 ¿Garance? 391 01:24:26,958 --> 01:24:30,416 Se comunicó con Garance Chaptel. Deje su mensaje. Gracias. 392 01:27:34,583 --> 01:27:39,333 Aquí. Adentro. Te busco. 393 01:27:40,375 --> 01:27:42,166 Sin moverme. 394 01:27:42,333 --> 01:27:46,875 ¿Mamá? ¿Un vientre? 395 01:27:47,041 --> 01:27:49,375 ¿Yo te maté? 396 01:27:49,541 --> 01:27:52,125 VIVO DENTRO DE TI COMO EN UN TEMPLO 397 01:27:52,291 --> 01:27:58,208 Vivir. Como una mujer culpable. 398 01:27:58,375 --> 01:27:59,958 Mamá, te estoy esperando. 399 01:28:00,125 --> 01:28:02,250 Me llevé todo. 400 01:28:02,416 --> 01:28:04,375 Te sigo esperando. 401 01:28:04,541 --> 01:28:07,875 Aquí adentro. 402 01:28:31,625 --> 01:28:35,125 El único punto en común en toda la obra de Garance, 403 01:28:35,291 --> 01:28:38,333 y que se ha convertido en su sello, 404 01:28:38,708 --> 01:28:40,916 es la espontaneidad. 405 01:28:42,541 --> 01:28:45,833 Por ejemplo, si miramos el lienzo que está aquí colgado, 406 01:28:47,458 --> 01:28:49,083 ¿qué vemos? 407 01:28:51,250 --> 01:28:54,708 Colores. Esta mancha roja... 408 01:28:54,916 --> 01:28:56,750 ¿Qué representa? 409 01:28:57,583 --> 01:28:59,166 ¿Una pregunta? 410 01:28:59,583 --> 01:29:00,791 ¿Genitales? 411 01:29:00,958 --> 01:29:02,125 ¿Un niño? 412 01:29:02,750 --> 01:29:04,208 ¿Sangre? 413 01:29:06,875 --> 01:29:09,791 Por favor, acompáñenme a la próxima sala. 414 01:29:09,958 --> 01:29:11,625 En mi opinión, 415 01:29:11,791 --> 01:29:15,541 esta es la obra más singular de la artista. 416 01:29:26,000 --> 01:29:28,833 Si vieran esta obra rápidamente al pasar, 417 01:29:29,583 --> 01:29:31,458 probablemente dirían: 418 01:29:31,916 --> 01:29:35,416 "Vi la escultura de un hombre sentado. 419 01:29:35,916 --> 01:29:37,458 "Inmóvil". 420 01:29:38,291 --> 01:29:41,375 Pero, si observan con atención 421 01:29:41,541 --> 01:29:44,458 la forma en la que se trabajó el material, 422 01:29:44,958 --> 01:29:49,750 no hay un centímetro que no esté moldeado por las manos de la artista. 423 01:29:50,708 --> 01:29:54,458 Miren la energía que le transmitió a la arcilla. 424 01:29:56,625 --> 01:30:01,625 No conocemos la identidad del hombre que sirvió de modelo 425 01:30:01,833 --> 01:30:04,375 ni qué la llevó a ella a esculpirlo. 426 01:30:04,875 --> 01:30:08,125 Podríamos pensar que se parece un poco al Pensador de Rodin. 427 01:30:08,500 --> 01:30:10,958 Pero él no es un pensador. 428 01:30:11,541 --> 01:30:13,625 Es un soñador. 429 01:30:14,958 --> 01:30:17,541 Es el soñador de Garance. 430 01:34:07,833 --> 01:34:11,333 Adaptación: Julia Bucci 431 01:34:11,875 --> 01:34:15,833 Subtítulos TITRAFILM