1
00:01:05,198 --> 00:01:07,334
(Birds chirping)
2
00:01:30,290 --> 00:01:32,125
(Footsteps approaching)
3
00:01:32,159 --> 00:01:36,363
(Man speaking Polish
on radio)
4
00:01:47,842 --> 00:01:50,110
(Indistinct chatter)
5
00:01:52,947 --> 00:01:55,248
(Man groaning)
6
00:01:59,921 --> 00:02:01,823
- That's all I could find.
7
00:02:01,856 --> 00:02:03,290
- They just announced
8
00:02:03,323 --> 00:02:05,793
the Germans and Soviets
have signed a pact
9
00:02:05,827 --> 00:02:07,528
dividing our land
between them!
10
00:02:07,562 --> 00:02:08,796
Poland is no more!
11
00:02:08,830 --> 00:02:09,864
- Go tell the others.
12
00:02:09,897 --> 00:02:11,933
(Man groaning)
13
00:02:11,966 --> 00:02:14,368
- I will get the supplies.
- Thank you.
14
00:02:15,870 --> 00:02:17,304
- (Man): Bobby!
15
00:02:17,337 --> 00:02:19,439
(Indistinct chatter)
16
00:02:25,412 --> 00:02:26,681
- Aaah!
17
00:02:30,051 --> 00:02:32,319
(Man shouting, indistinct)
18
00:02:33,788 --> 00:02:35,723
(Gasping repeatedly)
19
00:02:35,757 --> 00:02:37,692
(Coughing)
20
00:03:06,954 --> 00:03:09,222
(Men speaking German)
21
00:03:13,728 --> 00:03:15,495
(Horse whinnying)
22
00:03:15,530 --> 00:03:17,665
(Airplane flying overhead)
23
00:03:22,369 --> 00:03:25,338
(Men and women speaking
foreign language)
24
00:03:30,845 --> 00:03:33,213
- (Irena): Mama?
25
00:03:37,885 --> 00:03:40,253
Excuse me sir but...
26
00:03:40,287 --> 00:03:42,322
Why did you
come out of this house?
27
00:03:42,355 --> 00:03:43,791
- I live there.
28
00:03:44,859 --> 00:03:46,828
Who are you?
29
00:03:49,197 --> 00:03:53,000
- I'm sorry they--they changed
all the names of the streets.
30
00:03:53,034 --> 00:03:55,770
I--I must have
the wrong address.
31
00:04:09,050 --> 00:04:11,318
(Men speaking
foreign language)
32
00:04:12,987 --> 00:04:15,255
(Machinery whirring)
33
00:04:22,295 --> 00:04:24,532
(Priest speaking, indistinct)
34
00:04:26,067 --> 00:04:28,368
(Door opening)
35
00:04:29,137 --> 00:04:30,538
- (Priest): Amen.
36
00:04:31,271 --> 00:04:33,541
(Priest speaking Latin)
37
00:04:38,913 --> 00:04:40,848
(Woman coughing)
38
00:04:44,786 --> 00:04:46,821
(Bird calling,
wings flapping)
39
00:04:55,830 --> 00:04:57,430
(Priest): Amen.
40
00:04:58,699 --> 00:04:59,867
Corpus Christi.
41
00:05:01,803 --> 00:05:03,336
Corpus Christi.
42
00:05:04,138 --> 00:05:06,707
(Door opening)
43
00:05:08,843 --> 00:05:10,144
Corpus Christi.
44
00:05:10,178 --> 00:05:13,446
(Soldier shouting in German)
45
00:05:14,816 --> 00:05:15,883
- (Soldier): Raus!
46
00:05:15,917 --> 00:05:17,384
Into the street!
47
00:05:17,417 --> 00:05:18,719
All of you!
48
00:05:19,654 --> 00:05:21,756
(Soldiers shouting
in German)
49
00:05:48,216 --> 00:05:49,917
- Attention, Poles!
50
00:05:49,951 --> 00:05:51,652
From now on,
51
00:05:51,686 --> 00:05:54,822
you'll be working to contribute
to the German war effort.
52
00:05:54,856 --> 00:05:57,390
Work hard,
and no harm will come to you.
53
00:05:57,424 --> 00:05:59,827
(Man whispering, indistinct)
54
00:05:59,861 --> 00:06:02,462
Of course,
take whatever you want.
55
00:06:04,632 --> 00:06:05,833
- You.
56
00:06:05,867 --> 00:06:06,934
You.
57
00:06:08,002 --> 00:06:09,770
You, you.
58
00:06:10,838 --> 00:06:12,573
You, you.
59
00:06:13,741 --> 00:06:14,976
And you.
60
00:06:15,009 --> 00:06:16,277
Into that truck over there.
61
00:06:16,310 --> 00:06:19,914
You heard what
the Major said, move!
62
00:06:22,250 --> 00:06:23,851
(Soldier shouting in German)
63
00:06:35,062 --> 00:06:36,931
(Soldier shouting in German)
64
00:06:43,337 --> 00:06:45,640
(Soldiers marching)
65
00:07:00,121 --> 00:07:02,422
(Metal clanging)
66
00:07:07,395 --> 00:07:09,630
(Breathing heavily,
metal clanging)
67
00:07:21,742 --> 00:07:22,977
(Gasping)
68
00:07:23,911 --> 00:07:25,413
- (Whispering):
The commandant...
69
00:07:25,445 --> 00:07:27,581
Irena, get back to work.
70
00:07:29,449 --> 00:07:32,586
- Now what seems
to be the problem?
71
00:07:32,620 --> 00:07:33,854
If a worker faints,
72
00:07:33,888 --> 00:07:36,456
it endangers the efficiency
of the entire plant.
73
00:07:36,489 --> 00:07:38,960
I won't have that.
- (Foreman): Yes, Herr Major...
74
00:07:38,993 --> 00:07:41,762
- Herr Major, please,
you can ask anyone.
75
00:07:41,796 --> 00:07:44,298
I have been working here
for more than a year.
76
00:07:44,332 --> 00:07:45,666
I'm a very good worker.
77
00:07:45,700 --> 00:07:48,369
- I am responsible for
a certain amount of production,
78
00:07:48,402 --> 00:07:49,537
quotas, efficiency.
79
00:07:49,570 --> 00:07:51,572
Do you even understand
those words?
80
00:07:51,605 --> 00:07:54,342
If she can't keep up
with the work, get rid of her.
81
00:07:54,375 --> 00:07:55,676
- Of course.
- Herr Major, please.
82
00:07:55,710 --> 00:07:57,979
I swear on my mother's life
I was raised
83
00:07:58,012 --> 00:07:59,213
to work hard and well.
84
00:07:59,246 --> 00:08:01,649
I will...
double up my efforts.
85
00:08:02,383 --> 00:08:03,851
- What is your name?
86
00:08:04,852 --> 00:08:07,154
Your name?
- Irena Gut.
87
00:08:07,188 --> 00:08:08,622
- Irena Gut.
88
00:08:09,757 --> 00:08:11,993
You must be of German descent
with a name like Gut.
89
00:08:12,026 --> 00:08:14,695
Your features... Ja.
90
00:08:14,729 --> 00:08:16,496
Definitely Germanic.
91
00:08:17,565 --> 00:08:20,668
- I never knew my family
on my father's side.
92
00:08:20,701 --> 00:08:24,071
I was simply called
Irena Gutowna.
93
00:08:24,105 --> 00:08:25,539
- Hmm!
94
00:08:25,573 --> 00:08:28,042
Well, I admire your honesty.
95
00:08:28,075 --> 00:08:29,377
- I have nothing to hide.
96
00:08:29,410 --> 00:08:31,679
I'm a very good worker.
97
00:08:32,780 --> 00:08:34,982
- You're not going back.
You're finished here.
98
00:08:35,016 --> 00:08:36,917
- No, Herr Major, please,
I will do any--
99
00:08:36,951 --> 00:08:38,586
- The work is
too difficult for you.
100
00:08:38,619 --> 00:08:39,787
- No, if you'll just let me--
101
00:08:39,820 --> 00:08:43,124
- How are you at kitchen work
and serving food?
102
00:08:43,157 --> 00:08:45,826
- Uh... yes,
even though we had servants,
103
00:08:45,860 --> 00:08:49,163
my mother raised me
in all aspects of housework.
104
00:08:49,196 --> 00:08:50,731
- Food preparation?
105
00:08:51,799 --> 00:08:52,566
Sewing?
106
00:08:52,600 --> 00:08:54,435
Laundering?
- Yes, Herr Major!
107
00:08:54,468 --> 00:08:56,804
- Yes, Herr Major.
108
00:09:00,074 --> 00:09:01,675
Da.
109
00:09:03,778 --> 00:09:06,013
(Footsteps retreating,
metal clanging)
110
00:09:12,753 --> 00:09:15,356
(Indistinct chatter)
111
00:09:15,389 --> 00:09:16,924
How's your food?
112
00:09:36,511 --> 00:09:40,648
- You do very well, Irena,
efficient work.
113
00:09:41,516 --> 00:09:43,084
- Thank you, Herr Schulz.
114
00:09:43,984 --> 00:09:45,786
I will see to the dishes now.
115
00:09:45,820 --> 00:09:49,824
- Leave them for a while,
you need something to eat.
116
00:09:49,857 --> 00:09:50,925
Sit down.
117
00:10:11,979 --> 00:10:15,916
Take your time,
chew your food.
118
00:10:17,485 --> 00:10:19,753
No one's chasing you.
119
00:10:22,957 --> 00:10:25,025
You remind me of my daughter.
120
00:10:26,427 --> 00:10:28,996
The same age as you.
121
00:10:30,064 --> 00:10:31,132
(Inhaling sharply)
122
00:10:31,165 --> 00:10:32,967
Now, Irena...
123
00:10:33,000 --> 00:10:36,203
in addition to your kitchen
and dining room duties,
124
00:10:36,237 --> 00:10:38,873
you will be in charge of
supervising the Jews
125
00:10:38,906 --> 00:10:40,875
who work in the laundry,
126
00:10:40,908 --> 00:10:43,944
as well as being responsible
for all tailoring
127
00:10:43,978 --> 00:10:48,617
for both the officers
and the female secretaries.
128
00:10:48,649 --> 00:10:50,684
I suspect that
the Jews have lied
129
00:10:50,718 --> 00:10:53,721
about their tailoring ability.
130
00:10:53,754 --> 00:10:56,558
We'll expect to see
a marked improvement
131
00:10:56,591 --> 00:10:59,360
in their performance.
132
00:10:59,393 --> 00:11:03,931
Your survival in this new
position will depend on that.
133
00:11:04,633 --> 00:11:07,835
Is that clear, Irena?
134
00:11:09,236 --> 00:11:10,938
- Yes, Herr Schulz.
135
00:11:13,274 --> 00:11:16,043
- These are difficult times
for all of us...
136
00:11:17,344 --> 00:11:19,548
I used to be an innkeeper.
137
00:11:19,581 --> 00:11:21,949
Now I work for the Major.
138
00:11:23,317 --> 00:11:24,685
(Sighing)
139
00:11:24,718 --> 00:11:27,021
He used to be
a factory manager.
140
00:11:28,088 --> 00:11:30,024
He can be harsh.
141
00:11:33,427 --> 00:11:38,766
Do you know how one survives
this sort of change in destiny?
142
00:11:40,502 --> 00:11:43,037
You look down.
143
00:11:43,070 --> 00:11:48,175
You look neither to the left
nor to the right, nor up,
144
00:11:48,209 --> 00:11:50,878
nor even straight ahead.
145
00:11:50,911 --> 00:11:55,950
You look at your own two feet
taking one step at a time.
146
00:11:58,587 --> 00:12:00,321
What I mean is...
147
00:12:03,390 --> 00:12:05,226
you worry about you.
148
00:12:05,259 --> 00:12:07,895
You take care of you.
149
00:12:07,928 --> 00:12:11,098
You know only what you need
to know and the rest,
150
00:12:11,131 --> 00:12:13,635
you will be like
one of the monkeys.
151
00:12:13,668 --> 00:12:18,839
Hear nothing,
see nothing, speak nothing!
152
00:12:22,209 --> 00:12:23,978
(Indistinct chatter)
153
00:12:24,011 --> 00:12:26,146
(Sewing machines whirring)
154
00:12:33,220 --> 00:12:34,021
- Hello.
155
00:12:34,054 --> 00:12:36,558
My name is Irena Gut
and from now on,
156
00:12:36,591 --> 00:12:38,759
I will be in charge here.
157
00:12:43,998 --> 00:12:46,934
I'm sorry to say that
the officers and secretaries
158
00:12:46,967 --> 00:12:50,137
are not happy with the tailoring
that's been done so far.
159
00:12:51,338 --> 00:12:52,973
In fact, my superiors,
160
00:12:53,007 --> 00:12:56,010
Herr Schulz and Major Rugemer
himself have suggested
161
00:12:56,043 --> 00:12:59,681
that maybe you've been lying
about your tailoring abilities.
162
00:12:59,714 --> 00:13:02,049
- Oh no, Fraulein,
quite the contrary.
163
00:13:02,082 --> 00:13:04,719
We were, you know,
before the war, expert tailors.
164
00:13:04,753 --> 00:13:05,953
- Yeah.
- All of us.
165
00:13:05,986 --> 00:13:07,955
- Yeah, maybe we worked
a little bit--
166
00:13:07,988 --> 00:13:10,090
- I'm not here
to inform on anyone.
167
00:13:10,124 --> 00:13:13,027
Our survival in these positions
will depend on
168
00:13:13,060 --> 00:13:14,895
how well we do our new jobs.
169
00:13:21,101 --> 00:13:25,439
I exaggerated to the Major
my tailoring abilities and...
170
00:13:25,472 --> 00:13:28,275
I suspect some of you
may have done the same.
171
00:13:33,147 --> 00:13:35,949
I was studying
to be a nurse.
172
00:13:36,950 --> 00:13:38,485
- I'm a nurse.
173
00:13:38,520 --> 00:13:39,887
I was.
174
00:13:39,920 --> 00:13:42,289
My name is Clara,
Clara Bauer.
175
00:13:42,323 --> 00:13:44,659
- I am Tomas Bauer,
her husband.
176
00:13:44,693 --> 00:13:49,296
My wife, she was, she still is,
an excellent seam person.
177
00:13:49,330 --> 00:13:50,230
- Seamstress.
178
00:13:51,265 --> 00:13:53,434
One of the best.
Clara, tell the Fraulein
179
00:13:53,467 --> 00:13:55,936
- I'm not "the Fraulein."
180
00:13:55,969 --> 00:13:58,839
I lost my home,
I've lost my family.
181
00:13:59,840 --> 00:14:02,876
I'm a Polish girl
who is a forced labourer,
182
00:14:02,910 --> 00:14:03,944
just like you.
183
00:14:03,977 --> 00:14:06,480
- Oh, with all due respect,
Miss Gut,
184
00:14:06,514 --> 00:14:08,215
you're not "just like us".
185
00:14:08,248 --> 00:14:10,150
We--we are Jews.
186
00:14:11,753 --> 00:14:14,355
They have different things
in mind for us
187
00:14:14,388 --> 00:14:15,422
than they have for you.
188
00:14:15,456 --> 00:14:17,925
They've made--they've made
raids into the Ghetto.
189
00:14:17,958 --> 00:14:20,762
We've heard all different
kinds of rumours.
190
00:14:20,795 --> 00:14:22,496
- Yes, Lazar, rumours!
191
00:14:22,530 --> 00:14:24,331
But we all have jobs.
192
00:14:24,365 --> 00:14:25,999
We're necessary workers,
193
00:14:26,033 --> 00:14:28,703
as all of us have
a background in tailoring.
194
00:14:28,737 --> 00:14:30,437
- The girl is right.
195
00:14:30,471 --> 00:14:33,407
We have to do good work
or we won't be
196
00:14:33,440 --> 00:14:35,109
so necessary to them.
197
00:14:36,678 --> 00:14:38,780
And as I said,
I'm a nurse,
198
00:14:38,813 --> 00:14:42,950
and my husband Tomas
is an accountant.
199
00:14:44,017 --> 00:14:48,656
- I'm, uh, Moise
and this is my wife, Zosia.
200
00:14:48,690 --> 00:14:50,457
We were just married.
201
00:14:50,491 --> 00:14:53,894
I was in my last year
of medical school.
202
00:14:54,696 --> 00:14:57,331
- I'm Lazar, Lazar Haller.
And...
203
00:14:58,432 --> 00:15:00,267
this is my wife, Ida...
204
00:15:00,300 --> 00:15:03,103
- Not tailors either,
I'm afraid.
205
00:15:03,971 --> 00:15:05,172
- (Lazar): Yeah.
206
00:15:07,441 --> 00:15:09,143
- Alex Rosen.
207
00:15:09,910 --> 00:15:12,312
Even less of a tailor
than them.
208
00:15:14,448 --> 00:15:15,517
- Abram Klinger.
209
00:15:15,550 --> 00:15:17,151
I'm a music teacher.
210
00:15:18,318 --> 00:15:19,721
- Joseph Weiss.
211
00:15:19,754 --> 00:15:22,990
If you need a lawyer,
I can be of help.
212
00:15:23,023 --> 00:15:24,726
Otherwise...
213
00:15:24,759 --> 00:15:27,961
- Marian Wilner... chemist.
214
00:15:28,730 --> 00:15:31,198
- My name is Fanka Silberman.
215
00:15:32,065 --> 00:15:34,435
I love to draw.
216
00:15:34,468 --> 00:15:36,270
- Oh, sh-she's very good.
217
00:15:37,337 --> 00:15:39,273
♪ ♪ ♪
218
00:15:45,479 --> 00:15:47,448
(Footsteps retreating)
219
00:15:47,481 --> 00:15:49,416
(Sewing machine whirring)
220
00:16:05,466 --> 00:16:07,735
(Engine idling)
221
00:16:07,769 --> 00:16:09,571
(♪ Jazz on radio ♪)
222
00:16:09,604 --> 00:16:12,172
- What am I supposed
to do for workers, huh?
223
00:16:12,206 --> 00:16:15,008
That I can just get
a whole new factory
224
00:16:15,042 --> 00:16:18,546
full of inexperienced people
and, and meet my quotas?
225
00:16:18,580 --> 00:16:20,981
- Rugemer, it's because
you're my dear friend
226
00:16:21,014 --> 00:16:22,884
that I'm telling you
all of this.
227
00:16:22,917 --> 00:16:24,853
Don't rely on your Jews.
228
00:16:24,886 --> 00:16:29,490
Find substitute workers, Poles,
like your servant here,
229
00:16:29,524 --> 00:16:30,725
people like us.
230
00:16:30,758 --> 00:16:33,828
- But trained factory workers
are very difficult to find.
231
00:16:33,862 --> 00:16:35,162
- Within a few months,
232
00:16:35,195 --> 00:16:37,866
I regret to say there won't be
any left in this area.
233
00:16:37,899 --> 00:16:39,767
Get used to the thought,
Rugemer.
234
00:16:39,801 --> 00:16:41,503
Find replacements.
235
00:16:42,637 --> 00:16:44,037
The potatoes...
236
00:16:44,739 --> 00:16:46,608
are excellent.
237
00:16:46,641 --> 00:16:48,208
Paprika?
238
00:16:48,242 --> 00:16:49,577
- My mother's recipe.
239
00:16:49,611 --> 00:16:52,514
- Your mother must be
a wonderful cook.
240
00:16:52,547 --> 00:16:54,414
(Chuckling)
241
00:16:55,282 --> 00:16:58,151
(♪ Jazz on radio ♪)
242
00:17:00,755 --> 00:17:03,023
(Woman shouting, indistinct)
243
00:17:03,725 --> 00:17:05,727
(Indistinct chatter)
244
00:17:05,760 --> 00:17:08,028
(Airplane flying overhead)
245
00:17:15,503 --> 00:17:16,638
- Fraulein?
246
00:17:16,671 --> 00:17:17,939
Why do you pass me by?
247
00:17:17,972 --> 00:17:20,642
- Major Rugemer complained that
the produce was wilted, so...
248
00:17:20,675 --> 00:17:23,310
- Mine comes straight
from the farm, Fraulein.
249
00:17:23,343 --> 00:17:24,378
Look.
250
00:17:25,980 --> 00:17:27,682
How much do you need?
251
00:17:27,715 --> 00:17:28,816
- For the Major,
252
00:17:28,850 --> 00:17:31,753
for the Officer's mess
and secretaries, that's fifteen,
253
00:17:31,786 --> 00:17:32,954
then eleven in the laundry.
254
00:17:32,987 --> 00:17:34,454
- Laundry workers?
255
00:17:35,389 --> 00:17:37,525
You give
fresh produce to Jews?
256
00:17:39,661 --> 00:17:40,762
- Yes.
257
00:17:40,795 --> 00:17:43,531
- You must be more careful
in what you say, Fraulein.
258
00:17:43,565 --> 00:17:44,866
It isn't safe.
259
00:17:44,899 --> 00:17:47,100
Do you understand?
260
00:17:47,835 --> 00:17:49,236
(Man shouting in German)
261
00:17:49,269 --> 00:17:50,705
- Off the streets!
262
00:17:50,738 --> 00:17:52,406
Off the streets right now!
263
00:17:52,439 --> 00:17:54,141
(Soldier shouting in German)
264
00:17:54,174 --> 00:17:55,977
Fraulein,
get off the street.
265
00:17:56,010 --> 00:17:57,612
Get off the street!
266
00:18:00,748 --> 00:18:01,616
(Indistinct shouting)
267
00:18:01,649 --> 00:18:03,551
- (Soldier):
Off the streets right now!
268
00:18:05,653 --> 00:18:07,287
- Get off the street!
269
00:18:09,023 --> 00:18:11,291
(Woman sobbing)
270
00:18:14,062 --> 00:18:16,096
- (Soldier):
Come on you Jew pigs!
271
00:18:17,031 --> 00:18:19,299
- (Woman):
She's just a baby! Please!
272
00:18:19,333 --> 00:18:21,268
She's just a baby, please!
273
00:18:21,301 --> 00:18:22,737
(Shouting indistinct)
274
00:18:22,770 --> 00:18:24,204
- Come on!
275
00:18:24,237 --> 00:18:25,607
Keep them moving!
276
00:18:25,640 --> 00:18:27,609
- (Soldier):
Sturmbannfuhrer Rokita.
277
00:18:29,544 --> 00:18:30,712
(Woman sobbing)
278
00:18:30,745 --> 00:18:33,715
- (Rokita): What?
- She's just a baby, please.
279
00:18:34,649 --> 00:18:36,851
- You are afraid
the baby might be hurt?
280
00:18:36,884 --> 00:18:38,786
- Yes, Your Honour.
- Ah.
281
00:18:38,820 --> 00:18:40,487
Your Honour?
282
00:18:40,521 --> 00:18:41,522
(Crying)
283
00:18:41,556 --> 00:18:42,824
Very polite.
284
00:18:42,857 --> 00:18:44,525
Very respectful.
285
00:18:44,559 --> 00:18:46,027
(Baby crying)
286
00:18:46,060 --> 00:18:47,629
Oh!
287
00:18:47,662 --> 00:18:49,296
Baby, may I?
288
00:18:50,665 --> 00:18:52,199
Hmm!
289
00:18:52,934 --> 00:18:56,203
Oyoyoy, little baby.
290
00:18:58,338 --> 00:18:59,306
Hmm!
291
00:19:00,008 --> 00:19:01,375
(Baby whining)
292
00:19:01,408 --> 00:19:02,577
Hmm?
293
00:19:03,678 --> 00:19:04,712
(Baby thudding)
294
00:19:04,746 --> 00:19:06,714
- No!
295
00:19:08,750 --> 00:19:11,519
(Woman wailing,
Irena breathing heavily)
296
00:19:15,023 --> 00:19:16,624
(Gun clicking)
297
00:19:16,658 --> 00:19:17,925
- No--
298
00:19:17,959 --> 00:19:18,926
(Moaning)
299
00:19:18,960 --> 00:19:20,394
- N--
300
00:19:22,897 --> 00:19:25,232
(Irena sobbing)
301
00:19:30,071 --> 00:19:32,406
- Keep them moving.
302
00:19:32,439 --> 00:19:34,241
Come on!
303
00:19:35,643 --> 00:19:37,377
(Breathing heavily)
304
00:19:38,112 --> 00:19:39,647
(Rokita):
Keep them moving!
305
00:19:52,694 --> 00:19:54,595
(Breathing shakily)
306
00:19:59,734 --> 00:20:01,703
- Irena, bring--
307
00:20:05,506 --> 00:20:08,241
- (Whispering): I have
seen things, Herr Schulz.
308
00:20:08,275 --> 00:20:10,778
Terrible things,
horrible things.
309
00:20:11,846 --> 00:20:13,447
- Don't tell me.
310
00:20:14,148 --> 00:20:15,616
I don't want to know.
311
00:20:17,417 --> 00:20:19,319
And if you know
what's good for you,
312
00:20:19,352 --> 00:20:21,723
you'll forget
everything you've seen.
313
00:20:21,756 --> 00:20:24,992
Now pull yourself together
and go out there
314
00:20:25,026 --> 00:20:26,027
and serve dessert.
315
00:20:26,060 --> 00:20:27,360
- But I...
316
00:20:28,062 --> 00:20:30,131
But I... They...
317
00:20:30,164 --> 00:20:32,466
(Sobbing, sniffling)
318
00:20:33,901 --> 00:20:35,603
- I don't want to know.
319
00:20:37,171 --> 00:20:40,508
You're going to serve
dessert now, Irena.
320
00:20:41,475 --> 00:20:43,978
Do you understand me?
321
00:20:44,011 --> 00:20:47,815
You're going to serve dessert
and you're going to remember
322
00:20:47,849 --> 00:20:50,250
what I told you
about your survival here.
323
00:20:50,283 --> 00:20:54,789
Because sometimes,
survival means serving dessert.
324
00:21:00,260 --> 00:21:02,496
(Soldiers speaking,
indistinct)
325
00:21:05,265 --> 00:21:07,135
- (Rokita):
Well, if not for the roads,
326
00:21:07,168 --> 00:21:08,468
this place would be barren.
327
00:21:08,503 --> 00:21:11,906
Otherwise, it couldn't have
gone more smoothly today.
328
00:21:11,939 --> 00:21:13,273
Ah!
329
00:21:13,306 --> 00:21:15,342
Kasekuchen , my favourite.
330
00:21:15,375 --> 00:21:16,644
How did you know?
331
00:21:16,677 --> 00:21:17,745
Mmm!
332
00:21:18,880 --> 00:21:21,983
Next step, we'll hit
Staroskolnastrasse.
333
00:21:22,016 --> 00:21:25,052
Mm-mmm! Really delicious!
334
00:21:25,086 --> 00:21:28,321
Really Irena,
you're one to marry!
335
00:21:28,355 --> 00:21:30,691
(Chuckling)
336
00:21:51,045 --> 00:21:53,014
(Man shouting, indistinct)
337
00:21:53,047 --> 00:21:55,315
(♪ Rokita whistling ♪)
338
00:21:56,717 --> 00:21:57,952
(Dog barking)
339
00:21:57,985 --> 00:21:59,921
(Soldiers marching)
340
00:22:11,165 --> 00:22:13,668
(Whistle blowing)
341
00:22:17,972 --> 00:22:19,106
(Dogs barking)
342
00:22:19,140 --> 00:22:20,875
(♪ Whistling ♪)
343
00:22:24,111 --> 00:22:26,413
(Pounding on door)
344
00:22:27,114 --> 00:22:29,416
(Glass shattering)
345
00:22:32,854 --> 00:22:33,955
No screams...
346
00:22:35,022 --> 00:22:36,891
No one is screaming.
347
00:22:42,697 --> 00:22:45,733
- Sturmbannfuhrer Rokita,
there is no one there!
348
00:22:45,766 --> 00:22:46,901
- What?
349
00:22:50,905 --> 00:22:52,472
Give me that.
350
00:22:53,774 --> 00:22:55,009
(Gun cocking)
351
00:22:55,042 --> 00:22:57,377
(Machine gun firing)
352
00:23:03,517 --> 00:23:05,019
Search everywhere!
353
00:23:05,052 --> 00:23:06,419
Everywhere, do you hear me?
354
00:23:06,453 --> 00:23:08,823
(Soldiers shouting,
indistinct)
355
00:23:08,856 --> 00:23:12,059
I want every vacant building
sealed up hermetically!
356
00:23:12,093 --> 00:23:16,163
I don't want a mouse to be able
to find a hiding place!
357
00:23:16,197 --> 00:23:17,865
(Soldiers shouting,
indistinct)
358
00:23:20,902 --> 00:23:22,837
(Dogs barking)
359
00:23:27,341 --> 00:23:29,644
(Indistinct chatter)
360
00:23:44,325 --> 00:23:47,662
It's not just end results,
Rugemer.
361
00:23:47,695 --> 00:23:50,497
But it's the technique,
the genius of it.
362
00:23:50,531 --> 00:23:52,867
It's the application
of modern science
363
00:23:52,900 --> 00:23:54,969
to a political
and social disease.
364
00:23:59,307 --> 00:24:00,473
(Inhaling sharply)
365
00:24:00,508 --> 00:24:03,044
- I run factories, my friend.
366
00:24:03,077 --> 00:24:04,612
I am not a philosopher.
367
00:24:04,645 --> 00:24:06,747
- This isn't philosophy.
368
00:24:06,781 --> 00:24:08,448
It's good German engineering.
369
00:24:08,481 --> 00:24:11,484
At first, nothing important,
you have to wear a star.
370
00:24:11,519 --> 00:24:13,486
Who's going to fight
about a star, hmm?
371
00:24:13,521 --> 00:24:16,090
Then you ban them
from public parks.
372
00:24:16,123 --> 00:24:18,025
All right, inconvenient.
373
00:24:18,059 --> 00:24:20,027
But no one's going
to start a rebellion
374
00:24:20,061 --> 00:24:22,630
because they can't walk
their dog in the park.
375
00:24:22,663 --> 00:24:23,965
Then you ban the dog.
376
00:24:23,998 --> 00:24:27,435
Each time, the circle
constricts just a little more.
377
00:24:27,467 --> 00:24:29,236
Each time,
you make them believe
378
00:24:29,270 --> 00:24:30,972
that a piece of paper
can save them.
379
00:24:31,005 --> 00:24:34,875
A piece of paper
that only you can give them.
380
00:24:34,909 --> 00:24:38,312
Each time, they get that much
more used to standing in lines
381
00:24:38,346 --> 00:24:41,048
and doing exactly
as they're told.
382
00:24:41,082 --> 00:24:43,284
Use them for labourers,
by all means.
383
00:24:43,317 --> 00:24:44,752
Get some good out of them.
384
00:24:44,785 --> 00:24:48,956
Make them less resistant,
more pliable, more cooperative.
385
00:24:48,990 --> 00:24:50,524
Until we use them up.
386
00:24:50,558 --> 00:24:53,294
Until there's nothing left.
387
00:24:53,327 --> 00:24:56,564
Until what's left is just
something you'd throw away.
388
00:24:58,966 --> 00:25:00,534
Mmm!
389
00:25:01,268 --> 00:25:02,870
Ah, bread!
390
00:25:02,903 --> 00:25:03,838
(Inhaling deeply)
391
00:25:03,871 --> 00:25:04,839
So warm!
392
00:25:04,872 --> 00:25:08,409
- Give me strong workers
to fulfill my quotas,
393
00:25:08,442 --> 00:25:10,177
not worn out ones.
394
00:25:10,211 --> 00:25:12,480
My factory needs
to be efficient.
395
00:25:12,513 --> 00:25:13,848
- You think you have quotas?
396
00:25:13,881 --> 00:25:16,684
I assure you it's nothing
compared to the pressure
397
00:25:16,717 --> 00:25:17,985
we in the S.S. are under.
398
00:25:18,019 --> 00:25:20,287
I have until July 22nd
to make sure
399
00:25:20,321 --> 00:25:22,757
that this entire sector
is Jew-free.
400
00:25:23,591 --> 00:25:24,859
After that,
401
00:25:24,892 --> 00:25:28,763
if there's a single living Jew
left in Tarnopol...
402
00:25:29,530 --> 00:25:31,832
I can kiss
my promotion goodbye.
403
00:25:35,269 --> 00:25:37,071
- To kill everyone?
404
00:25:37,104 --> 00:25:39,006
Everyone in the work camp?
405
00:25:39,040 --> 00:25:40,574
The entire ghetto?
406
00:25:40,608 --> 00:25:43,377
- You think any of it
makes any sense?
407
00:25:43,411 --> 00:25:45,379
They're madmen! Murderers!
408
00:25:45,413 --> 00:25:46,847
- Tomas is right.
409
00:25:46,881 --> 00:25:49,717
Maybe they're just going to hit
one street or another but--
410
00:25:49,750 --> 00:25:51,118
- Rokita told the Major.
411
00:25:51,152 --> 00:25:53,287
I heard him myself.
412
00:25:53,320 --> 00:25:56,757
And this morning, he told me
he would be getting...
413
00:25:57,526 --> 00:26:00,728
eleven replacements...
July 22nd.
414
00:26:02,963 --> 00:26:04,799
Please,
you have to believe me.
415
00:26:04,832 --> 00:26:06,767
- Why would they replace us?
416
00:26:06,801 --> 00:26:08,202
We are necessary workers!
417
00:26:08,235 --> 00:26:11,906
- What is necessary to them
is to get rid of all the Jews!
418
00:26:11,939 --> 00:26:16,177
And when they finish,
they'll start killing Poles...
419
00:26:16,210 --> 00:26:18,846
anyone they think
is not of the Master Race.
420
00:26:21,916 --> 00:26:24,553
You have to find
a place to hide!
421
00:26:24,585 --> 00:26:27,955
- Irena, if we had
a place to hide,
422
00:26:27,988 --> 00:26:29,723
we'd be hiding.
423
00:26:36,797 --> 00:26:37,998
(Footsteps approaching)
424
00:26:38,032 --> 00:26:40,301
- (Rugemer): I've been
waiting for you, Irena.
425
00:26:40,334 --> 00:26:41,702
Where have you been?
426
00:26:41,735 --> 00:26:44,605
- I--I was in the laundry
to go over the work schedules--
427
00:26:44,638 --> 00:26:46,841
- You won't have to worry
about that from now on.
428
00:26:46,874 --> 00:26:49,944
Your services won't be
required here any longer.
429
00:26:49,977 --> 00:26:50,778
- But why?
430
00:26:50,811 --> 00:26:52,680
I--I think I've been
a good worker.
431
00:26:52,713 --> 00:26:55,850
- Enough! I'm not asking,
I am telling you!
432
00:26:58,619 --> 00:27:00,387
I am going to be moving out
433
00:27:00,421 --> 00:27:02,656
of these bachelor
officers quarters.
434
00:27:02,690 --> 00:27:05,560
I expect to be doing
a good deal more entertaining
435
00:27:05,594 --> 00:27:08,929
and I need something
more... sumptuous.
436
00:27:08,963 --> 00:27:11,832
I have commandeered
a villa at the end of town
437
00:27:11,866 --> 00:27:14,401
and I want you
to be my housekeeper.
438
00:27:14,435 --> 00:27:17,438
You will have...
soldiers, painters
439
00:27:17,471 --> 00:27:19,807
to do the heavy lifting
and cleaning.
440
00:27:19,840 --> 00:27:22,776
You... will be in charge.
441
00:27:23,545 --> 00:27:25,547
You can start to work
as soon as
442
00:27:25,580 --> 00:27:27,549
the present tenants have left,
July 23rd,
443
00:27:27,582 --> 00:27:29,416
and then you will
have 2 weeks
444
00:27:29,450 --> 00:27:31,652
in which to get
the place in shape.
445
00:27:32,353 --> 00:27:33,888
- Yes.
446
00:27:34,623 --> 00:27:36,157
Yes, of course,
Herr Major.
447
00:27:38,759 --> 00:27:40,928
♪ ♪ ♪
448
00:27:57,211 --> 00:27:59,113
(Footsteps approaching)
449
00:28:03,618 --> 00:28:05,686
I saw a place
where I can hide you.
450
00:28:05,719 --> 00:28:07,254
- Where did you find
such a place?
451
00:28:07,288 --> 00:28:10,191
Where no one would ever think
of looking for you.
452
00:28:10,224 --> 00:28:11,425
In the house
453
00:28:11,458 --> 00:28:14,428
of one of the highest ranking
German officers in Tarnopol.
454
00:28:14,461 --> 00:28:16,297
- (Marian): What?
That's insane.
455
00:28:16,330 --> 00:28:19,833
Why don't you just
hand us over to the Gestapo?
456
00:28:20,669 --> 00:28:22,970
- I have nothing else
to offer.
457
00:28:26,073 --> 00:28:28,409
There is one problem, though.
458
00:28:28,442 --> 00:28:30,911
There's a Polish family
who's renting the villa
459
00:28:30,945 --> 00:28:32,213
from the authorities.
460
00:28:32,246 --> 00:28:35,416
The Major is giving them
until the 23rd to move out.
461
00:28:35,449 --> 00:28:36,518
- Oh...
462
00:28:36,551 --> 00:28:38,319
And the German plan
to eliminate us
463
00:28:38,352 --> 00:28:41,889
and every other Jew in Tarnopol
is on the 22nd...
464
00:28:41,922 --> 00:28:43,190
- (Irena): Exactly.
465
00:28:43,224 --> 00:28:45,960
- So we have to find
a place to hide for this gap.
466
00:28:45,993 --> 00:28:47,861
- (Whispering): Yeah...
467
00:28:49,396 --> 00:28:50,998
(Sighing)
468
00:29:09,283 --> 00:29:11,252
♪ ♪ ♪
469
00:29:35,376 --> 00:29:37,311
(Metal clanking)
470
00:29:54,862 --> 00:29:57,364
If you can think
of something better, tell me.
471
00:29:59,033 --> 00:30:01,636
The Major is going out
to a theatrical performance
472
00:30:01,670 --> 00:30:03,170
on the 21st.
473
00:30:03,203 --> 00:30:04,838
While he's out,
I can get you in.
474
00:30:04,872 --> 00:30:07,341
- And how will you
get us out?
475
00:30:08,275 --> 00:30:10,110
- I have not thought
of that yet.
476
00:30:11,812 --> 00:30:14,048
- Don't you think you should?
477
00:30:14,081 --> 00:30:17,284
- I think if we thought
any of this through at all,
478
00:30:17,318 --> 00:30:18,218
we wouldn't do it.
479
00:30:19,453 --> 00:30:22,823
We would be out of our minds
to even consider such a thing.
480
00:30:26,327 --> 00:30:28,228
(Engine idling)
481
00:30:58,459 --> 00:31:00,394
♪ ♪ ♪
482
00:31:26,954 --> 00:31:29,223
(Door unlocking,
Irena gasping)
483
00:31:32,827 --> 00:31:35,797
- (Herr Schulz): Irena?
484
00:31:35,830 --> 00:31:37,732
(Herr Schulz):
What are you doing here?
485
00:31:37,766 --> 00:31:39,366
- Herr Schulz, uh...
486
00:31:39,400 --> 00:31:43,137
Well, I just want to turn down
the Major's bed and then...
487
00:31:43,170 --> 00:31:44,405
Well, he probably showered,
488
00:31:44,438 --> 00:31:46,841
so I should clean it
before he gets back.
489
00:31:46,875 --> 00:31:48,510
It will be fresh
for the morning.
490
00:31:50,578 --> 00:31:52,179
- Where are the towels?
491
00:31:53,981 --> 00:31:56,684
- Uh, the towels,
Herr Schulz?
492
00:31:56,718 --> 00:32:00,387
- (Herr Schulz): You should
lay out fresh towels as well.
493
00:32:01,455 --> 00:32:03,457
Proper turn-down service.
494
00:32:04,793 --> 00:32:06,927
Fresh towels.
495
00:32:08,663 --> 00:32:10,230
Do you understand?
496
00:32:10,264 --> 00:32:12,567
- Yes, I will get
some right away.
497
00:32:12,600 --> 00:32:13,934
- Hmm.
498
00:32:25,513 --> 00:32:27,448
(Footsteps retreating)
499
00:32:30,852 --> 00:32:33,120
(Footsteps approaching)
500
00:33:01,583 --> 00:33:03,083
- (Irena): Here.
501
00:33:06,788 --> 00:33:09,089
(Exhaling sharply)
502
00:33:12,226 --> 00:33:13,561
(Breathing heavily)
503
00:33:13,595 --> 00:33:15,996
(Whispering):
See you tomorrow night.
504
00:33:19,667 --> 00:33:21,435
(Ida coughing)
505
00:33:28,643 --> 00:33:30,578
(Ida coughing)
506
00:33:35,617 --> 00:33:36,851
(Dogs barking)
507
00:33:36,885 --> 00:33:40,522
(Soldiers speaking German)
508
00:33:53,935 --> 00:33:56,303
(Soldiers speaking German,
dogs barking)
509
00:33:58,038 --> 00:34:00,307
(Footsteps approaching)
510
00:34:03,443 --> 00:34:05,647
- Where are
your laundry workers?
511
00:34:07,849 --> 00:34:11,151
My manifest shows me
that you have...
512
00:34:11,184 --> 00:34:14,121
eleven Jews working
in your laundry.
513
00:34:18,258 --> 00:34:21,829
- Herr Lieutenant
asked you a question.
514
00:34:21,863 --> 00:34:23,865
Where are the Jews
from the laundry?
515
00:34:23,898 --> 00:34:25,299
- I don't know.
516
00:34:25,332 --> 00:34:28,036
They're not in the laundry,
I assure you, Lieutenant.
517
00:34:28,068 --> 00:34:29,604
I locked the room myself.
518
00:34:33,473 --> 00:34:36,911
- They probably were rounded up
with the office workers
519
00:34:36,945 --> 00:34:38,178
this morning.
520
00:34:38,211 --> 00:34:40,782
In fact, I'm sure
they must have been.
521
00:34:40,815 --> 00:34:43,551
- If the Lieutenant wishes
to search the Laundry,
522
00:34:43,585 --> 00:34:44,619
I have the key.
523
00:34:44,652 --> 00:34:47,522
- Of course, if you simply
sign off on the fact
524
00:34:47,555 --> 00:34:51,458
that they were rounded up
with the others this morning,
525
00:34:51,491 --> 00:34:53,861
you'll save us all
a lot of trouble.
526
00:34:53,895 --> 00:34:55,395
But that's up to you.
527
00:34:56,330 --> 00:34:59,801
On the other hand,
if you can't find them,
528
00:34:59,834 --> 00:35:03,136
you might be the one
who will be held responsible.
529
00:35:03,805 --> 00:35:05,740
- Yes...
530
00:35:05,773 --> 00:35:08,141
I'm sure as you say...
531
00:35:08,175 --> 00:35:10,612
they were rounded up
this morning.
532
00:35:10,645 --> 00:35:12,179
Thank you.
533
00:35:13,047 --> 00:35:15,315
(Footsteps retreating)
534
00:35:16,183 --> 00:35:18,452
- I don't want
to know anything.
535
00:35:19,319 --> 00:35:23,591
Good luck in
your new position, Irena.
536
00:35:23,625 --> 00:35:25,125
And good-bye.
537
00:35:26,126 --> 00:35:28,395
(Footsteps retreating)
538
00:35:34,102 --> 00:35:36,403
(Gunshots in distance)
539
00:35:57,091 --> 00:35:59,359
(Gunshots in distance)
540
00:36:05,432 --> 00:36:09,403
- Will you be going out
again this evening, Major?
541
00:36:09,436 --> 00:36:10,938
- No...
542
00:36:10,972 --> 00:36:13,273
there's no place
to go tonight.
543
00:36:13,306 --> 00:36:16,678
(Rugemer): No place
to get away from the noise.
544
00:36:19,947 --> 00:36:23,084
I'm going to go
to bed early.
545
00:36:23,117 --> 00:36:26,754
I overdid it a bit last night,
I'm afraid.
546
00:36:26,788 --> 00:36:28,723
(Chuckling)
547
00:36:31,391 --> 00:36:33,493
(Gunshots in distance)
548
00:36:36,196 --> 00:36:38,365
(Sighing)
549
00:36:58,418 --> 00:37:01,488
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
550
00:37:02,757 --> 00:37:04,692
(Rugemer snoring)
551
00:37:30,818 --> 00:37:33,286
- (Whispering):
Take off your shoes.
552
00:37:43,531 --> 00:37:45,465
(Snoring)
553
00:37:47,969 --> 00:37:50,337
(Ida coughing)
554
00:37:50,370 --> 00:37:53,440
(♪ Woman singing
in German on radio ♪)
555
00:38:16,164 --> 00:38:17,999
(Ida coughing)
556
00:38:18,032 --> 00:38:20,333
(Window closing)
557
00:38:29,844 --> 00:38:31,746
(Wood creaking)
558
00:38:37,852 --> 00:38:39,754
(Crickets chirping)
559
00:38:43,090 --> 00:38:44,625
(Irena): Here, help me.
560
00:38:45,693 --> 00:38:47,628
(Grunting)
561
00:39:06,013 --> 00:39:08,616
No noise, no lights.
562
00:39:09,317 --> 00:39:11,619
(Breathing heavily)
563
00:39:14,755 --> 00:39:16,657
(Birds chirping)
564
00:39:24,265 --> 00:39:26,534
(Indistinct chatter)
565
00:39:45,119 --> 00:39:46,821
And the windows.
566
00:39:51,259 --> 00:39:53,661
Uh, careful with the corners.
567
00:39:54,862 --> 00:39:56,797
(Indistinct chatter)
568
00:39:56,831 --> 00:39:59,734
(Birds chirping)
569
00:39:59,767 --> 00:40:02,803
I will go get something nice
and cold for you to drink,
570
00:40:02,837 --> 00:40:03,905
and some food.
571
00:40:08,075 --> 00:40:10,410
OK, let's go!
572
00:40:27,161 --> 00:40:30,197
- So, after lunch,
we start cleaning the attic?
573
00:40:30,231 --> 00:40:32,900
- No, the cellar, first.
574
00:40:34,669 --> 00:40:36,804
(Indistinct chatter)
575
00:40:47,581 --> 00:40:50,751
I would like you to install
an electric light, please,
576
00:40:50,785 --> 00:40:53,554
with one switch in my room,
one in the kitchen
577
00:40:53,587 --> 00:40:55,256
and one down here.
578
00:40:55,289 --> 00:40:56,824
If I have to go
down here in the dark,
579
00:40:56,857 --> 00:40:58,426
I don't want
to break my ankle.
580
00:40:58,458 --> 00:40:59,827
- Sure.
581
00:41:03,097 --> 00:41:04,665
Good night, Fraulein Gut.
582
00:41:04,699 --> 00:41:06,167
Tomorrow the attic, yes?
583
00:41:06,200 --> 00:41:07,868
- Yes, perfect!
584
00:41:22,883 --> 00:41:24,018
- Well...
585
00:41:25,052 --> 00:41:27,822
at least it doesn't look
like a pig sty anymore.
586
00:41:27,855 --> 00:41:28,689
Hmm?
587
00:41:28,723 --> 00:41:30,091
- Thank you, Herr Major.
588
00:41:30,124 --> 00:41:31,292
- At any rate,
589
00:41:31,325 --> 00:41:34,562
it's going to be so much easier
for you from here on out.
590
00:41:34,595 --> 00:41:36,597
I'm going to move
an orderly in to help you
591
00:41:36,630 --> 00:41:38,299
with the heavy work,
a soldier.
592
00:41:38,332 --> 00:41:39,667
(Inhaling sharply)
593
00:41:39,700 --> 00:41:42,470
He'll be at your command
and he can sleep in the cellar.
594
00:41:42,502 --> 00:41:44,538
- But you can't! Uh...
595
00:41:44,572 --> 00:41:45,706
- I can't?
596
00:41:45,740 --> 00:41:47,541
I can't what?
What are you talking about?
597
00:41:47,575 --> 00:41:51,412
- Sir, I--I know I have
nothing to fear from you.
598
00:41:51,445 --> 00:41:54,648
You are a cultured
and a mature man but...
599
00:41:55,549 --> 00:41:58,519
I had a bad experience
with soldiers...
600
00:41:59,220 --> 00:42:01,322
Soviet soldiers and...
601
00:42:01,355 --> 00:42:03,024
Under the same roof
with a soldier,
602
00:42:03,057 --> 00:42:05,026
I would be terrified
the whole time.
603
00:42:05,059 --> 00:42:05,960
- Don't be an idiot.
604
00:42:05,993 --> 00:42:07,895
There's far too much work
for one person.
605
00:42:07,928 --> 00:42:10,831
I'm having many people for
dinner the first party alone.
606
00:42:10,865 --> 00:42:13,734
You can't possibly do
all the work for them!
607
00:42:13,768 --> 00:42:14,969
- But I can, you will see!
608
00:42:15,002 --> 00:42:16,704
I know how to run
an efficient kitchen.
609
00:42:16,737 --> 00:42:18,773
And an orderly would
only be in the way.
610
00:42:18,806 --> 00:42:21,375
- I'll give you one chance
and one chance only.
611
00:42:21,409 --> 00:42:23,544
But if you can't keep up
at this party,
612
00:42:23,577 --> 00:42:25,713
the next day,
my orderly moves in.
613
00:42:32,219 --> 00:42:34,321
(Man and woman
speaking German)
614
00:42:34,355 --> 00:42:35,524
(Indistinct chatter)
615
00:42:35,589 --> 00:42:37,191
(♪ Classical on radio ♪)
616
00:42:37,224 --> 00:42:38,826
- (Man): Danke shoen.
617
00:42:42,630 --> 00:42:44,265
- (Rugemer):
You want some caviar?
618
00:42:44,298 --> 00:42:45,933
It's very good.
619
00:42:45,966 --> 00:42:47,668
Thank you, Irena.
620
00:42:49,837 --> 00:42:51,939
Are you enjoying the party?
621
00:42:51,972 --> 00:42:53,941
(Indistinct)
622
00:42:56,545 --> 00:42:58,579
- I will get some more.
623
00:43:05,686 --> 00:43:07,354
(Keys clanging)
624
00:43:07,388 --> 00:43:09,723
(Door unlocking)
625
00:43:15,396 --> 00:43:17,665
(Indistinct chatter)
626
00:43:21,035 --> 00:43:23,204
(Door locking)
627
00:43:31,745 --> 00:43:34,215
- My guests are getting
a little impatient, Fraulein.
628
00:43:34,248 --> 00:43:36,350
We must be sitting down
for dinner soon, ja?
629
00:43:36,383 --> 00:43:37,885
- Yes, Herr Major.
630
00:43:37,918 --> 00:43:38,986
- Good.
631
00:43:39,854 --> 00:43:41,889
- (Man): Rugemer!
- Ah!
632
00:43:43,157 --> 00:43:44,859
(Indistinct chatter)
633
00:43:49,598 --> 00:43:51,365
- Salad!
634
00:43:51,398 --> 00:43:53,100
- One second, one second...
635
00:43:54,168 --> 00:43:55,169
Yeah, OK!
636
00:43:56,103 --> 00:43:58,172
(Whispering):
Go! Go, go, go!
637
00:44:00,141 --> 00:44:02,076
♪ ♪ ♪
638
00:44:08,449 --> 00:44:10,751
(Guests speaking German)
639
00:44:23,197 --> 00:44:25,032
- (Rugemer): Good! OK!
640
00:44:25,065 --> 00:44:27,034
(Glass clinking)
641
00:44:27,067 --> 00:44:28,302
Bon appétit!
642
00:44:28,335 --> 00:44:29,436
(Chuckling)
643
00:44:29,470 --> 00:44:30,738
(Indistinct chatter)
644
00:44:30,771 --> 00:44:32,106
(Rugemer): Enjoy!
645
00:44:48,590 --> 00:44:49,790
- Oh, listen, it's a strudel.
646
00:44:49,823 --> 00:44:51,660
It's ready to cook,
20 minutes in the oven.
647
00:44:51,692 --> 00:44:54,061
- (Irena): OK!
- My grandmother's recipe!
648
00:44:54,094 --> 00:44:56,063
(Chuckling)
649
00:44:59,733 --> 00:45:01,435
- (Rugemer):
Ah, here we are!
650
00:45:01,468 --> 00:45:03,304
Irena, the strudel!
651
00:45:03,337 --> 00:45:08,175
- Coffee, Herr Major?
- Yeah, please, thank you.
652
00:45:08,209 --> 00:45:10,110
(Indistinct chatter)
653
00:45:12,112 --> 00:45:12,947
(Laughing)
654
00:45:12,980 --> 00:45:15,449
- Well, thank you again,
lovely party!
655
00:45:15,482 --> 00:45:16,817
- And the strudel was divine.
656
00:45:16,850 --> 00:45:19,720
- Thank you. I'm glad
you enjoyed yourselves.
657
00:45:19,753 --> 00:45:21,288
- Good night.
- Good night.
658
00:45:33,334 --> 00:45:35,269
Hmm...
659
00:45:35,302 --> 00:45:37,037
Amazing.
660
00:45:45,779 --> 00:45:48,215
- I'm almost done,
Herr Major.
661
00:45:54,488 --> 00:45:56,023
- Huh!
662
00:45:56,056 --> 00:46:00,427
I swear... you've done
the work of six people.
663
00:46:00,461 --> 00:46:01,929
- Thank you.
664
00:46:03,632 --> 00:46:05,766
- Are you...
665
00:46:07,736 --> 00:46:10,804
Are you like Cinderella,
then, hmm?
666
00:46:10,838 --> 00:46:14,208
With an army of mice
that are your secret footmen
667
00:46:14,241 --> 00:46:15,976
and scullery maids?
668
00:46:17,378 --> 00:46:19,980
Hmm?
- No, sir...
669
00:46:20,014 --> 00:46:22,816
I'm just aware that
in order to keep this position,
670
00:46:22,850 --> 00:46:25,486
I must prove to you
my efficiency in the kitchen.
671
00:46:25,520 --> 00:46:26,920
- Ah...
672
00:46:27,589 --> 00:46:28,989
Well...
673
00:46:29,023 --> 00:46:33,027
your service tonight
has been satisfactory, Irena.
674
00:46:33,060 --> 00:46:36,531
Efficient and satisfactory.
675
00:46:36,564 --> 00:46:39,701
So, for the time being,
676
00:46:39,734 --> 00:46:42,136
we can do without an orderly.
677
00:46:43,837 --> 00:46:46,073
Good night.
- Good night.
678
00:46:58,787 --> 00:47:01,055
(Yawning,
indistinct chatter)
679
00:47:06,628 --> 00:47:07,729
We did it!
680
00:47:07,762 --> 00:47:10,831
(Sighing, chuckling)
681
00:47:14,368 --> 00:47:15,603
- Now have some water.
682
00:47:15,637 --> 00:47:17,237
(Chuckling)
683
00:47:29,383 --> 00:47:30,451
- Irena?
684
00:47:31,952 --> 00:47:33,987
Irena? Open up!
685
00:47:41,796 --> 00:47:44,131
No need to lock up
every time.
686
00:47:46,467 --> 00:47:49,870
(♪ Man singing folk
in German on radio ♪)
687
00:48:10,457 --> 00:48:12,426
(Sniffling)
688
00:48:24,839 --> 00:48:27,107
(Inhaling deeply)
689
00:48:33,414 --> 00:48:35,315
(Metal tapping)
690
00:48:48,897 --> 00:48:50,598
- (Whispering): Thank you.
691
00:48:50,632 --> 00:48:52,232
- I only found this.
692
00:49:00,675 --> 00:49:02,376
(Sighing)
693
00:49:06,581 --> 00:49:08,482
(Metal tapping)
694
00:49:31,639 --> 00:49:33,541
(Footsteps approaching)
695
00:49:49,624 --> 00:49:51,291
(Light switch clicking)
696
00:50:01,803 --> 00:50:04,104
(Footsteps continue)
697
00:50:22,122 --> 00:50:24,291
(Keys clanging)
698
00:50:31,566 --> 00:50:33,433
(Wood creaking)
699
00:50:53,588 --> 00:50:55,455
(Footsteps approaching)
700
00:51:16,945 --> 00:51:20,615
- Why didn't you tell me
about our guests in the cellar?
701
00:51:21,549 --> 00:51:24,519
And don't pretend
as if you didn't know.
702
00:51:25,687 --> 00:51:30,490
- Uh, know what, sir?
- I want them exterminated.
703
00:51:31,358 --> 00:51:32,660
- Major I have no idea--
704
00:51:32,694 --> 00:51:34,929
- I don't want
a trace of them down there!
705
00:51:34,963 --> 00:51:37,364
- But I honestly--
- The rats!
706
00:51:38,900 --> 00:51:41,101
- The rats?
707
00:51:41,134 --> 00:51:45,272
- Filthy, disgusting,
disease-ridden rats!
708
00:51:45,305 --> 00:51:48,676
And don't you tell me
that you haven't heard them!
709
00:51:48,710 --> 00:51:50,612
Your room is right above them
in the cellar
710
00:51:50,645 --> 00:51:52,513
and I've heard them,
I can assure you.
711
00:51:52,547 --> 00:51:53,715
You should have--
712
00:51:53,748 --> 00:51:56,149
you should have seen to them
when you cleaned the place!
713
00:51:56,183 --> 00:51:58,586
- You're right. I--I've been
meaning to say something.
714
00:51:58,620 --> 00:52:00,822
- I can't tolerate
even the thought of them!
715
00:52:00,855 --> 00:52:03,591
They have to be gotten rid of,
the sooner the better.
716
00:52:03,625 --> 00:52:04,592
Top to bottom.
717
00:52:04,626 --> 00:52:07,260
- Yes, that is exactly
what should be done.
718
00:52:07,294 --> 00:52:10,598
But you must give me some time,
please, Herr Major.
719
00:52:10,632 --> 00:52:12,066
- Time? Time for what?
720
00:52:12,100 --> 00:52:14,102
- Well, there are vegetables,
721
00:52:14,134 --> 00:52:16,336
which have been
so hard to come by.
722
00:52:16,370 --> 00:52:18,973
You know how you demand
fresh vegetables.
723
00:52:19,007 --> 00:52:20,340
They are hard
to find these days.
724
00:52:20,374 --> 00:52:22,476
Simply give me
the time to have it moved.
725
00:52:22,510 --> 00:52:26,480
- Just... kill... the rats!
726
00:52:27,347 --> 00:52:28,983
Do you understand?
727
00:52:29,017 --> 00:52:33,554
Kill... those rats!
- Yes, Herr Major.
728
00:52:40,695 --> 00:52:43,531
This time, I don't know.
729
00:52:43,564 --> 00:52:45,165
(Joseph sighing)
730
00:52:45,198 --> 00:52:47,068
- Maybe...
- Maybe what, Abram?
731
00:52:47,101 --> 00:52:49,436
- Maybe things aren't
as grave as they seem.
732
00:52:49,469 --> 00:52:50,104
(Scoffing)
733
00:52:50,138 --> 00:52:51,906
- I'm glad you think so.
734
00:52:51,939 --> 00:52:53,407
And when
the exterminators come?
735
00:52:53,440 --> 00:52:56,511
- What I mean is...
it was a Jewish house.
736
00:52:57,578 --> 00:52:58,345
- (Lazar): Hmm?
737
00:52:58,378 --> 00:53:00,114
- (Abram):
It was built by Jews.
738
00:53:00,148 --> 00:53:01,214
- So?
739
00:53:01,248 --> 00:53:03,483
- So, there must be
a hiding place!
740
00:53:03,518 --> 00:53:05,352
- (Fanka): That's right!
- Yeah.
741
00:53:05,385 --> 00:53:08,122
No Jew would have built a villa
like this without a room,
742
00:53:08,156 --> 00:53:09,757
big enough to hide
his entire family!
743
00:53:09,791 --> 00:53:12,593
- There has to be one here.
- (Man): Yeah.
744
00:53:23,270 --> 00:53:25,405
(Metal clanging)
745
00:53:29,342 --> 00:53:31,478
(Knocking on wall)
746
00:53:40,855 --> 00:53:42,623
- I found it!
747
00:53:56,871 --> 00:53:59,607
- (Ida): Abram, can you
see where it leads?
748
00:53:59,640 --> 00:54:01,274
- Not yet!
749
00:54:12,053 --> 00:54:15,489
- (Ida): Abram,
are you all right?
750
00:54:15,523 --> 00:54:18,159
- Could he have
come out on the street?
751
00:54:18,192 --> 00:54:20,427
Could the Germans
have seen him?
752
00:54:21,129 --> 00:54:22,630
- (Abram): Rats!
753
00:54:24,665 --> 00:54:26,366
- What?
754
00:54:27,635 --> 00:54:29,537
(Grunting)
755
00:54:29,570 --> 00:54:30,238
- Rats!
756
00:54:30,270 --> 00:54:32,740
- That's all you found?
757
00:54:32,774 --> 00:54:33,841
- (Abram): No.
758
00:54:35,910 --> 00:54:37,812
(Metal scraping brick)
759
00:54:38,913 --> 00:54:40,848
(Grunting)
760
00:55:02,369 --> 00:55:04,505
(Grunting)
761
00:55:06,339 --> 00:55:09,010
- We are in the gardens,
somewhere.
762
00:55:09,043 --> 00:55:10,912
- We're next to the gazebo.
763
00:55:10,945 --> 00:55:12,412
- It's perfect.
764
00:55:12,445 --> 00:55:15,183
Not just till they finish
fumigating,
765
00:55:15,216 --> 00:55:16,383
but we can be safe here.
766
00:55:16,416 --> 00:55:18,820
- Yeah.
- It's a real hiding place.
767
00:55:18,853 --> 00:55:20,021
- Mm-hmm.
768
00:55:20,054 --> 00:55:23,224
- Irena, if you can get us
some electrical wire,
769
00:55:23,257 --> 00:55:24,759
I can rig up an alarm bell.
770
00:55:24,792 --> 00:55:25,793
- Mm-hmm.
771
00:55:25,827 --> 00:55:28,095
- There are some spare
mattresses in the cellar.
772
00:55:28,129 --> 00:55:29,230
We can bring those here.
773
00:55:29,263 --> 00:55:31,265
- Yeah.
- And soap and water.
774
00:55:31,299 --> 00:55:32,600
- Maybe some newspapers
775
00:55:32,633 --> 00:55:34,969
so we can read something
of what is happening outside.
776
00:55:35,002 --> 00:55:36,369
- Yeah.
777
00:55:36,403 --> 00:55:38,906
- Maybe some books.
- Oh, yeah, books.
778
00:55:38,940 --> 00:55:40,641
I miss books so much!
779
00:55:40,675 --> 00:55:42,210
- We can make a chess set.
780
00:55:42,243 --> 00:55:44,411
Perhaps we could get
a deck of cards.
781
00:55:44,444 --> 00:55:45,412
(Chuckling)
782
00:55:45,445 --> 00:55:46,681
- Chess? Cards?
783
00:55:46,714 --> 00:55:48,850
This is not a resort hotel.
784
00:55:48,883 --> 00:55:49,917
- A hotel?
785
00:55:51,018 --> 00:55:52,520
We live in a coal bin,
786
00:55:52,553 --> 00:55:54,922
completely cut off
and scared to death
787
00:55:54,956 --> 00:55:58,960
about what could be happening
to our families on the outside.
788
00:55:58,993 --> 00:56:03,297
So if Tomas asks for some
chess set or maybe a book,
789
00:56:03,331 --> 00:56:05,766
suddenly for you,
that's a resort?
790
00:56:07,068 --> 00:56:10,838
We had things...
Tomas and I!
791
00:56:10,872 --> 00:56:13,440
We had a house
as beautiful as this villa!
792
00:56:13,473 --> 00:56:17,879
And china and drapes
and parties!
793
00:56:20,548 --> 00:56:22,550
- Well I could bring
the papers down
794
00:56:22,583 --> 00:56:24,785
after the Major's done
with them and...
795
00:56:26,053 --> 00:56:27,622
I--I can get
a deck of cards,
796
00:56:27,655 --> 00:56:28,923
I'm sorry,
I didn't think--
797
00:56:28,956 --> 00:56:31,292
- No, you--you have nothing
to be sorry about.
798
00:56:31,325 --> 00:56:33,027
Without you,
we'd all be dead.
799
00:56:33,060 --> 00:56:34,729
- He's right.
- Yeah.
800
00:56:34,762 --> 00:56:36,364
- Thank you.
- Thank you.
801
00:56:36,396 --> 00:56:37,598
- Yeah.
802
00:56:52,479 --> 00:56:54,649
(Bird calling)
803
00:56:57,919 --> 00:56:59,820
(Engine starting)
804
00:57:19,340 --> 00:57:21,609
(Indistinct chatter)
805
00:57:27,381 --> 00:57:29,517
- (Alex): Oh, you're always
the lucky one!
806
00:57:29,550 --> 00:57:31,652
(Laughing,
indistinct chatter)
807
00:57:35,990 --> 00:57:37,124
(Chuckling)
808
00:57:37,158 --> 00:57:38,626
- It's fantastic!
809
00:57:38,659 --> 00:57:41,629
- (Lazar): Welcome, Irena,
to our humble home!
810
00:57:42,663 --> 00:57:44,098
- What's that? Storage?
811
00:57:44,131 --> 00:57:46,033
(Laughing)
812
00:57:46,067 --> 00:57:49,637
- We've christened it
the honeymoon suite.
813
00:57:49,670 --> 00:57:52,173
There are 3 married couples
here so, you know....
814
00:57:52,206 --> 00:57:54,141
(Chuckling)
815
00:57:54,175 --> 00:57:56,476
- (Lazar):
We only have water,
816
00:57:56,510 --> 00:58:00,014
but... the occasion
calls for something.
817
00:58:06,921 --> 00:58:08,289
OK.
- (Alex): Here you are.
818
00:58:08,322 --> 00:58:09,824
- Thank you.
- (Lazar): So...
819
00:58:09,857 --> 00:58:12,259
(Chuckling,
indistinct chatter)
820
00:58:12,293 --> 00:58:14,228
Guys, L'Chaim!
821
00:58:14,261 --> 00:58:16,263
- (All): L'Chaim!
822
00:58:16,297 --> 00:58:17,798
- (Irena): To life.
- Yeah.
823
00:58:17,832 --> 00:58:19,867
- L'Chaim!
824
00:58:19,900 --> 00:58:20,935
- (All): L'Chaim!
825
00:58:25,639 --> 00:58:27,775
(Bell ringing)
826
00:58:46,861 --> 00:58:48,229
- You're the lady
from the square,
827
00:58:48,262 --> 00:58:50,698
the--the vegetable seller.
- Yes, from the market.
828
00:58:50,731 --> 00:58:53,334
- Oh, well, we have
all the vegetables we need,
829
00:58:53,367 --> 00:58:55,302
and I'm expecting
the fumigators anyway
830
00:58:55,336 --> 00:58:57,004
so I have no place
to store them.
831
00:58:57,038 --> 00:58:58,239
- I understand.
832
00:58:58,272 --> 00:58:59,974
(Basket rustling)
833
00:59:00,007 --> 00:59:02,676
I've been watching
your house.
834
00:59:04,178 --> 00:59:06,647
You're hiding Jews here.
835
00:59:07,481 --> 00:59:09,450
- That is a filthy lie!
836
00:59:09,483 --> 00:59:12,787
I--I work for a very important
German officer--
837
00:59:12,820 --> 00:59:14,321
- My husband is a Jew.
838
00:59:14,355 --> 00:59:15,856
I've been hiding him myself,
839
00:59:15,890 --> 00:59:19,293
but it's only a matter of time
before he's found.
840
00:59:19,326 --> 00:59:21,996
Please, you've got
to take him in.
841
00:59:25,699 --> 00:59:26,867
- Henry Weinbaum?
842
00:59:26,901 --> 00:59:29,370
- My God... he worked for--
843
00:59:29,403 --> 00:59:32,773
- He worked for Rokita himself!
844
00:59:32,807 --> 00:59:35,276
He was his butler
after he had to leave
845
00:59:35,309 --> 00:59:36,545
his profession as a printer.
846
00:59:36,577 --> 00:59:38,112
Couldn't work as a printer.
847
00:59:39,346 --> 00:59:42,551
- That's why Rokita has been
looking for him like a madman.
848
00:59:42,583 --> 00:59:44,251
He takes it
as kind of an insult
849
00:59:44,285 --> 00:59:47,088
that his personal Jew
has been able to escape.
850
00:59:47,121 --> 00:59:48,289
- Well, wonderful.
851
00:59:48,322 --> 00:59:51,158
We'll bring the most wanted Jew
in Poland down here.
852
00:59:52,259 --> 00:59:53,894
I say it's out
of the question.
853
00:59:54,795 --> 00:59:56,097
- (Lazar): I agree.
854
00:59:56,130 --> 00:59:57,164
- I know it's a tragedy,
855
00:59:57,198 --> 01:00:00,134
but we cannot hide every
single Jew in the cellar.
856
01:00:01,235 --> 01:00:05,906
- Henry Weinbaum...
already knows we are here.
857
01:00:05,940 --> 01:00:08,510
So they catch him,
don't you think they will ask
858
01:00:08,543 --> 01:00:11,779
what other Jews
are in hiding and where?
859
01:00:11,812 --> 01:00:15,216
And don't you think Rokita
would make it his own business
860
01:00:15,249 --> 01:00:18,185
to get every bit
of information out of him?
861
01:00:21,255 --> 01:00:23,190
(Sighing)
862
01:00:40,474 --> 01:00:42,443
(Breathing heavily)
863
01:00:42,476 --> 01:00:44,211
- Henry Weinbaum.
864
01:00:55,055 --> 01:00:56,991
(Engine starting)
865
01:01:00,728 --> 01:01:02,897
(Door locking)
866
01:01:04,298 --> 01:01:06,200
(♪ Piano ♪)
867
01:01:10,171 --> 01:01:12,907
- Abram found the piano.
868
01:01:12,940 --> 01:01:13,841
- Yes.
869
01:01:13,874 --> 01:01:15,209
- Beautiful music.
870
01:01:49,511 --> 01:01:51,779
(Vehicle approaching)
871
01:01:52,446 --> 01:01:53,747
(Gasping)
872
01:01:53,781 --> 01:01:56,551
- (Ida): What was that?
- (Irena): Someone's coming!
873
01:01:56,585 --> 01:01:59,186
Into the hiding place!
874
01:01:59,220 --> 01:02:00,522
- What is it?
875
01:02:00,555 --> 01:02:02,122
- I don't know!
876
01:02:03,123 --> 01:02:04,693
- Run!
877
01:02:12,199 --> 01:02:13,934
(Truck approaching)
878
01:02:20,874 --> 01:02:23,077
- Go! Go! Go!
879
01:02:24,144 --> 01:02:25,312
(Switch clicking)
880
01:02:25,346 --> 01:02:27,281
(Bell ringing)
881
01:02:48,002 --> 01:02:51,539
- Open it now
or I'll break the door down!
882
01:02:51,573 --> 01:02:53,040
(Door opening)
883
01:02:55,276 --> 01:02:57,077
Why the hell
don't you open this door
884
01:02:57,111 --> 01:02:59,947
when an S.S. Officer
tells you to, are you deaf?
885
01:02:59,980 --> 01:03:02,517
- Sorry, I was washing my hair,
didn't hear you ring.
886
01:03:02,550 --> 01:03:04,084
- Out of my way.
887
01:03:19,199 --> 01:03:21,935
How many people live
in this house?
888
01:03:22,704 --> 01:03:24,506
- Uh, just two.
- Hmm.
889
01:03:24,539 --> 01:03:26,173
- I'm the housekeeper.
890
01:03:27,742 --> 01:03:29,843
- Quite a lot of dishes
for just 2 people,
891
01:03:29,877 --> 01:03:31,812
wouldn't you say, Fraulein?
892
01:03:34,415 --> 01:03:37,519
- The Major had a small
gathering here last night
893
01:03:37,552 --> 01:03:39,353
with Sturmbannfuhrer Rokita.
894
01:03:39,386 --> 01:03:40,555
- The Major?
895
01:03:40,588 --> 01:03:42,724
- Major Edward Rugemer.
896
01:03:42,757 --> 01:03:44,291
This is his house.
897
01:03:47,361 --> 01:03:48,429
If you wish to search,
898
01:03:48,462 --> 01:03:51,198
you might need to get
permission from him.
899
01:04:01,175 --> 01:04:05,079
- No one leaves this house,
you understand?
900
01:04:05,112 --> 01:04:06,180
No one!
901
01:04:10,484 --> 01:04:12,453
(Footsteps approaching)
902
01:04:12,486 --> 01:04:14,421
(Soldiers speaking German)
903
01:04:28,869 --> 01:04:31,138
(Vehicle approaching)
904
01:04:47,622 --> 01:04:50,658
- Who is the imbecilic moron
who is in charge here?
905
01:04:50,692 --> 01:04:52,059
Is it you?
906
01:04:52,092 --> 01:04:54,829
Stand at attention when
a superior officer talks to you,
907
01:04:54,863 --> 01:04:56,263
you insolent young swine!
908
01:04:56,296 --> 01:05:00,401
You dare to accuse me
of hiding Jews in my house?
909
01:05:00,434 --> 01:05:01,902
Answer me!
910
01:05:01,935 --> 01:05:05,540
- Obviously Major,
we were... misinformed.
911
01:05:05,573 --> 01:05:07,374
- This is Fraulein Gut,
912
01:05:07,408 --> 01:05:09,109
my housekeeper
and trusted assistant.
913
01:05:09,143 --> 01:05:11,211
She will show you around.
Search thoroughly.
914
01:05:11,245 --> 01:05:13,748
If you find any Jews,
come back "pew" shoot me.
915
01:05:13,782 --> 01:05:14,883
If you don't find any,
916
01:05:14,915 --> 01:05:16,917
then we will see
who's to be shot.
917
01:05:16,950 --> 01:05:19,286
- Please sir,
a search won't be necessary.
918
01:05:19,319 --> 01:05:20,320
- Oh!
919
01:05:20,354 --> 01:05:21,321
(Chuckling)
920
01:05:21,355 --> 01:05:23,490
It is very necessary.
My honour is at stake!
921
01:05:23,525 --> 01:05:26,326
Get out of my sight
and go find your Jews!
922
01:05:29,764 --> 01:05:32,065
- Shall we begin
in the attic?
923
01:05:39,306 --> 01:05:41,709
(♪ Woman singing folk
in German on radio ♪)
924
01:05:41,743 --> 01:05:44,011
(♪ Rugemer humming ♪)
925
01:06:16,410 --> 01:06:18,378
(Exhaling slowly)
926
01:06:20,180 --> 01:06:22,282
(♪ Humming ♪)
927
01:06:33,994 --> 01:06:36,296
(Door closing,
engine starting)
928
01:06:42,102 --> 01:06:44,271
(Door locking)
929
01:06:52,747 --> 01:06:53,915
(Inhaling deeply)
930
01:06:53,948 --> 01:06:56,049
- Ida is pregnant.
931
01:06:56,784 --> 01:06:58,520
- That's wonderful!
932
01:06:59,453 --> 01:07:02,122
- I told you she
would react like this.
933
01:07:02,155 --> 01:07:04,926
- Here is the list
of the things I'm going to need.
934
01:07:04,959 --> 01:07:06,326
You just go
to the pharmacist's--
935
01:07:06,360 --> 01:07:08,730
- There's plenty of time
to get medical supplies.
936
01:07:08,763 --> 01:07:11,533
- Irena, these are the things
I'm going to need
937
01:07:11,566 --> 01:07:12,634
to perform an abortion.
938
01:07:13,701 --> 01:07:15,235
Clara will assist me.
939
01:07:19,206 --> 01:07:23,210
- Irena we, uh, we can't
bring a baby into--into this.
940
01:07:23,243 --> 01:07:26,548
- It would be endangering
all of our lives.
941
01:07:26,581 --> 01:07:28,215
- Yours too.
942
01:07:28,248 --> 01:07:31,084
- It would be only a matter
of time before the Major
943
01:07:31,118 --> 01:07:32,954
or somebody else
heard the crying.
944
01:07:32,987 --> 01:07:35,355
- Listen, we--we've all
talked it over.
945
01:07:35,389 --> 01:07:37,659
It's the only thing to do.
946
01:07:44,197 --> 01:07:45,800
- I can't. I--I...
947
01:07:45,833 --> 01:07:47,367
This is absurd.
948
01:07:48,268 --> 01:07:49,303
And my religion...
949
01:07:49,336 --> 01:07:51,673
- This is not
a matter of religion.
950
01:07:51,706 --> 01:07:52,640
This is life and death.
951
01:07:52,674 --> 01:07:53,641
- I can't.
952
01:07:53,675 --> 01:07:55,843
I can't do this.
- You don't have to do this.
953
01:07:55,877 --> 01:07:57,077
I'm going to.
954
01:07:57,110 --> 01:08:00,247
I just need you to get
the supplies I requested.
955
01:08:05,118 --> 01:08:08,556
- Ida...
everyone's talking but you.
956
01:08:09,489 --> 01:08:11,025
Everyone seems
to have an opinion.
957
01:08:11,059 --> 01:08:12,492
But what about you?
958
01:08:13,393 --> 01:08:15,530
Do you want to have this baby?
959
01:08:16,731 --> 01:08:18,533
- Yes, of course.
960
01:08:18,566 --> 01:08:19,701
But not now.
961
01:08:21,769 --> 01:08:25,006
Not in these conditions.
962
01:08:25,039 --> 01:08:27,642
It will be too dangerous
for all of us.
963
01:08:32,814 --> 01:08:34,381
You're right.
964
01:08:35,248 --> 01:08:38,118
This is not just
a matter of religion.
965
01:08:38,820 --> 01:08:40,555
I saw a baby...
966
01:08:40,588 --> 01:08:44,092
ripped out of its mother's arms
and killed in front of me,
967
01:08:44,124 --> 01:08:46,594
and... I could do nothing.
968
01:08:51,431 --> 01:08:55,435
I made a vow then that if I
ever could save a life, I would.
969
01:08:55,469 --> 01:08:59,139
That's why without even thinking
I took you here to hide you.
970
01:09:02,610 --> 01:09:06,380
It's not enough to just...
save a life...
971
01:09:07,081 --> 01:09:08,750
to simply survive.
972
01:09:09,951 --> 01:09:11,451
We have to live.
973
01:09:11,485 --> 01:09:14,488
Otherwise, the Hitlers
of the world have won.
974
01:09:18,225 --> 01:09:22,797
Ida, if there was no Hitler,
no--no camps, no S.S.,
975
01:09:22,830 --> 01:09:24,699
no Major Rugemer...
976
01:09:25,800 --> 01:09:27,635
would you have this baby?
977
01:09:27,669 --> 01:09:29,604
(Sighing)
978
01:09:31,171 --> 01:09:32,674
- Yes.
979
01:09:33,941 --> 01:09:37,244
- Then I'm not going to help
Hitler get another Jewish baby.
980
01:09:38,146 --> 01:09:42,182
He won't get rid of you...
of us.
981
01:09:48,990 --> 01:09:51,324
I think we should have faith.
982
01:09:51,358 --> 01:09:53,326
Because if we don't,
983
01:09:53,360 --> 01:09:56,396
something else will die
inside of us too.
984
01:09:56,430 --> 01:10:00,134
- But if anything goes wrong,
we all pay the price.
985
01:10:00,168 --> 01:10:02,369
- Everything has
already gone wrong,
986
01:10:02,402 --> 01:10:03,838
and we're still here.
987
01:10:03,871 --> 01:10:05,807
(Chuckling)
988
01:10:07,041 --> 01:10:09,043
(Tableware clattering)
989
01:10:09,077 --> 01:10:11,378
- When I was
a little girl, I...
990
01:10:11,411 --> 01:10:13,981
I used to hate it
when my mother made me
991
01:10:14,015 --> 01:10:15,683
help her with the dishes.
992
01:10:16,784 --> 01:10:19,620
I never thought
I could look forward to it...
993
01:10:20,955 --> 01:10:23,791
but I never thought
I would be living in a cellar.
994
01:10:25,660 --> 01:10:26,828
(Bell ringing)
995
01:10:26,861 --> 01:10:29,229
- Go! Go, go, go!
996
01:11:05,066 --> 01:11:07,434
- "You Jew-loving whore.
997
01:11:07,467 --> 01:11:10,772
"I know you're hiding Jews
in this house.
998
01:11:10,805 --> 01:11:13,373
"I give you until tonight,
seven o'clock,
999
01:11:13,406 --> 01:11:16,711
"to bring 60,000 zlotys
in a bag.
1000
01:11:16,744 --> 01:11:20,047
"Bring it to the train station
and leave it on the bench
1001
01:11:20,081 --> 01:11:21,381
"next to the clock.
1002
01:11:21,414 --> 01:11:24,351
"Do not tell anyone,
don't look back.
1003
01:11:24,384 --> 01:11:27,387
"I'll be watching you,
ready to shoot you down.
1004
01:11:27,420 --> 01:11:31,859
If you don't comply,
the Gestapo will get you all."
1005
01:11:33,127 --> 01:11:35,328
- Where can we get
that kind of money?
1006
01:11:36,063 --> 01:11:37,265
- And even if we pay,
1007
01:11:37,297 --> 01:11:39,466
what stops him
from demanding more?
1008
01:11:39,499 --> 01:11:41,936
- Whoever it is
doesn't know for sure.
1009
01:11:41,969 --> 01:11:43,638
Maybe they're only guessing.
1010
01:11:43,671 --> 01:11:45,640
- In which case, if we pay,
1011
01:11:45,673 --> 01:11:47,407
we've told him
he guessed right.
1012
01:11:47,440 --> 01:11:51,478
- Yeah, but if we don't pay,
he will go to the Gestapo.
1013
01:11:51,512 --> 01:11:54,148
And this time,
they will do a real search.
1014
01:11:54,182 --> 01:11:55,482
- Oh, stop the nonsense.
1015
01:11:55,516 --> 01:11:56,617
We don't have the money.
1016
01:11:56,651 --> 01:11:58,619
- Irena's done enough for us.
1017
01:11:58,653 --> 01:12:00,788
Maybe we should
just wait until dark and--
1018
01:12:00,822 --> 01:12:02,890
- (Irena): No,
that's out of the question.
1019
01:12:02,924 --> 01:12:05,226
- Besides, he may
be watching our house.
1020
01:12:05,259 --> 01:12:09,096
- There might be
an elegant way out of this.
1021
01:12:09,130 --> 01:12:11,632
Irena, show the note
to the Major.
1022
01:12:11,666 --> 01:12:14,434
- Are you out of your mind?
- (Marian): What?
1023
01:12:14,467 --> 01:12:15,937
That's ridiculous!
1024
01:12:15,970 --> 01:12:17,605
- May I, please.
1025
01:12:19,006 --> 01:12:20,340
Look.
1026
01:12:20,373 --> 01:12:24,679
What would happen
if we simply tore off,
1027
01:12:24,712 --> 01:12:28,249
"You Jew-loving whore," hmm?
1028
01:12:28,282 --> 01:12:30,651
- So that anyone
reading this cannot tell
1029
01:12:30,685 --> 01:12:32,186
it was addressed to a woman.
1030
01:12:32,220 --> 01:12:33,321
- (Lazar): Uh...
1031
01:12:33,353 --> 01:12:35,890
- One will think
it was left for the Major.
1032
01:12:37,191 --> 01:12:38,960
- (Lazar): That's clever.
1033
01:12:43,598 --> 01:12:45,900
- (Rugemer in German):
Schweinhundt!
1034
01:12:45,933 --> 01:12:49,070
Someone--someone
is trying to ruin me.
1035
01:12:49,103 --> 01:12:50,403
I will kill them!
1036
01:12:50,437 --> 01:12:54,775
This swine thinks he can
accuse me of harbouring Jews?
1037
01:12:58,546 --> 01:13:01,749
Irena, you know
every inch of this house.
1038
01:13:01,782 --> 01:13:06,020
You know it would be impossible
for me to be hiding any Jews!
1039
01:13:06,053 --> 01:13:07,420
- Of course not Herr Major.
1040
01:13:07,454 --> 01:13:08,388
- Rokita? I...
1041
01:13:08,421 --> 01:13:09,924
(Rokita on phone,
indistinct)
1042
01:13:09,957 --> 01:13:11,225
I'm being blackmailed.
1043
01:13:11,259 --> 01:13:14,762
This is a matter for the Gestapo
and I ask your assurances
1044
01:13:14,795 --> 01:13:16,631
that you will
move immediately.
1045
01:13:16,664 --> 01:13:21,434
I received a letter here
demanding I pay 60,000 zlotys
1046
01:13:21,468 --> 01:13:24,305
tonight or this--this scammer
will tell the Gestapo
1047
01:13:24,338 --> 01:13:26,473
that I've been hiding Jews
in my house!
1048
01:13:26,507 --> 01:13:28,743
In my house!
1049
01:13:28,776 --> 01:13:30,211
(Rokita on phone,
indistinct)
1050
01:13:30,244 --> 01:13:31,579
You've been here many times.
1051
01:13:31,612 --> 01:13:32,647
The next thing you know,
1052
01:13:32,680 --> 01:13:34,749
they'll say that
you are an accomplice!
1053
01:13:34,782 --> 01:13:36,751
(Chuckling,
breathing heavily)
1054
01:13:36,784 --> 01:13:38,119
(Rokita on phone,
indistinct)
1055
01:13:38,152 --> 01:13:39,620
Irena?
1056
01:13:42,356 --> 01:13:45,826
Maybe.
Maybe you're right.
1057
01:13:48,829 --> 01:13:50,698
(Chuckling)
1058
01:13:51,732 --> 01:13:53,433
Irena...
1059
01:13:54,467 --> 01:13:57,571
there's something
I need you to do for me.
1060
01:14:02,410 --> 01:14:04,412
(Soldiers speaking German)
1061
01:14:04,444 --> 01:14:06,714
(Train whistling in distance)
1062
01:14:07,949 --> 01:14:09,850
(Bell tolling)
1063
01:14:33,641 --> 01:14:36,010
(Irena gasping,
man mumbling indistinctly)
1064
01:14:38,312 --> 01:14:40,614
(Train whistling)
1065
01:14:44,318 --> 01:14:46,287
(Rokita blowing whistle)
1066
01:14:46,320 --> 01:14:48,122
(Men shouting in German)
1067
01:14:48,155 --> 01:14:49,457
(Grunting)
1068
01:14:49,489 --> 01:14:52,460
(Punches, kicks landing)
1069
01:14:55,696 --> 01:14:57,665
(Irena breathing shakily)
1070
01:14:57,698 --> 01:14:59,800
(Train passing on tracks)
1071
01:15:00,735 --> 01:15:02,670
- Calm down, Irena.
1072
01:15:02,703 --> 01:15:05,706
Here... drink this.
1073
01:15:08,142 --> 01:15:10,044
(Telephone ringing)
1074
01:15:13,214 --> 01:15:14,615
Yeah?
1075
01:15:15,916 --> 01:15:17,284
Yeah?
1076
01:15:17,318 --> 01:15:19,020
Excellent.
1077
01:15:19,053 --> 01:15:20,154
(Irena sighing)
1078
01:15:20,187 --> 01:15:21,522
She did what?
1079
01:15:23,524 --> 01:15:26,961
Ah, well, you know...
1080
01:15:26,994 --> 01:15:28,195
Hmm!
1081
01:15:28,229 --> 01:15:30,297
Thank you, my friend.
1082
01:15:30,331 --> 01:15:31,899
Good night.
1083
01:15:34,969 --> 01:15:37,571
That was Rokita.
1084
01:15:37,605 --> 01:15:40,374
He said you let out quite
a scream in the waiting room
1085
01:15:40,408 --> 01:15:42,543
when some poor old man
bumped you.
1086
01:15:43,344 --> 01:15:45,913
He said you could
never make a spy.
1087
01:15:45,946 --> 01:15:47,815
(Chuckling)
1088
01:15:47,848 --> 01:15:51,218
They have the blackmailer
in the Gestapo's hands now.
1089
01:15:51,252 --> 01:15:52,686
Did you see him?
1090
01:15:54,422 --> 01:15:56,991
- Why? Will I have
to identify him?
1091
01:15:57,024 --> 01:15:58,025
- No.
1092
01:15:59,093 --> 01:16:00,694
I don't think so.
1093
01:16:03,197 --> 01:16:04,932
They shot him.
1094
01:16:04,965 --> 01:16:06,033
(Chuckling)
1095
01:16:06,067 --> 01:16:07,668
Swine...
1096
01:16:09,870 --> 01:16:13,474
You did well tonight.
You can take the day off.
1097
01:16:13,508 --> 01:16:15,943
I can see
to my own breakfast.
1098
01:16:17,978 --> 01:16:19,180
- Thank you.
1099
01:16:19,213 --> 01:16:24,118
- Oh, and if you see
any Jews in the cellar,
1100
01:16:24,151 --> 01:16:25,619
give them my regards.
1101
01:16:25,653 --> 01:16:27,822
(Chuckling)
1102
01:16:32,259 --> 01:16:34,161
(Indistinct chatter)
1103
01:16:38,399 --> 01:16:40,301
(Airplane flying overhead,
explosion)
1104
01:16:40,334 --> 01:16:43,370
(Screaming)
1105
01:16:43,404 --> 01:16:45,639
(Men and women shouting,
indistinct)
1106
01:16:49,276 --> 01:16:51,145
(Airplane flying overhead)
1107
01:16:56,217 --> 01:16:58,085
(Sighing)
1108
01:16:58,119 --> 01:17:00,788
(Airplanes flying,
explosions in distance)
1109
01:17:14,902 --> 01:17:17,037
(Explosions in distance)
1110
01:17:21,342 --> 01:17:22,910
(Sighing)
1111
01:17:22,943 --> 01:17:25,112
(♪ Classical ♪)
1112
01:17:25,146 --> 01:17:27,047
(Indistinct chatter)
1113
01:17:52,806 --> 01:17:53,974
- (Man): Danke!
1114
01:17:54,008 --> 01:17:56,076
(Men and women
speaking German)
1115
01:18:02,383 --> 01:18:04,185
- (Rugemer):
Yeah, I know!
1116
01:18:04,218 --> 01:18:05,386
Ah!
1117
01:18:05,419 --> 01:18:08,355
Well, I'm glad that you have
finally accepted some help.
1118
01:18:08,389 --> 01:18:10,191
Huh?
1119
01:18:10,224 --> 01:18:11,560
- You were right.
1120
01:18:11,593 --> 01:18:14,061
Thank you for hiring
Herr Schulz.
1121
01:18:14,094 --> 01:18:15,729
♪ ♪ ♪
1122
01:18:15,763 --> 01:18:18,232
- (Rugemer): Excuse me
one moment, please.
1123
01:18:22,604 --> 01:18:24,471
(Crickets chirping,
indistinct chatter)
1124
01:18:24,506 --> 01:18:26,807
(Laughing)
1125
01:18:29,476 --> 01:18:31,779
(Speaking German)
1126
01:18:48,128 --> 01:18:50,064
(Ida coughing)
1127
01:18:52,499 --> 01:18:54,301
(Coughing)
1128
01:18:55,236 --> 01:18:57,438
- (Lazar whispering):
Maybe try with this.
1129
01:18:57,471 --> 01:18:58,772
- It's so damp in here.
1130
01:18:58,806 --> 01:19:01,275
Impossible to get rid
of her asthma.
1131
01:19:01,308 --> 01:19:03,110
(Coughing)
1132
01:19:17,324 --> 01:19:19,260
(Sighing, sniffling)
1133
01:19:24,031 --> 01:19:25,266
- Lazar?
1134
01:19:25,299 --> 01:19:26,767
- What?
1135
01:19:28,936 --> 01:19:30,938
- The baby's moving!
1136
01:19:34,375 --> 01:19:36,310
(Chuckling)
1137
01:19:39,648 --> 01:19:41,650
(♪ Classical ♪)
1138
01:19:41,683 --> 01:19:43,317
(Indistinct chatter)
1139
01:19:51,191 --> 01:19:54,295
- We have overextended
ourselves
1140
01:19:54,328 --> 01:19:56,665
on the Eastern front.
1141
01:19:56,698 --> 01:19:57,732
It's a classic mistake,
1142
01:19:57,766 --> 01:20:00,034
but they won't listen
to us in Berlin.
1143
01:20:00,067 --> 01:20:00,769
Oh, no.
1144
01:20:00,801 --> 01:20:02,870
And meanwhile, the Soviets...
1145
01:20:04,606 --> 01:20:06,307
they are advancing every day!
1146
01:20:06,340 --> 01:20:08,942
- No, my dear Major,
Berlin knows best.
1147
01:20:08,976 --> 01:20:11,312
At least, that's what
they keep telling me.
1148
01:20:11,345 --> 01:20:13,280
(Laughing)
1149
01:20:17,619 --> 01:20:19,887
(Indistinct chatter)
1150
01:20:28,495 --> 01:20:30,431
(♪ Folk on radio ♪)
1151
01:20:35,502 --> 01:20:37,104
- (Schulz): Hmm!
1152
01:20:38,238 --> 01:20:40,742
- It's good
to see you here, Schulz.
1153
01:20:40,775 --> 01:20:43,143
- My life has been
boring since you left.
1154
01:20:44,646 --> 01:20:46,180
- Are the guests
enjoying the food?
1155
01:20:46,213 --> 01:20:48,949
- Ah well, the guests who
are interested in the food,
1156
01:20:48,982 --> 01:20:51,285
are, of course,
enjoying the food.
1157
01:20:51,318 --> 01:20:52,419
(Alcohol splashing)
1158
01:20:52,453 --> 01:20:54,321
But that Rokita!
1159
01:20:54,355 --> 01:20:56,890
He had his hand
up his secretary's skirt
1160
01:20:56,924 --> 01:20:58,827
under the table
the entire dinner.
1161
01:20:58,859 --> 01:21:00,461
- The man is a pig.
- Mmm!
1162
01:21:00,494 --> 01:21:03,665
He couldn't wait
the end of the evening.
1163
01:21:03,698 --> 01:21:05,999
He brought her in the gazebo.
1164
01:21:08,001 --> 01:21:10,237
- Could you serve
the coffee, please?
1165
01:21:11,673 --> 01:21:13,641
- Is anything wrong?
- No!
1166
01:21:13,675 --> 01:21:15,309
No, not at all.
1167
01:21:18,078 --> 01:21:20,214
(♪ Folk on radio ♪)
1168
01:21:25,986 --> 01:21:28,389
- Not again.
Not again this one.
1169
01:21:28,422 --> 01:21:30,357
- (Man): Yeah, come on!
1170
01:21:30,391 --> 01:21:31,659
- What's that?
1171
01:21:31,693 --> 01:21:33,961
(Man and woman speaking,
indistinct)
1172
01:21:33,994 --> 01:21:34,995
(Coughing)
1173
01:21:35,028 --> 01:21:36,765
- (Whispering):
Quiet, quiet, quiet.
1174
01:21:36,798 --> 01:21:38,533
(Ida moaning,
Abram shushing)
1175
01:21:38,566 --> 01:21:39,734
(Ida breathing heavily)
1176
01:21:39,768 --> 01:21:41,402
(Woman laughing)
1177
01:21:41,435 --> 01:21:43,504
- St-stomach cramp again.
1178
01:21:43,538 --> 01:21:44,773
(Man sighing)
1179
01:21:44,806 --> 01:21:46,407
(Ida breathing heavily)
1180
01:21:46,440 --> 01:21:47,542
- Contractions.
1181
01:21:47,575 --> 01:21:48,843
You're having contractions.
1182
01:21:48,877 --> 01:21:50,745
(Woman laughing,
Ida groaning)
1183
01:21:50,779 --> 01:21:52,379
- (Clara):
She's not due yet.
1184
01:21:52,413 --> 01:21:53,414
(Ida moaning)
1185
01:21:53,447 --> 01:21:55,315
- Just... breathe.
1186
01:21:56,350 --> 01:21:57,619
Breathe slowly.
1187
01:21:57,652 --> 01:21:59,621
(Coughing)
1188
01:21:59,654 --> 01:22:01,488
(Woman laughing)
1189
01:22:01,523 --> 01:22:03,357
(Indistinct chatter)
1190
01:22:03,390 --> 01:22:05,259
(Inhaling deeply,
exhaling slowly)
1191
01:22:08,462 --> 01:22:09,597
- (Man): Come on.
1192
01:22:09,631 --> 01:22:11,331
(Ida moaning)
1193
01:22:11,365 --> 01:22:12,567
(Man moaning)
1194
01:22:12,600 --> 01:22:14,168
- (Woman): Someone's coming!
1195
01:22:14,935 --> 01:22:16,036
- What?
- Someone's coming!
1196
01:22:16,069 --> 01:22:17,705
- (Irena):
Sturmbannfuhrer Rokita?
1197
01:22:17,739 --> 01:22:18,972
(Rokita groaning,
woman giggling)
1198
01:22:19,006 --> 01:22:20,742
I brought you
schnapps and strudel.
1199
01:22:20,775 --> 01:22:21,942
My Major said you must try--
1200
01:22:21,975 --> 01:22:23,778
- Thank you, Irena.
I don't need anything.
1201
01:22:23,812 --> 01:22:25,345
(Chuckling)
1202
01:22:26,614 --> 01:22:28,883
Oh dear, I think we should go
back inside, don't you think?
1203
01:22:28,917 --> 01:22:30,885
- Yes.
- Oh! Don't worry about it.
1204
01:22:30,919 --> 01:22:32,687
I'll pick it up.
- Careful the step!
1205
01:22:32,720 --> 01:22:33,888
- (Woman): Thank you!
1206
01:22:33,922 --> 01:22:36,089
- (Rokita): Let's go get
a glass of champagne.
1207
01:22:36,123 --> 01:22:37,391
We'll resume later.
1208
01:22:40,194 --> 01:22:42,262
(Breathing heavily)
1209
01:22:51,606 --> 01:22:53,508
(Indistinct chatter)
1210
01:22:58,713 --> 01:23:01,014
(Bell ringing)
1211
01:23:07,187 --> 01:23:09,022
(Indistinct chatter)
1212
01:23:09,056 --> 01:23:11,225
(Soldier shouting in German)
1213
01:23:11,258 --> 01:23:14,127
- (Soldier): Everyone
into the town square.
1214
01:23:14,896 --> 01:23:16,497
(Soldier in German):
Schnell!
1215
01:23:16,531 --> 01:23:18,465
- What is this all about?
- Keep going!
1216
01:23:18,499 --> 01:23:20,467
- I am Major Rugemer's
housekeeper.
1217
01:23:20,501 --> 01:23:22,302
Here, you can
examine my papers.
1218
01:23:22,336 --> 01:23:23,771
- No exceptions! Move along!
1219
01:23:23,805 --> 01:23:25,773
(Man speaking
foreign language)
1220
01:23:25,807 --> 01:23:27,407
- (Soldier in German):
Schnell!
1221
01:23:30,812 --> 01:23:33,046
(Indistinct shouting, chatter)
1222
01:24:10,718 --> 01:24:12,654
- Attention, attention!
1223
01:24:15,723 --> 01:24:19,326
You have been brought here
today to witness ...
1224
01:24:20,193 --> 01:24:21,596
punishment.
1225
01:24:23,998 --> 01:24:28,570
This is what happens to Aryans
who try to shelter Jew pigs!
1226
01:24:30,437 --> 01:24:34,308
Europe is going
to be Jew-free.
1227
01:24:34,341 --> 01:24:37,712
And it is going to be free
of Jew lovers as well.
1228
01:24:37,745 --> 01:24:41,148
Because this is
what will happen to them...
1229
01:24:42,050 --> 01:24:44,451
and their precious Jews!
1230
01:24:47,487 --> 01:24:48,790
Music please.
1231
01:24:48,823 --> 01:24:51,091
(♪ Tango on radio ♪)
1232
01:25:02,937 --> 01:25:04,672
(Rokita clears throat)
1233
01:25:07,742 --> 01:25:09,644
(♪ Rokita whistling ♪)
1234
01:25:22,090 --> 01:25:24,191
(Grunting, screaming)
1235
01:25:24,224 --> 01:25:26,193
(Crowd murmuring)
1236
01:25:26,226 --> 01:25:28,195
(Irena sobbing)
1237
01:25:28,228 --> 01:25:30,397
♪ ♪ ♪
1238
01:25:49,017 --> 01:25:51,418
(Rope squeaking)
1239
01:26:01,428 --> 01:26:03,531
(♪ Rokita whistling ♪)
1240
01:26:21,849 --> 01:26:24,184
(Sighing)
1241
01:26:29,256 --> 01:26:30,758
(Sniffling)
1242
01:26:33,094 --> 01:26:35,362
(Breathing heavily)
1243
01:26:50,011 --> 01:26:51,211
- (Zosia): Good morning!
1244
01:26:51,244 --> 01:26:53,581
- (Clara): Irena,
how can we help today?
1245
01:26:54,448 --> 01:26:56,316
Is everything all right?
1246
01:26:56,349 --> 01:26:57,885
You look terrible.
1247
01:26:57,919 --> 01:26:59,486
- N-no, I'm all right.
1248
01:27:00,555 --> 01:27:02,990
- Can we help you
with anything?
1249
01:27:03,024 --> 01:27:05,225
- You look as if
you'd seen a ghost.
1250
01:27:06,226 --> 01:27:08,029
(Door opening,
footsteps approaching)
1251
01:27:08,062 --> 01:27:10,363
(Door closing)
1252
01:27:14,468 --> 01:27:16,771
(Breathing shakily)
1253
01:27:28,850 --> 01:27:30,383
- What have you done?
1254
01:27:31,853 --> 01:27:33,253
I trusted you!
1255
01:27:34,856 --> 01:27:36,157
For all we know,
1256
01:27:36,190 --> 01:27:39,594
they could be watching
the house right now!
1257
01:27:40,460 --> 01:27:41,696
You've killed us both.
1258
01:27:42,930 --> 01:27:44,198
You've killed us both!
1259
01:27:44,232 --> 01:27:46,634
- Herr Major--
- Get rid of them now!
1260
01:27:47,501 --> 01:27:48,770
(Breathing shakily)
1261
01:27:48,803 --> 01:27:50,905
- (Whispering): Go down
to the hiding place.
1262
01:27:50,938 --> 01:27:52,707
- What are you going to do?
1263
01:27:52,740 --> 01:27:54,742
- (Whispering):
I don't know.
1264
01:28:07,922 --> 01:28:09,690
(Bottle clanging)
1265
01:28:11,291 --> 01:28:14,262
Herr Major--
- How could you?
1266
01:28:15,295 --> 01:28:17,330
- You are a good man.
I know you are.
1267
01:28:17,364 --> 01:28:19,834
- All along they were
in my house.
1268
01:28:19,867 --> 01:28:22,435
Three Jews in my house!
1269
01:28:25,139 --> 01:28:26,808
(Sniffling, sighing)
1270
01:28:26,841 --> 01:28:27,942
(Chuckling)
1271
01:28:27,975 --> 01:28:31,444
This is what the blackmailer's
letter was about, huh?
1272
01:28:31,478 --> 01:28:34,414
And when Rokita was here,
you were laughing at me.
1273
01:28:34,447 --> 01:28:36,284
You and the Jews
were laughing at me.
1274
01:28:36,316 --> 01:28:37,718
- No!
1275
01:28:37,752 --> 01:28:41,956
No, they are 3 innocent women,
3 women who are my friends.
1276
01:28:41,989 --> 01:28:43,456
- They're Jews!
1277
01:28:44,158 --> 01:28:46,160
They're Jews!
1278
01:28:46,194 --> 01:28:47,662
They're the enemy!
1279
01:28:47,695 --> 01:28:49,063
- No they're not, Herr Major.
1280
01:28:49,096 --> 01:28:50,798
They're not anyone's enemy!
1281
01:28:50,832 --> 01:28:52,033
(Sobbing)
1282
01:28:52,066 --> 01:28:55,036
But if you think the punishment
for this should be death,
1283
01:28:55,069 --> 01:28:57,772
then... kill me.
1284
01:28:57,805 --> 01:28:59,774
Kill me or turn me in.
But let them go.
1285
01:28:59,807 --> 01:29:01,441
Please, take me
to the Gestapo.
1286
01:29:01,474 --> 01:29:04,245
I will confess, but give them
a chance to escape.
1287
01:29:04,278 --> 01:29:05,913
Please, I-I beg you,
Herr Major.
1288
01:29:05,947 --> 01:29:07,114
- Idiot!
1289
01:29:07,148 --> 01:29:09,050
(Bottle clanging)
1290
01:29:09,083 --> 01:29:11,786
Do you think that they will
believe that I didn't know
1291
01:29:11,819 --> 01:29:13,855
there was 3 Jews
hiding in my house!
1292
01:29:13,888 --> 01:29:15,056
Do you?
1293
01:29:15,089 --> 01:29:19,927
Rokita will have me killed,
just to save his own skin!
1294
01:29:21,295 --> 01:29:24,232
You have killed us both,
Irena.
1295
01:29:24,265 --> 01:29:27,034
You have killed us both!
1296
01:29:27,068 --> 01:29:29,637
- Holy Mary, Mother of God,
pray for us sinners...
1297
01:29:29,670 --> 01:29:30,538
- Shut up.
1298
01:29:30,571 --> 01:29:32,139
- ... now and at the hour
of our death.
1299
01:29:32,173 --> 01:29:33,341
- Shut up, I said shut up!
1300
01:29:33,373 --> 01:29:35,743
- Blessed art thou among women--
- Shut up!
1301
01:29:35,776 --> 01:29:37,745
(Irena sobbing)
1302
01:29:42,583 --> 01:29:44,685
(Rugemer sniffling)
1303
01:29:55,196 --> 01:29:56,463
Such...
1304
01:29:56,496 --> 01:29:57,430
(Sniffling)
1305
01:29:57,464 --> 01:30:00,601
... ingenuousness...
you have.
1306
01:30:03,604 --> 01:30:05,740
(Breathing shakily)
1307
01:30:11,512 --> 01:30:13,781
(Sighing,
gun clanging on desk)
1308
01:30:16,083 --> 01:30:17,051
(Sighing)
1309
01:30:17,084 --> 01:30:18,552
I'm old...
1310
01:30:19,854 --> 01:30:21,622
and tired...
1311
01:30:22,957 --> 01:30:24,692
of the killing.
1312
01:30:25,826 --> 01:30:27,460
of all of it.
1313
01:30:28,863 --> 01:30:30,631
Of all of it.
1314
01:30:32,233 --> 01:30:34,035
(Sighing)
1315
01:30:34,068 --> 01:30:35,836
Turn you in?
1316
01:30:36,871 --> 01:30:38,572
(Scoffing)
1317
01:30:39,273 --> 01:30:40,975
(Inhaling deeply)
1318
01:30:42,076 --> 01:30:43,711
(Exhaling slowly)
1319
01:30:46,614 --> 01:30:48,816
There may be a way.
1320
01:30:54,155 --> 01:30:56,724
There may be a way...
1321
01:30:58,292 --> 01:31:01,494
that I can keep your secret.
1322
01:31:07,868 --> 01:31:09,603
If I...
1323
01:31:11,973 --> 01:31:13,975
if I thought that you...
1324
01:31:15,009 --> 01:31:16,577
you loved me...
1325
01:31:17,278 --> 01:31:20,114
wanted me, a man--
1326
01:31:20,147 --> 01:31:24,484
a man could do that for a woman
who he knew loved him...
1327
01:31:25,953 --> 01:31:27,487
wanted him.
1328
01:31:29,357 --> 01:31:31,525
It would have to be...
1329
01:31:33,427 --> 01:31:35,363
It would have to be
that I thought
1330
01:31:35,396 --> 01:31:37,497
that you loved me, Irena...
1331
01:31:38,699 --> 01:31:43,904
and if... I thought
that you wanted me too...
1332
01:31:47,174 --> 01:31:49,076
- Herr Major--
- Irena...
1333
01:31:54,315 --> 01:31:55,950
Irena, I...
1334
01:32:07,094 --> 01:32:08,229
Oh...
1335
01:32:08,262 --> 01:32:10,131
(Irena sniffling)
1336
01:32:10,164 --> 01:32:11,732
I will help you.
1337
01:32:12,733 --> 01:32:16,670
I will help keep
your secret, Irena.
1338
01:32:19,073 --> 01:32:20,541
Our secret.
1339
01:32:21,809 --> 01:32:23,077
Irena...
1340
01:32:25,112 --> 01:32:26,247
(Sniffling)
1341
01:32:26,280 --> 01:32:27,882
... my love...
1342
01:32:30,985 --> 01:32:32,953
(Irena sobbing)
1343
01:32:37,958 --> 01:32:39,894
(Birds chirping)
1344
01:32:44,031 --> 01:32:46,600
(Rugemer):
Tell me about your family.
1345
01:32:47,701 --> 01:32:50,704
- (Irena): Why?
1346
01:32:50,738 --> 01:32:54,675
- Because I'm interested,
I--I want to know who you are.
1347
01:32:56,377 --> 01:32:58,813
- What does it matter
who we are?
1348
01:32:59,580 --> 01:33:02,083
What we do is who we are.
1349
01:33:03,984 --> 01:33:05,586
- Yeah.
1350
01:33:09,790 --> 01:33:14,261
- My father is a chemist
and architect and...
1351
01:33:14,295 --> 01:33:17,865
my mother took care of
my 4 younger sisters and I.
1352
01:33:20,301 --> 01:33:22,103
My mother is warm and...
1353
01:33:23,137 --> 01:33:24,772
full of energy.
1354
01:33:26,774 --> 01:33:29,910
- That makes me think
of someone next to me.
1355
01:33:37,519 --> 01:33:39,887
- Our house was taken away.
1356
01:33:41,622 --> 01:33:44,058
I just hope
they're still alive.
1357
01:33:50,498 --> 01:33:52,967
- War is filthy.
1358
01:33:54,101 --> 01:33:57,705
Animals behave
better than humans.
1359
01:33:59,440 --> 01:34:01,675
My mother was...
1360
01:34:02,376 --> 01:34:03,911
strict...
1361
01:34:05,446 --> 01:34:07,915
but with a heart of gold.
1362
01:34:10,217 --> 01:34:12,119
If she could see me...
1363
01:34:13,220 --> 01:34:14,788
my life...
1364
01:34:16,991 --> 01:34:19,894
she would scream of shame.
1365
01:34:33,340 --> 01:34:35,109
(Chuckling)
1366
01:34:36,443 --> 01:34:39,213
You look so ravishing,
my love.
1367
01:34:52,226 --> 01:34:54,195
(Door closing)
1368
01:34:54,228 --> 01:34:56,163
(Engine starting)
1369
01:34:57,932 --> 01:35:00,067
(Indistinct chatter)
1370
01:35:20,120 --> 01:35:21,088
(Spitting)
1371
01:35:21,121 --> 01:35:22,022
- Whore!
1372
01:35:22,056 --> 01:35:23,891
- Mama! What are you doing?
1373
01:35:23,924 --> 01:35:26,393
I'm so sorry, Fraulein!
- Fraulein?
1374
01:35:26,427 --> 01:35:28,597
She's a Polish whore!
1375
01:35:28,630 --> 01:35:31,198
You don't even deserve
to be called a Pole.
1376
01:35:31,232 --> 01:35:34,134
Sleeping with
this German officer!
1377
01:35:34,168 --> 01:35:35,236
- Quiet, Mama!
1378
01:35:35,269 --> 01:35:36,470
(Whispering): Quiet!
1379
01:35:36,503 --> 01:35:37,606
Please, I beg you.
1380
01:35:37,639 --> 01:35:38,673
She's old. She's senile.
1381
01:35:38,707 --> 01:35:40,709
She doesn't know
what she's saying.
1382
01:35:40,741 --> 01:35:44,078
- You want to sell to a whore,
sell to a whore.
1383
01:35:44,111 --> 01:35:46,046
- I don't want any trouble.
1384
01:35:46,080 --> 01:35:50,084
- Give me 2 dozen eggs and
4 kilos of potatoes, please.
1385
01:35:52,253 --> 01:35:54,154
(Pan clanging)
1386
01:35:56,924 --> 01:35:59,026
(Indistinct chatter)
1387
01:36:04,633 --> 01:36:05,766
- From what I read,
1388
01:36:05,799 --> 01:36:08,769
the Germans are
losing some grounds.
1389
01:36:08,802 --> 01:36:11,272
Of course, they won't say it
blankly in the paper,
1390
01:36:11,305 --> 01:36:13,207
but if you read
between the lines...
1391
01:36:13,240 --> 01:36:15,409
"The Polish resistance
is gaining ground,
1392
01:36:15,442 --> 01:36:18,345
"making it more challenging
for Hitler's army.
1393
01:36:18,379 --> 01:36:19,681
"They are accustomed
1394
01:36:19,714 --> 01:36:22,149
"to the Russian's strong
offensive style.
1395
01:36:22,182 --> 01:36:27,288
They shall soon discover
AK's strategic... manoeuvres."
1396
01:36:27,321 --> 01:36:28,355
- So there is hope!
1397
01:36:31,292 --> 01:36:33,595
- The Soviet army
may be strong for now,
1398
01:36:33,628 --> 01:36:35,530
but our troops
will continue to fight.
1399
01:36:35,563 --> 01:36:36,864
Right, my dear?
- Yeah.
1400
01:36:36,897 --> 01:36:38,767
There are rumours
that the Polish Partisans
1401
01:36:38,799 --> 01:36:40,134
are multiplying in the area.
1402
01:36:40,167 --> 01:36:42,570
- Would you care for an
hors d'oeuvre, Herr Hauptmann?
1403
01:36:42,604 --> 01:36:45,573
- I'm surprised the old man
still keeps up the pretence
1404
01:36:45,607 --> 01:36:46,840
of having her serve.
1405
01:36:46,874 --> 01:36:48,842
- She serves in the bedroom,
why not here?
1406
01:36:48,876 --> 01:36:51,278
- Well I think
it's disgusting,
1407
01:36:51,312 --> 01:36:53,314
the way he chases
after his Polish pig.
1408
01:36:53,347 --> 01:36:54,549
- Oh, shut up.
1409
01:36:54,582 --> 01:36:57,251
You're just jealous because
she's better looking than you.
1410
01:36:57,284 --> 01:36:59,286
(Laughing)
1411
01:36:59,320 --> 01:37:01,388
(Indistinct chatter)
1412
01:37:07,061 --> 01:37:10,297
- They gobbled up
the hors d'oeuvres already?
1413
01:37:11,398 --> 01:37:12,466
(Sighing)
1414
01:37:12,499 --> 01:37:14,569
- Yes, Herr Schulz...
1415
01:37:14,602 --> 01:37:16,270
they are so good!
1416
01:37:19,039 --> 01:37:22,744
Would you mind if I took
some to my quarters...
1417
01:37:22,777 --> 01:37:25,879
just for a snack
in case I get hungry later on?
1418
01:37:26,614 --> 01:37:28,282
- Just for a snack?
1419
01:37:29,350 --> 01:37:30,918
Yeah.
1420
01:37:32,252 --> 01:37:33,320
Sure.
1421
01:37:33,354 --> 01:37:35,122
Here.
1422
01:37:36,857 --> 01:37:39,694
you never can tell
how hungry you can become
1423
01:37:39,728 --> 01:37:41,161
in the middle of the night.
1424
01:37:41,195 --> 01:37:44,231
And I've brought
some extra blankets as well.
1425
01:37:44,264 --> 01:37:49,002
I wouldn't want you
or the Major to be too cold.
1426
01:37:51,271 --> 01:37:52,607
No, no!
1427
01:37:52,640 --> 01:37:54,743
Don't tell me.
1428
01:37:54,776 --> 01:37:57,411
I don't want
to know anything.
1429
01:37:59,113 --> 01:38:01,215
- Herr Schulz, I...
1430
01:38:04,118 --> 01:38:05,419
I hope that one day,
1431
01:38:05,452 --> 01:38:08,889
I will be able to meet
your wife and daughter and...
1432
01:38:08,922 --> 01:38:11,925
tell them what
a truly fine person you are.
1433
01:38:15,429 --> 01:38:18,365
- One day, yeah, maybe...
1434
01:38:18,399 --> 01:38:20,200
(Inhaling deeply)
1435
01:38:20,234 --> 01:38:21,435
... one day.
1436
01:38:22,570 --> 01:38:23,805
(♪ Singing in German ♪)
1437
01:38:23,838 --> 01:38:26,340
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum♪
1438
01:38:26,373 --> 01:38:30,779
♪ Wie treu sind
deine Blätter♪
1439
01:38:30,812 --> 01:38:35,482
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum♪
1440
01:38:35,517 --> 01:38:38,620
♪ Wie treu sind
deine Blätter♪
1441
01:38:38,653 --> 01:38:42,156
♪ Du grünst nicht
nur zur Sommerzeit♪
1442
01:38:42,189 --> 01:38:45,827
♪ Nein auch im Winter
wenn es schneit♪
1443
01:38:45,860 --> 01:38:49,129
♪ O Tannenbaum
O Tannenbaum♪
1444
01:38:49,163 --> 01:38:52,266
♪ Wie treu sind
deine Blätter♪
1445
01:38:52,299 --> 01:38:53,835
(♪ Singing prayer in Hebrew ♪)
1446
01:38:53,868 --> 01:38:59,072
♪ Asher kidishanu
ba mitzvah tov♪
1447
01:38:59,808 --> 01:39:03,812
♪ Vitzivanu♪
1448
01:39:03,845 --> 01:39:07,481
♪ Le hadlick ner♪
1449
01:39:08,550 --> 01:39:13,454
♪ Shel Hanukah♪
1450
01:39:15,824 --> 01:39:21,061
♪ Baruch atoh adonai♪
1451
01:39:22,262 --> 01:39:27,334
♪ Eleinu melech ha olam♪
1452
01:39:28,937 --> 01:39:34,141
♪ She asah nisim la voseinu♪
1453
01:39:35,275 --> 01:39:40,380
♪ Bayamim ha hem♪
1454
01:39:41,850 --> 01:39:47,120
♪ Bazman hazeh♪
1455
01:39:52,025 --> 01:39:54,529
- I should go
before I am missed.
1456
01:39:56,296 --> 01:39:57,599
- Irena?
1457
01:39:59,667 --> 01:40:01,268
Merry Christmas.
1458
01:40:01,301 --> 01:40:02,904
(Laughing)
1459
01:40:02,937 --> 01:40:05,205
(♪ Jazz on radio ♪)
1460
01:40:21,121 --> 01:40:24,024
♪ ♪ ♪
1461
01:40:44,278 --> 01:40:47,214
- (Ida): Hanukah's desserts
are the best.
1462
01:40:47,247 --> 01:40:49,349
(♪ Abram humming ♪)
1463
01:40:50,117 --> 01:40:51,753
- (Joseph):
This is delicious.
1464
01:40:51,786 --> 01:40:53,788
(Chuckling)
1465
01:40:53,821 --> 01:40:56,089
(Indistinct chatter)
1466
01:40:59,426 --> 01:41:01,563
(♪ Abram humming ♪)
1467
01:41:07,134 --> 01:41:08,703
(♪ Singing in Hebrew ♪)
1468
01:41:08,736 --> 01:41:11,104
♪ Shalom aleichem♪
1469
01:41:11,138 --> 01:41:14,776
♪ Mal'achei hasharet♪
1470
01:41:14,809 --> 01:41:19,681
♪ Mal'achei elyon♪
1471
01:41:21,214 --> 01:41:26,420
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim♪
1472
01:41:27,421 --> 01:41:32,292
♪ Hakadosh baruch Hu♪
1473
01:41:34,028 --> 01:41:36,931
♪ Bo'achem leshalom♪
1474
01:41:36,965 --> 01:41:39,701
♪ Mal'achei hashalom♪
1475
01:41:39,734 --> 01:41:44,606
♪ Mal'achei elyon♪
1476
01:41:46,106 --> 01:41:51,012
♪ Mimelech mal'achei
ham'lachim♪
1477
01:41:51,045 --> 01:41:56,249
♪ Hakadosh baruch Hu♪
1478
01:42:00,220 --> 01:42:01,455
- (Alex): Hmm...
1479
01:42:11,699 --> 01:42:13,534
(Sighing)
1480
01:42:13,568 --> 01:42:14,702
- Someone...
1481
01:42:14,736 --> 01:42:15,770
(Sniffling)
1482
01:42:15,803 --> 01:42:19,641
someone has complained
to headquarters in Berlin.
1483
01:42:22,877 --> 01:42:24,746
(Sighing)
1484
01:42:24,779 --> 01:42:26,047
This probably all started
1485
01:42:26,080 --> 01:42:27,715
with that vicious
blackmailer rumour.
1486
01:42:27,749 --> 01:42:30,384
You repeat a lie
often enough, you know...
1487
01:42:30,417 --> 01:42:31,819
In any case, in Berlin,
1488
01:42:31,853 --> 01:42:36,223
they say that I have become
enamoured of a Polish girl.
1489
01:42:36,256 --> 01:42:37,692
And because...
1490
01:42:38,826 --> 01:42:39,794
(Sniffling)
1491
01:42:39,827 --> 01:42:41,161
because of that,
1492
01:42:41,194 --> 01:42:46,166
my leadership
has... deteriorated.
1493
01:42:49,604 --> 01:42:50,872
Why me, huh?
1494
01:42:50,905 --> 01:42:52,339
Why me?
1495
01:42:54,108 --> 01:42:56,811
I had a distinguished career.
1496
01:42:56,844 --> 01:42:58,278
And now...
1497
01:42:58,980 --> 01:43:00,748
now it's gone!
1498
01:43:05,920 --> 01:43:07,454
It's you.
1499
01:43:08,690 --> 01:43:10,257
It's your fault!
1500
01:43:10,958 --> 01:43:11,959
Your fault.
1501
01:43:11,993 --> 01:43:13,260
(Sniffling)
1502
01:43:13,293 --> 01:43:15,697
Irena, it's...
1503
01:43:16,764 --> 01:43:18,633
it's all falling apart.
1504
01:43:18,666 --> 01:43:20,267
All of it.
1505
01:43:21,602 --> 01:43:23,004
It's amazing,
1506
01:43:23,037 --> 01:43:26,741
amazing how fast it crumbles.
1507
01:43:29,209 --> 01:43:32,379
It was supposed to last
a thousand years.
1508
01:43:34,515 --> 01:43:36,483
(Sobbing)
1509
01:43:38,019 --> 01:43:40,420
It won't even last
until Easter.
1510
01:43:41,622 --> 01:43:42,623
(Inhaling deeply)
1511
01:43:42,657 --> 01:43:45,793
I have to leave soon
to set up new headquarters
1512
01:43:45,827 --> 01:43:49,630
for the final defence
of the Fatherland.
1513
01:43:49,664 --> 01:43:53,634
When I go, you must take
your Jews into the forest.
1514
01:43:54,635 --> 01:43:56,037
- Yes.
1515
01:43:56,070 --> 01:43:57,739
Yes, I know.
1516
01:43:57,772 --> 01:43:59,707
(Sniffling, sighing)
1517
01:44:03,845 --> 01:44:06,614
- And then you will come
and join me, yes?
1518
01:44:08,783 --> 01:44:11,451
- Yes, of course.
1519
01:44:12,653 --> 01:44:15,388
- Yes, of course.
1520
01:44:16,057 --> 01:44:18,391
(Sighing)
1521
01:44:19,392 --> 01:44:21,829
Shall I tell you
something funny?
1522
01:44:25,166 --> 01:44:27,535
I thank God for your Jews.
1523
01:44:28,870 --> 01:44:30,270
Mm-hmm!
1524
01:44:31,038 --> 01:44:33,674
I thank God for them
every day.
1525
01:44:34,809 --> 01:44:36,544
Because without them...
1526
01:44:39,147 --> 01:44:40,313
without them,
1527
01:44:40,347 --> 01:44:42,717
I would never had known
this time with you.
1528
01:44:46,386 --> 01:44:48,388
Is the baby born?
1529
01:44:50,758 --> 01:44:52,292
- Not yet.
1530
01:45:12,479 --> 01:45:16,449
- So, I will see you
in a few days, yes?
1531
01:45:17,317 --> 01:45:19,921
- Yes, in a few days.
1532
01:45:32,800 --> 01:45:34,869
(Footsteps retreating,
door opening)
1533
01:45:35,970 --> 01:45:37,238
(Door closing)
1534
01:45:37,271 --> 01:45:38,706
(Footsteps retreating)
1535
01:45:38,739 --> 01:45:40,842
(Door closing,
engine starting)
1536
01:45:59,760 --> 01:46:01,095
(Sighing)
1537
01:46:01,128 --> 01:46:02,730
- (Mariam): Mm-mmm!
1538
01:46:02,763 --> 01:46:03,831
- (Irena): Hmm?
1539
01:46:05,066 --> 01:46:06,901
Hmm?
- Mm-mmm!
1540
01:46:08,202 --> 01:46:09,337
(Chuckling)
1541
01:46:09,369 --> 01:46:10,638
- No.
1542
01:46:11,806 --> 01:46:13,641
What do you think?
1543
01:46:13,674 --> 01:46:14,809
- Mmm...
1544
01:46:15,877 --> 01:46:18,813
A little shorter on the sleeves
and it's perfect.
1545
01:46:18,846 --> 01:46:19,614
(Chuckling)
1546
01:46:19,647 --> 01:46:21,414
- You're a real tailor
after all.
1547
01:46:21,448 --> 01:46:22,283
(Chuckling)
1548
01:46:22,316 --> 01:46:23,918
Congratulations, Henry!
1549
01:46:25,452 --> 01:46:27,655
OK. And now...
1550
01:46:28,990 --> 01:46:30,591
for you...
1551
01:46:36,898 --> 01:46:38,799
(Crickets chirping)
1552
01:47:03,858 --> 01:47:05,293
(Doors closing)
1553
01:47:05,326 --> 01:47:07,762
- One more trip
and we're done.
1554
01:47:07,795 --> 01:47:10,698
(Ida coughing,
engine starting)
1555
01:47:15,369 --> 01:47:17,672
(Ida coughing, moaning)
1556
01:47:23,911 --> 01:47:26,347
- That checkpoint
wasn't there before.
1557
01:47:26,380 --> 01:47:28,749
- Well, it's there now.
1558
01:47:29,817 --> 01:47:31,619
(Coughing)
1559
01:47:34,956 --> 01:47:36,691
(Ida coughing)
1560
01:47:36,724 --> 01:47:38,159
- Can't you do something?
1561
01:47:38,192 --> 01:47:40,928
- (Lazar): We're trying.
I don't know what else to do.
1562
01:47:40,962 --> 01:47:42,863
(Breathing heavily)
1563
01:47:42,897 --> 01:47:44,497
(Coughing)
1564
01:47:44,532 --> 01:47:47,868
- The ba--the baby is
push--pushing into my stomach.
1565
01:47:50,304 --> 01:47:51,639
(Coughing)
1566
01:47:51,672 --> 01:47:55,009
- Laugh, laugh hysterically.
But laugh!
1567
01:47:55,042 --> 01:47:56,844
- Do what he said, laugh!
1568
01:47:56,877 --> 01:47:58,879
(Laughing)
1569
01:48:01,282 --> 01:48:03,351
(Laughing)
1570
01:48:03,384 --> 01:48:05,987
- Hey, soldier,
for you and your friend.
1571
01:48:06,020 --> 01:48:08,723
Enjoy the evening!
And pick up your rifle!
1572
01:48:08,756 --> 01:48:09,890
- (Soldier): Yes!
- Go!
1573
01:48:09,924 --> 01:48:11,892
(Irena laughing)
1574
01:48:24,271 --> 01:48:27,575
(Speaking German)
1575
01:48:32,013 --> 01:48:33,914
(Vehicle approaching)
1576
01:49:04,178 --> 01:49:06,847
- Henry!
- Helen!
1577
01:49:07,915 --> 01:49:09,650
(Laughing)
1578
01:49:13,522 --> 01:49:15,322
- You are Irena?
- Yes
1579
01:49:15,356 --> 01:49:17,625
Irena Gut.
1580
01:49:17,658 --> 01:49:22,163
(Whispering) Zosia, Clara,
Tomas, Marian, Joseph,
1581
01:49:22,196 --> 01:49:25,232
Abram... Alex.
1582
01:49:25,266 --> 01:49:26,333
- We have to move.
1583
01:49:26,367 --> 01:49:27,735
We won't be safe
here for long.
1584
01:49:27,768 --> 01:49:30,271
- I just wanted to make sure
they're all here.
1585
01:49:30,304 --> 01:49:31,639
- We're all here, Irena.
1586
01:49:32,306 --> 01:49:33,474
- OK.
1587
01:49:33,508 --> 01:49:36,043
- I hope to see you soon.
- Me too.
1588
01:49:39,413 --> 01:49:41,582
- Thank you!
- Ida!
1589
01:49:43,984 --> 01:49:46,921
Lazar, take care
of your family.
1590
01:49:47,988 --> 01:49:49,457
- I will.
1591
01:49:49,490 --> 01:49:51,926
- (Whispering):
We're safe now. To life!
1592
01:49:51,959 --> 01:49:53,761
(Chuckling)
1593
01:49:55,262 --> 01:49:57,131
- L'chaim!
- L'chaim!
1594
01:49:57,164 --> 01:49:58,766
(Chuckling)
1595
01:49:59,500 --> 01:50:01,702
- Thank you.
- Zosia...
1596
01:50:07,007 --> 01:50:08,976
- We won't forget you, Irena.
1597
01:50:10,545 --> 01:50:12,746
- Hey.
- Thank you!
1598
01:50:14,549 --> 01:50:15,983
OK.
1599
01:50:17,485 --> 01:50:19,086
- Thank you.
1600
01:50:19,120 --> 01:50:21,055
(Sobbing)
1601
01:50:23,290 --> 01:50:25,759
(Giggling)
1602
01:50:26,627 --> 01:50:29,130
- Irena.
- Clara, my friend.
1603
01:50:32,199 --> 01:50:35,169
Oh, thank God!
- Good, you are talking to God.
1604
01:50:35,202 --> 01:50:36,871
(Laughing)
1605
01:50:40,908 --> 01:50:43,444
- If there's anything
I can do to help you,
1606
01:50:43,477 --> 01:50:44,678
let me know.
1607
01:50:44,712 --> 01:50:47,348
- Yes, we will be calling
on you very soon.
1608
01:50:47,381 --> 01:50:48,916
Stay safe.
1609
01:50:51,586 --> 01:50:54,855
(Speaking foreign language)
1610
01:51:01,662 --> 01:51:03,831
(Sobbing)
1611
01:51:20,281 --> 01:51:22,216
♪ ♪ ♪
1612
01:51:43,404 --> 01:51:45,306
(Men speaking
foreign language)
1613
01:52:25,946 --> 01:52:28,148
(Whispering, indistinct)
1614
01:52:29,584 --> 01:52:31,852
(Speaking foreign language)
1615
01:53:00,814 --> 01:53:03,050
(Man shouting
in foreign language)
1616
01:53:34,014 --> 01:53:36,216
(Chickens clucking,
birds calling)
1617
01:53:42,356 --> 01:53:44,258
(Footsteps approaching)
1618
01:53:49,830 --> 01:53:52,600
- (Henry): One day,
you made a vow before us.
1619
01:53:52,634 --> 01:53:54,868
Today, we give you
back the same.
1620
01:54:01,041 --> 01:54:02,376
Here's your passport.
1621
01:54:03,410 --> 01:54:04,978
- Thank you.
1622
01:54:15,523 --> 01:54:17,324
"Sofie Soferstein."
1623
01:54:18,258 --> 01:54:21,629
- You are now a Jewish woman.
1624
01:54:21,663 --> 01:54:25,466
- You will be repatriated
out of Poland to a refugee camp,
1625
01:54:25,499 --> 01:54:27,267
where you will be free.
1626
01:54:40,013 --> 01:54:42,149
♪ ♪ ♪
1627
01:55:32,399 --> 01:55:34,334
♪ ♪ ♪
1628
01:56:17,645 --> 01:56:19,379
- This is my baby!
1629
01:56:38,098 --> 01:56:40,033
♪ ♪ ♪