1
00:02:00,206 --> 00:02:02,077
Atât am putut găsi.
2
00:02:02,077 --> 00:02:03,644
Tocmai au anunțat
3
00:02:03,644 --> 00:02:06,038
germanii și sovieticii au semnat un pact
4
00:02:06,038 --> 00:02:07,692
împărțind pământul nostru între ei!
5
00:02:07,692 --> 00:02:09,041
Polonia nu mai este!
6
00:02:09,041 --> 00:02:10,129
Du-te și spune-le celorlalți.
7
00:02:12,218 --> 00:02:14,481
- O să iau proviziile. - Mulțumesc.
8
00:02:16,135 --> 00:02:17,658
Bobby!
9
00:02:25,536 --> 00:02:26,885
Aaaah!
10
00:03:31,079 --> 00:03:33,256
Mama?
11
00:03:38,130 --> 00:03:40,567
Scuzați-mă, domnule, dar...
12
00:03:40,567 --> 00:03:42,656
De ce ai ieșit din casa asta?
13
00:03:42,656 --> 00:03:44,005
eu locuiesc acolo.
14
00:03:45,093 --> 00:03:47,052
Cine eşti tu?
15
00:03:49,750 --> 00:03:53,276
Îmi pare rău că au schimbat toate numele străzilor.
16
00:03:53,276 --> 00:03:55,974
Eu... trebuie să am adresa greșită.
17
00:04:29,399 --> 00:04:30,661
Amin.
18
00:04:56,034 --> 00:04:57,514
Amin.
19
00:04:58,863 --> 00:05:00,081
Trupul lui Hristos.
20
00:05:01,996 --> 00:05:03,389
Trupul lui Hristos.
21
00:05:09,047 --> 00:05:10,396
Trupul lui Hristos.
22
00:05:15,009 --> 00:05:16,097
Raus!
23
00:05:16,097 --> 00:05:17,664
În stradă!
24
00:05:17,664 --> 00:05:18,883
Voi toti!
25
00:05:48,478 --> 00:05:50,131
Atenție, polonezi!
26
00:05:50,131 --> 00:05:52,003
De acum,
27
00:05:52,003 --> 00:05:55,267
veți lucra pentru a contribui la efortul de război german.
28
00:05:55,267 --> 00:05:57,704
Munciți din greu și nu vă va veni niciun rău.
29
00:06:00,272 --> 00:06:02,535
Desigur, ia ce vrei.
30
00:06:04,755 --> 00:06:07,148
Tu.
31
00:06:08,236 --> 00:06:09,934
Tu tu.
32
00:06:11,022 --> 00:06:12,676
Tu tu.
33
00:06:13,894 --> 00:06:15,200
Și tu.
34
00:06:15,200 --> 00:06:16,549
În camionul acela de acolo.
35
00:06:16,549 --> 00:06:20,118
Ai auzit ce a spus maiorul, mișcă-te!
36
00:07:24,356 --> 00:07:25,705
Comandantul...
37
00:07:25,705 --> 00:07:27,664
Irena, întoarce-te la muncă.
38
00:07:29,753 --> 00:07:32,930
Acum care pare să fie problema?
39
00:07:32,930 --> 00:07:34,322
Dacă un muncitor leșină,
40
00:07:34,322 --> 00:07:36,760
pune în pericol eficiența întregii instalații.
41
00:07:36,760 --> 00:07:39,414
Nu voi avea asta. - Da, domnule maior...
42
00:07:39,414 --> 00:07:42,156
Domnule maior, vă rog, puteți întreba pe oricine.
43
00:07:42,156 --> 00:07:44,550
Lucrez aici de mai bine de un an.
44
00:07:44,550 --> 00:07:46,073
Sunt un lucrător foarte bun.
45
00:07:46,073 --> 00:07:48,641
Sunt responsabil pentru o anumită cantitate de producție,
46
00:07:48,641 --> 00:07:49,860
cote, eficienta.
47
00:07:49,860 --> 00:07:51,905
Înțelegi măcar acele cuvinte?
48
00:07:51,905 --> 00:07:54,604
Dacă nu poate ține pasul cu munca, scapă de ea.
49
00:07:54,604 --> 00:07:56,040
- Desigur. - Domnule maior, vă rog.
50
00:07:56,040 --> 00:07:58,172
Jur pe viața mamei mele că am fost crescut
51
00:07:58,172 --> 00:07:59,478
să muncească din greu și bine.
52
00:07:59,478 --> 00:08:01,741
Îmi voi... dubla eforturile.
53
00:08:02,655 --> 00:08:04,004
Cum te numești?
54
00:08:05,223 --> 00:08:07,399
Numele dumneavoastră? - Irena Gut.
55
00:08:07,399 --> 00:08:08,705
Irena Bun.
56
00:08:10,184 --> 00:08:12,186
Trebuie să fii de origine germană cu un nume ca Gut.
57
00:08:12,186 --> 00:08:15,059
Caracteristicile tale... Ja.
58
00:08:15,059 --> 00:08:16,539
Categoric germanic.
59
00:08:17,888 --> 00:08:21,021
Nu mi-am cunoscut niciodată familia de partea tatălui meu.
60
00:08:21,021 --> 00:08:24,285
Pur și simplu am fost numită Irena Gutowna.
61
00:08:24,285 --> 00:08:25,852
Hmm!
62
00:08:25,852 --> 00:08:28,246
Ei bine, îți admir onestitatea.
63
00:08:28,246 --> 00:08:29,639
Nu am nimic de ascuns.
64
00:08:29,639 --> 00:08:31,771
Sunt un lucrător foarte bun.
65
00:08:33,164 --> 00:08:35,427
Nu te vei întoarce. Ai terminat aici.
66
00:08:35,427 --> 00:08:37,342
Nu, domnule maior, te rog, voi face orice...
67
00:08:37,342 --> 00:08:38,865
Munca este prea grea pentru tine.
68
00:08:38,865 --> 00:08:40,214
Nu, dacă mă lași...
69
00:08:40,214 --> 00:08:42,652
Cum te simți la lucrul în bucătărie și servim mâncarea?
70
00:08:43,653 --> 00:08:46,220
Uh... da, chiar dacă aveam servitori,
71
00:08:46,220 --> 00:08:49,397
mama m-a crescut în toate aspectele treburilor casnice.
72
00:08:49,397 --> 00:08:50,834
Prepararea mâncării?
73
00:08:51,922 --> 00:08:52,879
Cusut?
74
00:08:52,879 --> 00:08:54,707
Spălarea? - Da, domnule maior!
75
00:08:54,707 --> 00:08:56,927
Da, domnule maior.
76
00:09:00,278 --> 00:09:01,758
Da.
77
00:09:15,641 --> 00:09:17,077
Cum e mâncarea ta?
78
00:09:36,793 --> 00:09:40,710
Te descurci foarte bine, Irena, treabă eficientă.
79
00:09:41,798 --> 00:09:43,277
Mulțumesc, domnule Schulz.
80
00:09:44,409 --> 00:09:46,150
O să mă ocup de vase acum.
81
00:09:46,150 --> 00:09:49,936
Lasă-le puțin, ai nevoie de ceva de mâncare.
82
00:09:49,936 --> 00:09:51,068
Aşezaţi-vă.
83
00:10:12,393 --> 00:10:16,049
Fă-ți timp, mestecă-ți mâncarea.
84
00:10:17,747 --> 00:10:19,836
Nimeni nu te urmărește.
85
00:10:23,361 --> 00:10:25,189
Îmi amintești de fiica mea.
86
00:10:26,712 --> 00:10:29,149
De aceeași vârstă ca tine.
87
00:10:31,325 --> 00:10:33,371
Acum, Irena...
88
00:10:33,371 --> 00:10:36,679
pe lângă sarcinile de bucătărie și sufragerie,
89
00:10:36,679 --> 00:10:39,246
vei fi însărcinat cu supravegherea evreilor
90
00:10:39,246 --> 00:10:41,248
care lucrează la spălătorie,
91
00:10:41,248 --> 00:10:44,338
precum și a fi responsabil pentru toată croitoria
92
00:10:44,338 --> 00:10:48,038
atât pentru ofiţeri, cât şi pentru femeile secretare.
93
00:10:48,952 --> 00:10:50,997
Bănuiesc că evreii au mințit
94
00:10:50,997 --> 00:10:54,044
despre capacitatea lor de croitorie.
95
00:10:54,044 --> 00:10:56,829
Ne așteptăm să vedem o îmbunătățire semnificativă
96
00:10:56,829 --> 00:10:58,701
în performanța lor.
97
00:10:59,876 --> 00:11:04,054
Supraviețuirea ta în această nouă poziție va depinde de asta.
98
00:11:04,924 --> 00:11:07,927
E clar, Irena?
99
00:11:09,450 --> 00:11:11,061
Da, domnule Schulz.
100
00:11:13,759 --> 00:11:16,196
Sunt vremuri grele pentru noi toți...
101
00:11:17,589 --> 00:11:19,809
Am fost cârciumar.
102
00:11:19,809 --> 00:11:22,072
Acum lucrez pentru maior.
103
00:11:24,988 --> 00:11:27,164
A fost director de fabrică.
104
00:11:28,252 --> 00:11:30,167
El poate fi aspru.
105
00:11:33,910 --> 00:11:38,828
Știi cum să supraviețuiești unei astfel de schimbări în destin?
106
00:11:40,786 --> 00:11:42,353
Te uiți în jos.
107
00:11:43,484 --> 00:11:48,359
Nu te uiți nici în stânga, nici în dreapta, nici în sus,
108
00:11:48,359 --> 00:11:50,100
nici chiar drept înainte.
109
00:11:51,275 --> 00:11:56,062
Te uiți la propriile tale picioare făcând pas câte un pas.
110
00:11:58,848 --> 00:12:00,545
Ceea ce vreau sa spun este...
111
00:12:03,635 --> 00:12:05,419
iti faci griji pentru tine.
112
00:12:05,419 --> 00:12:07,247
Ai grijă de tine.
113
00:12:08,292 --> 00:12:11,512
Știi doar ce trebuie să știi și restul,
114
00:12:11,512 --> 00:12:13,906
vei fi ca una dintre maimuțe.
115
00:12:13,906 --> 00:12:18,911
Nu auzi nimic, nu vezi nimic, nu vorbește nimic!
116
00:12:33,404 --> 00:12:34,448
Buna ziua.
117
00:12:34,448 --> 00:12:36,842
Numele meu este Irena Gut și de acum înainte,
118
00:12:36,842 --> 00:12:38,801
Eu voi fi responsabil aici.
119
00:12:44,371 --> 00:12:47,287
Îmi pare rău să spun că ofițerii și secretarele
120
00:12:47,287 --> 00:12:50,290
nu sunt mulțumit de croiala care s-a făcut până acum.
121
00:12:51,552 --> 00:12:53,337
De fapt, superiorii mei,
122
00:12:53,337 --> 00:12:56,383
Herr Schulz și maiorul Rugemer însuși au sugerat
123
00:12:56,383 --> 00:12:59,952
că poate ai mințit despre abilitățile tale de croitorie.
124
00:12:59,952 --> 00:13:02,433
Oh, nu, Fraulein, dimpotrivă.
125
00:13:02,433 --> 00:13:05,001
Eram, știți, înainte de război, croitori experți.
126
00:13:05,001 --> 00:13:06,263
- Da. - Noi toti.
127
00:13:06,263 --> 00:13:08,308
Da, poate am lucrat puțin...
128
00:13:08,308 --> 00:13:10,484
Nu sunt aici să informez pe nimeni.
129
00:13:10,484 --> 00:13:13,400
Supraviețuirea noastră în aceste poziții va depinde de
130
00:13:13,400 --> 00:13:14,967
cât de bine ne facem noile locuri de muncă.
131
00:13:21,495 --> 00:13:25,891
Mi-am exagerat Maiorului abilitățile mele de croitorie și...
132
00:13:25,891 --> 00:13:28,459
Bănuiesc că unii dintre voi ați făcut același lucru.
133
00:13:33,551 --> 00:13:36,032
Învățam să fiu asistentă.
134
00:13:37,294 --> 00:13:38,730
Sunt o asistentă medicală.
135
00:13:38,730 --> 00:13:40,210
Am fost.
136
00:13:40,210 --> 00:13:42,734
Numele meu este Clara, Clara Bauer.
137
00:13:42,734 --> 00:13:45,171
Sunt Tomas Bauer, soțul ei.
138
00:13:45,171 --> 00:13:49,480
Soția mea, a fost, este încă, o persoană excelentă a cusăturilor.
139
00:13:49,480 --> 00:13:50,394
Croitoreasă.
140
00:13:51,699 --> 00:13:53,658
Una dintre cele mai bune. Clara, spune-i doamnei
141
00:13:53,658 --> 00:13:55,355
Nu sunt „Fraulein”.
142
00:13:56,313 --> 00:13:58,881
Mi-am pierdut casa, mi-am pierdut familia.
143
00:14:00,143 --> 00:14:03,189
Sunt o fată poloneză care lucrează forțat,
144
00:14:03,189 --> 00:14:04,321
exact ca tine.
145
00:14:04,321 --> 00:14:06,714
Oh, cu tot respectul, domnișoară Gut,
146
00:14:06,714 --> 00:14:08,368
nu ești „la fel ca noi”.
147
00:14:08,368 --> 00:14:10,283
Noi—noi suntem evrei.
148
00:14:12,024 --> 00:14:14,548
Ei au lucruri diferite în minte pentru noi
149
00:14:14,548 --> 00:14:15,941
decât au pentru tine.
150
00:14:15,941 --> 00:14:18,248
Au făcut... au făcut raiduri în Gheto.
151
00:14:18,248 --> 00:14:21,033
Am auzit diferite tipuri de zvonuri.
152
00:14:21,033 --> 00:14:22,730
Da, Lazăr, zvonuri!
153
00:14:22,730 --> 00:14:24,515
Dar toți avem locuri de muncă.
154
00:14:24,515 --> 00:14:26,343
Suntem muncitori necesari,
155
00:14:26,343 --> 00:14:28,954
întrucât toți avem experiență în croitorie.
156
00:14:28,954 --> 00:14:30,913
Fata are dreptate.
157
00:14:30,913 --> 00:14:33,611
Trebuie să facem o treabă bună sau nu vom fi
158
00:14:33,611 --> 00:14:35,221
atât de necesar lor.
159
00:14:36,962 --> 00:14:39,051
Și așa cum am spus, sunt asistentă,
160
00:14:39,051 --> 00:14:43,012
iar soțul meu Tomas este contabil.
161
00:14:44,361 --> 00:14:48,931
Eu sunt, uh, Moise și aceasta este soția mea, Zosia.
162
00:14:48,931 --> 00:14:50,933
Tocmai eram căsătoriți.
163
00:14:50,933 --> 00:14:53,936
Eram în ultimul an de facultate de medicină.
164
00:14:54,980 --> 00:14:57,504
Eu sunt Lazar, Lazar Haller. Și...
165
00:14:58,636 --> 00:15:00,681
aceasta este soția mea, Ida...
166
00:15:00,681 --> 00:15:03,206
Nici croitori, mă tem.
167
00:15:04,294 --> 00:15:05,295
Da.
168
00:15:07,645 --> 00:15:09,255
Alex Rosen.
169
00:15:10,213 --> 00:15:12,476
Chiar mai puțin croitor decât ei.
170
00:15:14,652 --> 00:15:15,740
Abram Klinger.
171
00:15:15,740 --> 00:15:17,263
Sunt profesor de muzică.
172
00:15:18,482 --> 00:15:20,005
Joseph Weiss.
173
00:15:20,005 --> 00:15:23,313
Dacă aveți nevoie de un avocat, vă pot fi de ajutor.
174
00:15:23,313 --> 00:15:25,010
In caz contrar...
175
00:15:25,010 --> 00:15:28,013
Marian Wilner... chimist.
176
00:15:29,014 --> 00:15:31,321
Numele meu este Fanka Silberman.
177
00:15:32,409 --> 00:15:34,628
Iubesc sa desenez.
178
00:15:34,628 --> 00:15:36,413
Oh, sh-e foarte bună.
179
00:16:10,055 --> 00:16:12,536
Ce ar trebui să fac pentru muncitori, nu?
180
00:16:12,536 --> 00:16:15,321
Că pot obține o fabrică complet nouă
181
00:16:15,321 --> 00:16:19,021
plin de oameni fără experiență și, și să-mi îndeplinesc cotele?
182
00:16:19,021 --> 00:16:21,284
Rugemer, pentru că ești prietenul meu drag
183
00:16:21,284 --> 00:16:23,155
că îți spun toate astea.
184
00:16:23,155 --> 00:16:25,375
Nu te baza pe evreii tăi.
185
00:16:25,375 --> 00:16:29,683
Găsiți lucrători înlocuitori, polonezi, ca servitorul vostru aici,
186
00:16:29,683 --> 00:16:31,294
oamenii ne plac.
187
00:16:31,294 --> 00:16:34,079
Dar muncitorii din fabrici instruiți sunt foarte greu de găsit.
188
00:16:34,079 --> 00:16:35,559
În câteva luni,
189
00:16:35,559 --> 00:16:38,127
Îmi pare rău să spun că nu va mai rămâne niciunul în această zonă.
190
00:16:38,127 --> 00:16:40,042
Obișnuiește-te cu gândul, Rugemer.
191
00:16:40,042 --> 00:16:41,695
Găsiți înlocuitori.
192
00:16:42,870 --> 00:16:44,089
Cartofii...
193
00:16:45,003 --> 00:16:46,831
sunt excelente.
194
00:16:46,831 --> 00:16:48,572
Paprika?
195
00:16:48,572 --> 00:16:50,052
Rețeta mamei mele.
196
00:16:50,052 --> 00:16:52,706
Mama ta trebuie să fie o bucătăreasă minunată.
197
00:17:15,686 --> 00:17:16,861
Fraulein?
198
00:17:16,861 --> 00:17:18,558
De ce treci pe lângă mine?
199
00:17:18,558 --> 00:17:21,126
Maiorul Rugemer s-a plâns că produsul a fost ofilit, așa că...
200
00:17:21,126 --> 00:17:23,433
Al meu vine direct de la fermă, Fraulein.
201
00:17:23,433 --> 00:17:24,521
Uite.
202
00:17:26,262 --> 00:17:27,915
Cât de mult ai nevoie?
203
00:17:27,915 --> 00:17:29,395
Pentru maior,
204
00:17:29,395 --> 00:17:32,006
pentru mizeria și secretarele ofițerului, adică cincisprezece,
205
00:17:32,006 --> 00:17:33,225
apoi unsprezece în spălătorie.
206
00:17:33,225 --> 00:17:34,618
Lucrători de la spălătorie?
207
00:17:35,793 --> 00:17:37,708
Dăruiești produse proaspete evreilor?
208
00:17:39,884 --> 00:17:41,320
Da.
209
00:17:41,320 --> 00:17:43,714
Trebuie să fii mai atentă în ceea ce spui, Fraulein.
210
00:17:43,714 --> 00:17:45,150
Nu este sigur.
211
00:17:45,150 --> 00:17:47,152
Înțelegi?
212
00:17:49,589 --> 00:17:50,938
Pe străzi!
213
00:17:50,938 --> 00:17:52,810
Pe străzi chiar acum!
214
00:17:54,464 --> 00:17:56,248
Fraulein, pleacă de pe stradă.
215
00:17:56,248 --> 00:17:57,815
Pleacă de pe stradă!
216
00:18:02,124 --> 00:18:03,734
Pe străzi chiar acum!
217
00:18:05,866 --> 00:18:07,390
Pleacă de pe stradă!
218
00:18:14,353 --> 00:18:16,138
Hai, porci evrei!
219
00:18:17,313 --> 00:18:19,663
E doar un copil! Vă rog!
220
00:18:19,663 --> 00:18:21,621
E doar un copil, te rog!
221
00:18:22,970 --> 00:18:24,537
Haide!
222
00:18:24,537 --> 00:18:26,060
Ține-i în mișcare!
223
00:18:26,060 --> 00:18:27,801
Sturmbannfuhrer Rokita.
224
00:18:31,196 --> 00:18:33,938
- Ce? - E doar un copil, te rog.
225
00:18:35,113 --> 00:18:37,115
Ți-e teamă că copilul ar putea fi rănit?
226
00:18:37,115 --> 00:18:39,030
- Da, domnule onorar. - Ah.
227
00:18:39,030 --> 00:18:40,640
Onoarea ta?
228
00:18:41,685 --> 00:18:43,077
Foarte politicos.
229
00:18:43,077 --> 00:18:44,688
Foarte respectuos.
230
00:18:46,298 --> 00:18:47,821
Oh!
231
00:18:47,821 --> 00:18:49,388
Iubito, pot?
232
00:18:50,868 --> 00:18:52,261
Hmm!
233
00:18:53,218 --> 00:18:56,265
Oyoyoy, copil mic.
234
00:18:58,441 --> 00:18:59,398
Hmm!
235
00:19:01,487 --> 00:19:02,749
Hmm?
236
00:19:04,925 --> 00:19:06,927
Nu!
237
00:19:16,807 --> 00:19:18,200
Nu--
238
00:19:19,201 --> 00:19:20,506
N--
239
00:19:30,342 --> 00:19:32,518
Ține-i în mișcare.
240
00:19:32,518 --> 00:19:34,303
Haide!
241
00:19:38,394 --> 00:19:39,830
Ține-i în mișcare!
242
00:19:59,937 --> 00:20:01,895
Irena, adu...
243
00:20:05,899 --> 00:20:08,554
Am văzut lucruri, domnule Schulz.
244
00:20:08,554 --> 00:20:10,991
Lucruri groaznice, lucruri oribile.
245
00:20:12,079 --> 00:20:13,559
Nu-mi spune.
246
00:20:14,430 --> 00:20:15,779
Nu vreau să știu.
247
00:20:17,781 --> 00:20:19,609
Și dacă știi ce este bine pentru tine,
248
00:20:19,609 --> 00:20:22,176
vei uita tot ce ai văzut.
249
00:20:22,176 --> 00:20:25,267
Acum trageți-vă împreună și plecați acolo
250
00:20:25,267 --> 00:20:26,311
si serveste desertul.
251
00:20:26,311 --> 00:20:27,443
Dar eu...
252
00:20:28,357 --> 00:20:30,402
Dar eu... Ei...
253
00:20:34,145 --> 00:20:35,755
Nu vreau să știu.
254
00:20:37,453 --> 00:20:40,630
Acum vei servi desertul, Irena.
255
00:20:41,848 --> 00:20:43,372
Mă înțelegi?
256
00:20:44,503 --> 00:20:48,290
Vei servi desertul și o să-ți aduci aminte
257
00:20:48,290 --> 00:20:50,553
ce ți-am spus despre supraviețuirea ta aici.
258
00:20:50,553 --> 00:20:54,992
Pentru că, uneori, supraviețuirea înseamnă servirea desertului.
259
00:21:05,568 --> 00:21:07,396
Ei bine, dacă nu pentru drumuri,
260
00:21:07,396 --> 00:21:08,875
acest loc ar fi steril.
261
00:21:08,875 --> 00:21:12,139
Altfel, astazi nu ar fi putut merge mai bine.
262
00:21:12,139 --> 00:21:13,576
Ah!
263
00:21:13,576 --> 00:21:15,665
Kasekuchen, preferata mea.
264
00:21:15,665 --> 00:21:16,796
Cum ai știut?
265
00:21:16,796 --> 00:21:17,928
Mmm!
266
00:21:19,408 --> 00:21:22,236
Următorul pas, vom atinge Staroskolnastrasse.
267
00:21:22,236 --> 00:21:25,327
Mm-mmm! Chiar delicios!
268
00:21:25,327 --> 00:21:28,634
Chiar Irena, ești una care se căsătorește!
269
00:22:33,046 --> 00:22:34,178
Fără țipete...
270
00:22:35,266 --> 00:22:37,094
Nimeni nu țipă.
271
00:22:43,100 --> 00:22:45,885
Sturmbannfuhrer Rokita, nu este nimeni acolo!
272
00:22:45,885 --> 00:22:47,104
Ce?
273
00:22:51,108 --> 00:22:52,544
Da-mi aia.
274
00:23:03,860 --> 00:23:05,252
Caută peste tot!
275
00:23:05,252 --> 00:23:06,689
Peste tot, mă auzi?
276
00:23:09,256 --> 00:23:12,521
Vreau ca fiecare clădire liberă să fie închisă ermetic!
277
00:23:12,521 --> 00:23:16,438
Nu vreau ca un șoarece să poată găsi o ascunzătoare!
278
00:23:44,596 --> 00:23:48,034
Nu sunt doar rezultatele finale, Rugemer.
279
00:23:48,034 --> 00:23:50,820
Dar este tehnica, geniul ei.
280
00:23:50,820 --> 00:23:53,300
Este aplicarea științei moderne
281
00:23:53,300 --> 00:23:55,172
la o boală politică și socială.
282
00:24:00,786 --> 00:24:03,267
Conduc fabrici, prietene.
283
00:24:03,267 --> 00:24:04,964
Nu sunt un filozof.
284
00:24:04,964 --> 00:24:07,140
Asta nu este filozofie.
285
00:24:07,140 --> 00:24:08,751
E bună inginerie germană.
286
00:24:08,751 --> 00:24:11,797
La început, nimic important, trebuie să porți o stea.
287
00:24:11,797 --> 00:24:13,756
Cine se va certa pentru o stea, hmm?
288
00:24:13,756 --> 00:24:16,323
Apoi îi interzici din parcurile publice.
289
00:24:16,323 --> 00:24:18,500
În regulă, incomod.
290
00:24:18,500 --> 00:24:20,502
Dar nimeni nu va începe o rebeliune
291
00:24:20,502 --> 00:24:22,982
pentru că nu își pot plimba câinele în parc.
292
00:24:22,982 --> 00:24:24,462
Apoi interziceți câinele.
293
00:24:24,462 --> 00:24:27,726
De fiecare dată, cercul se restrânge puțin mai mult.
294
00:24:27,726 --> 00:24:29,511
De fiecare dată, îi faci să creadă
295
00:24:29,511 --> 00:24:31,425
că o bucată de hârtie îi poate salva.
296
00:24:31,425 --> 00:24:34,167
O bucată de hârtie pe care doar tu le poți oferi.
297
00:24:35,342 --> 00:24:38,563
De fiecare dată, se obișnuiesc mult mai mult să stea la rând
298
00:24:38,563 --> 00:24:41,523
și făcând exact cum li se spune.
299
00:24:41,523 --> 00:24:43,568
Folosiți-le pentru muncitori, prin toate mijloacele.
300
00:24:43,568 --> 00:24:45,135
Scoate ceva bun din ele.
301
00:24:45,135 --> 00:24:49,139
Fă-i mai puțin rezistenți, mai flexibili, mai cooperanți.
302
00:24:49,139 --> 00:24:50,836
Până când le consumăm.
303
00:24:50,836 --> 00:24:52,708
Până nu mai rămâne nimic.
304
00:24:53,839 --> 00:24:56,625
Până când ceea ce rămâne este doar ceva ce ai să arunci.
305
00:24:59,149 --> 00:25:00,585
Mmm!
306
00:25:01,543 --> 00:25:03,022
Ah, pâine!
307
00:25:03,980 --> 00:25:05,285
Așa de cald!
308
00:25:05,285 --> 00:25:08,680
Dă-mi muncitori puternici pentru a-mi îndeplini cotele,
309
00:25:08,680 --> 00:25:10,421
nu cele uzate.
310
00:25:10,421 --> 00:25:12,771
Fabrica mea trebuie să fie eficientă.
311
00:25:12,771 --> 00:25:14,251
Crezi că ai cote?
312
00:25:14,251 --> 00:25:17,036
Vă asigur că nu e nimic în comparație cu presiunea
313
00:25:17,036 --> 00:25:18,429
noi în SS suntem sub.
314
00:25:18,429 --> 00:25:20,562
Am timp până pe 22 iulie să mă asigur
315
00:25:20,562 --> 00:25:22,868
că întreg acest sector este liber de evrei.
316
00:25:23,913 --> 00:25:25,305
După care,
317
00:25:25,305 --> 00:25:28,874
dacă a mai rămas un singur evreu în viață în Tarnopol...
318
00:25:29,832 --> 00:25:31,964
Pot să-mi sărut promoția la revedere.
319
00:25:35,533 --> 00:25:37,274
Să-i omoare pe toți?
320
00:25:37,274 --> 00:25:39,189
Toți cei din lagărul de muncă?
321
00:25:39,189 --> 00:25:40,886
Întregul ghetou?
322
00:25:40,886 --> 00:25:43,628
Crezi că are vreun sens?
323
00:25:43,628 --> 00:25:45,630
Sunt nebuni! Criminalii!
324
00:25:45,630 --> 00:25:47,284
Tomas are dreptate.
325
00:25:47,284 --> 00:25:50,069
Poate că vor ajunge pe o stradă sau alta, dar...
326
00:25:50,069 --> 00:25:51,331
îi spuse Rokita maiorului.
327
00:25:51,331 --> 00:25:52,724
L-am auzit chiar eu.
328
00:25:53,812 --> 00:25:56,859
Și în această dimineață, mi-a spus că va primi...
329
00:25:57,816 --> 00:26:00,819
unsprezece înlocuitori... 22 iulie.
330
00:26:03,387 --> 00:26:05,171
Te rog, trebuie să mă crezi.
331
00:26:05,171 --> 00:26:07,130
De ce ne-ar înlocui?
332
00:26:07,130 --> 00:26:08,740
Suntem muncitori necesari!
333
00:26:08,740 --> 00:26:11,264
Ceea ce le este necesar este să scape de toți evreii!
334
00:26:12,352 --> 00:26:15,704
Și când vor termina, vor începe să omoare polonezi...
335
00:26:16,705 --> 00:26:18,968
oricine cred că nu este din Rasa Master.
336
00:26:22,319 --> 00:26:24,843
Trebuie să găsești un loc unde să te ascunzi!
337
00:26:24,843 --> 00:26:28,107
Irena, dacă am avea un loc unde să ne ascundem,
338
00:26:28,107 --> 00:26:29,805
ne-am ascunde.
339
00:26:38,465 --> 00:26:40,554
Te-am așteptat, Irena.
340
00:26:40,554 --> 00:26:42,121
Unde ai fost?
341
00:26:42,121 --> 00:26:44,907
Eu... am fost la spălătorie pentru a trece peste programul de lucru...
342
00:26:44,907 --> 00:26:47,213
Nu va trebui să vă faceți griji pentru asta de acum înainte.
343
00:26:47,213 --> 00:26:50,086
Serviciile dvs. nu vor mai fi necesare aici.
344
00:26:50,086 --> 00:26:51,174
Dar de ce?
345
00:26:51,174 --> 00:26:53,002
Eu... cred că am fost un bun muncitor.
346
00:26:53,002 --> 00:26:55,961
Suficient! Nu intreb, iti spun!
347
00:26:58,921 --> 00:27:00,662
O să mă mut
348
00:27:00,662 --> 00:27:02,968
din aceste cartiere de ofiţeri de licenţă.
349
00:27:02,968 --> 00:27:05,841
Mă aștept să fac mult mai distractiv
350
00:27:05,841 --> 00:27:08,365
și am nevoie de ceva mai... somptuos.
351
00:27:09,366 --> 00:27:12,195
Am luat o vilă la capătul orașului
352
00:27:12,195 --> 00:27:14,676
și vreau să fii menajera mea.
353
00:27:14,676 --> 00:27:17,722
Vei avea... soldați, pictori
354
00:27:17,722 --> 00:27:20,159
pentru a face greutățile și curățarea.
355
00:27:20,159 --> 00:27:22,858
Tu... vei fi la conducere.
356
00:27:23,815 --> 00:27:25,817
Puteți începe să lucrați de îndată ce
357
00:27:25,817 --> 00:27:27,819
chiriașii actuali au plecat, 23 iulie,
358
00:27:27,819 --> 00:27:29,691
si apoi vei avea 2 saptamani
359
00:27:29,691 --> 00:27:31,693
în care să pună locul în formă.
360
00:27:32,606 --> 00:27:33,999
Da.
361
00:27:34,913 --> 00:27:36,349
Da, desigur, domnule maior.
362
00:28:03,899 --> 00:28:05,988
Am văzut un loc unde te pot ascunde.
363
00:28:05,988 --> 00:28:07,729
Unde ai gasit un asemenea loc?
364
00:28:07,729 --> 00:28:10,383
Unde nimeni nu s-ar gândi să te caute.
365
00:28:10,383 --> 00:28:11,994
In casa
366
00:28:11,994 --> 00:28:14,692
a unuia dintre ofiţerii germani de rang înalt din Tarnopol.
367
00:28:14,692 --> 00:28:16,781
Ce? E o nebunie.
368
00:28:16,781 --> 00:28:19,915
De ce nu ne predai Gestapo-ului?
369
00:28:20,959 --> 00:28:23,092
Nu am nimic altceva de oferit.
370
00:28:26,486 --> 00:28:28,880
Există totuși o problemă.
371
00:28:28,880 --> 00:28:31,274
Există o familie poloneză care închiriază vila
372
00:28:31,274 --> 00:28:32,710
de la autoritati.
373
00:28:32,710 --> 00:28:35,669
Maiorul le dă până pe 23 să se mute.
374
00:28:35,669 --> 00:28:36,801
Oh...
375
00:28:36,801 --> 00:28:38,803
Și planul german de a ne elimina
376
00:28:38,803 --> 00:28:42,241
și orice alt evreu din Tarnopol este pe 22...
377
00:28:42,241 --> 00:28:43,677
Exact.
378
00:28:43,677 --> 00:28:46,332
Așa că trebuie să găsim un loc în care să ne ascundem pentru acest decalaj.
379
00:28:46,332 --> 00:28:47,943
Da...
380
00:29:55,184 --> 00:29:57,577
Dacă vă puteți gândi la ceva mai bun, spuneți-mi.
381
00:29:59,405 --> 00:30:01,886
Maiorul iese la un spectacol de teatru
382
00:30:01,886 --> 00:30:03,583
pe 21.
383
00:30:03,583 --> 00:30:05,150
În timp ce el este afară, pot să te bag înăuntru.
384
00:30:05,150 --> 00:30:07,544
Și cum ne vei scoate afară?
385
00:30:08,719 --> 00:30:10,242
Nu m-am gândit încă la asta.
386
00:30:12,114 --> 00:30:14,420
Nu crezi că ar trebui?
387
00:30:14,420 --> 00:30:17,467
Cred că dacă ne-am gândi la toate astea,
388
00:30:17,467 --> 00:30:18,381
noi nu am face-o.
389
00:30:19,991 --> 00:30:22,864
Ne-am ieși din minți chiar și să luăm în considerare așa ceva.
390
00:31:33,108 --> 00:31:35,153
Irena?
391
00:31:36,111 --> 00:31:37,982
Ce faci aici?
392
00:31:37,982 --> 00:31:39,810
Domnule Schulz, uh...
393
00:31:39,810 --> 00:31:43,509
Ei bine, vreau doar să întorc patul maiorului și apoi...
394
00:31:43,509 --> 00:31:44,858
Ei bine, probabil a făcut duș,
395
00:31:44,858 --> 00:31:47,122
așa că ar trebui să-l curăț înainte să se întoarcă.
396
00:31:47,122 --> 00:31:48,732
Va fi proaspăt pentru dimineață.
397
00:31:50,821 --> 00:31:52,301
Unde sunt prosoapele?
398
00:31:54,303 --> 00:31:57,175
Uh, prosoapele, Herr Schulz?
399
00:31:57,175 --> 00:32:00,570
Ar trebui să așezați și prosoape proaspete.
400
00:32:01,658 --> 00:32:03,660
Serviciu de turndown adecvat.
401
00:32:05,053 --> 00:32:06,968
Prosoape proaspete.
402
00:32:08,926 --> 00:32:10,623
Înțelegi?
403
00:32:10,623 --> 00:32:12,799
Da, voi primi imediat.
404
00:32:12,799 --> 00:32:13,975
Hmm.
405
00:33:01,805 --> 00:33:03,154
Aici.
406
00:33:14,035 --> 00:33:16,080
Ne vedem mâine seară.
407
00:34:03,867 --> 00:34:05,869
Unde sunt lucrătorii tăi de la spălătorie?
408
00:34:08,132 --> 00:34:10,569
Manifestul meu îmi arată că ai...
409
00:34:11,527 --> 00:34:14,182
unsprezece evrei care lucrează în spălătoria ta.
410
00:34:18,621 --> 00:34:22,103
Herr Locotenent v-a pus o întrebare.
411
00:34:22,103 --> 00:34:24,148
Unde sunt evreii de la spălătorie?
412
00:34:24,148 --> 00:34:25,671
Nu știu.
413
00:34:25,671 --> 00:34:28,326
Nu sunt în spălătorie, vă asigur, locotenente.
414
00:34:28,326 --> 00:34:29,806
Am încuiat singur camera.
415
00:34:33,897 --> 00:34:37,161
Probabil că au fost adunați cu angajații de birou
416
00:34:37,161 --> 00:34:38,510
in aceasta dimineata.
417
00:34:38,510 --> 00:34:41,252
De fapt, sunt sigur că trebuie să fi fost.
418
00:34:41,252 --> 00:34:43,733
Dacă locotenentul dorește să cerceteze spălătoria,
419
00:34:43,733 --> 00:34:45,082
Am cheia.
420
00:34:45,082 --> 00:34:47,954
Desigur, dacă pur și simplu semnați acest fapt
421
00:34:47,954 --> 00:34:51,871
că au fost adunați cu ceilalți în această dimineață,
422
00:34:51,871 --> 00:34:54,135
ne vei scuti pe toți de multe necazuri.
423
00:34:54,135 --> 00:34:55,527
Dar asta depinde de tine.
424
00:34:56,702 --> 00:35:00,271
Pe de altă parte, dacă nu le găsiți,
425
00:35:00,271 --> 00:35:03,187
ai putea fi tu cel care va fi considerat responsabil.
426
00:35:04,057 --> 00:35:05,972
Da...
427
00:35:05,972 --> 00:35:07,539
Sunt sigur, cum spui...
428
00:35:08,497 --> 00:35:10,803
au fost adunați în această dimineață.
429
00:35:10,803 --> 00:35:12,240
Mulțumesc.
430
00:35:16,505 --> 00:35:18,594
Nu vreau să știu nimic.
431
00:35:19,682 --> 00:35:23,773
Succes în noua ta poziție, Irena.
432
00:35:23,773 --> 00:35:25,166
Și la revedere.
433
00:36:05,815 --> 00:36:09,514
Vei mai ieși în seara asta, domnule maior?
434
00:36:09,514 --> 00:36:11,212
Nu...
435
00:36:11,212 --> 00:36:13,605
nu ai unde să mergi în seara asta.
436
00:36:13,605 --> 00:36:16,869
Nu există unde să scape de zgomot.
437
00:36:20,221 --> 00:36:22,440
Mă duc să mă culc devreme.
438
00:36:23,398 --> 00:36:26,966
Am exagerat puțin aseară, mă tem.
439
00:37:31,292 --> 00:37:33,337
Descalță-te.
440
00:38:43,364 --> 00:38:44,756
Aici, ajută-mă.
441
00:39:06,256 --> 00:39:08,737
Fără zgomot, fără lumini.
442
00:39:45,382 --> 00:39:46,992
Și ferestrele.
443
00:39:51,519 --> 00:39:53,782
Atenție la colțuri.
444
00:40:00,179 --> 00:40:02,965
Mă duc să-ți iau ceva drăguț și rece să bei,
445
00:40:02,965 --> 00:40:04,096
și ceva mâncare.
446
00:40:08,318 --> 00:40:10,451
OK hai să mergem!
447
00:40:27,642 --> 00:40:30,471
Deci, după prânz, începem să curățăm podul?
448
00:40:30,471 --> 00:40:33,082
Nu, pivnița, mai întâi.
449
00:40:47,923 --> 00:40:51,143
Aș dori să instalați o lumină electrică, vă rog,
450
00:40:51,143 --> 00:40:53,885
cu un comutator în camera mea, unul în bucătărie
451
00:40:53,885 --> 00:40:55,539
și unul aici jos.
452
00:40:55,539 --> 00:40:57,236
Dacă trebuie să cobor aici în întuneric,
453
00:40:57,236 --> 00:40:58,716
Nu vreau să-mi rup glezna.
454
00:40:58,716 --> 00:40:59,978
Sigur.
455
00:41:03,329 --> 00:41:05,027
Noapte bună, Fraulein Gut.
456
00:41:05,027 --> 00:41:06,419
Mâine mansarda, da?
457
00:41:06,419 --> 00:41:08,030
Da perfect!
458
00:41:23,045 --> 00:41:24,220
Bine...
459
00:41:25,569 --> 00:41:27,963
cel puțin nu mai arată ca un porc.
460
00:41:27,963 --> 00:41:29,007
Hmm?
461
00:41:29,007 --> 00:41:30,313
Mulțumesc, domnule maior.
462
00:41:30,313 --> 00:41:31,880
În orice caz,
463
00:41:31,880 --> 00:41:34,883
va fi mult mai ușor pentru tine de aici încolo.
464
00:41:34,883 --> 00:41:36,928
Am de gând să mut un infirmier să te ajut
465
00:41:36,928 --> 00:41:38,582
cu munca grea, un soldat.
466
00:41:40,105 --> 00:41:42,760
Va fi la comanda ta și poate dormi în pivniță.
467
00:41:42,760 --> 00:41:44,849
Dar nu poți! Uh...
468
00:41:44,849 --> 00:41:46,111
Nu pot?
469
00:41:46,111 --> 00:41:47,852
Nu pot ce? Ce vrei sa spui?
470
00:41:47,852 --> 00:41:51,682
Domnule, eu... știu că nu am de ce să mă tem de tine.
471
00:41:51,682 --> 00:41:54,729
Ești un om cultivat și matur, dar...
472
00:41:55,860 --> 00:41:58,559
Am avut o experiență proastă cu soldații...
473
00:41:59,472 --> 00:42:01,605
Soldații sovietici și...
474
00:42:01,605 --> 00:42:03,433
Sub același acoperiș cu un soldat,
475
00:42:03,433 --> 00:42:05,217
Aș fi îngrozit tot timpul.
476
00:42:05,217 --> 00:42:06,436
Nu fi idiot.
477
00:42:06,436 --> 00:42:08,307
E mult prea multă muncă pentru o singură persoană.
478
00:42:08,307 --> 00:42:11,223
Am mulți oameni la cină singur la prima petrecere.
479
00:42:11,223 --> 00:42:14,096
Nu poți face toată munca pentru ei!
480
00:42:14,096 --> 00:42:15,401
Dar pot, vei vedea!
481
00:42:15,401 --> 00:42:17,055
Știu să conduc o bucătărie eficientă.
482
00:42:17,055 --> 00:42:19,144
Și un ordonator ar fi doar în cale.
483
00:42:19,144 --> 00:42:21,625
Îți voi da o șansă și o singură șansă.
484
00:42:21,625 --> 00:42:23,845
Dar dacă nu poți ține pasul la această petrecere,
485
00:42:23,845 --> 00:42:25,803
a doua zi, ordonatorul meu se mută.
486
00:42:37,423 --> 00:42:38,947
Danke shoen.
487
00:42:42,951 --> 00:42:44,517
Vrei niște caviar?
488
00:42:44,517 --> 00:42:46,084
E foarte bine.
489
00:42:46,084 --> 00:42:47,738
Mulțumesc, Irena.
490
00:42:50,219 --> 00:42:52,090
Te simți bine la petrecere?
491
00:42:56,834 --> 00:42:58,619
Voi mai primi ceva.
492
00:43:32,087 --> 00:43:34,698
Oaspeții mei devin puțin nerăbdători, Fraulein.
493
00:43:34,698 --> 00:43:36,613
Trebuie să stăm la cină în curând, da?
494
00:43:36,613 --> 00:43:38,006
Da, domnule maior.
495
00:43:38,006 --> 00:43:39,137
Bun.
496
00:43:40,225 --> 00:43:42,010
- Rugemer! - Ah!
497
00:43:49,887 --> 00:43:51,628
Salată!
498
00:43:51,628 --> 00:43:53,282
O secundă, o secundă...
499
00:43:54,370 --> 00:43:55,371
Da, OK!
500
00:43:56,546 --> 00:43:58,374
Merge! Hai! Hai! Hai!
501
00:44:23,399 --> 00:44:25,183
Bun! BINE!
502
00:44:27,185 --> 00:44:28,534
Bon appétit!
503
00:44:31,059 --> 00:44:32,277
Bucurați-vă!
504
00:44:48,859 --> 00:44:50,121
Oh, ascultă, este un strudel.
505
00:44:50,121 --> 00:44:51,949
Este gata de fiert, 20 de minute la cuptor.
506
00:44:51,949 --> 00:44:54,212
- BINE! - Rețeta bunicii mele!
507
00:45:00,044 --> 00:45:01,698
Ah, iată-ne!
508
00:45:01,698 --> 00:45:03,787
Irena, ștrudelul!
509
00:45:03,787 --> 00:45:08,357
- Cafea, domnule maior? - Da, te rog, mulțumesc.
510
00:45:13,362 --> 00:45:15,712
Ei bine, multumesc din nou, petrecere frumoasa!
511
00:45:15,712 --> 00:45:17,148
Iar ștrudelul era divin.
512
00:45:17,148 --> 00:45:20,021
Mulțumesc. Mă bucur că v-ați distrat.
513
00:45:20,021 --> 00:45:21,500
- Noapte bună. - Noapte bună.
514
00:45:33,556 --> 00:45:35,471
Hmm...
515
00:45:35,471 --> 00:45:37,168
Uimitor.
516
00:45:46,090 --> 00:45:48,397
Aproape am terminat, domnule maior.
517
00:45:54,751 --> 00:45:56,361
Huh!
518
00:45:56,361 --> 00:46:00,670
Jur... ai făcut munca a șase oameni.
519
00:46:00,670 --> 00:46:02,019
Mulțumesc.
520
00:46:03,891 --> 00:46:05,806
Tu esti...
521
00:46:08,025 --> 00:46:11,115
Ești ca Cenușăreasa, atunci, hmm?
522
00:46:11,115 --> 00:46:14,379
Cu o armată de șoareci care sunt lacheii tăi secreti
523
00:46:14,379 --> 00:46:16,077
și slujnicele de bucătărie?
524
00:46:17,600 --> 00:46:20,342
Hmm? - Nu, domnule...
525
00:46:20,342 --> 00:46:23,127
Sunt doar conștient că pentru a păstra această poziție,
526
00:46:23,127 --> 00:46:25,738
Trebuie să-ți demonstrez eficiența mea în bucătărie.
527
00:46:25,738 --> 00:46:27,001
Ah...
528
00:46:27,871 --> 00:46:29,351
Bine...
529
00:46:29,351 --> 00:46:33,398
Serviciul tău în seara asta a fost satisfăcător, Irena.
530
00:46:33,398 --> 00:46:36,793
Eficient și satisfăcător.
531
00:46:36,793 --> 00:46:39,970
Deci, deocamdată,
532
00:46:39,970 --> 00:46:42,277
ne putem lipsi de un ordonator.
533
00:46:44,148 --> 00:46:46,194
Noapte bună. - Noapte bună.
534
00:47:06,910 --> 00:47:07,998
Am reusit!
535
00:47:14,570 --> 00:47:15,876
Acum ia niște apă.
536
00:47:29,585 --> 00:47:30,673
Irena?
537
00:47:32,283 --> 00:47:34,068
Irena? Deschide!
538
00:47:42,076 --> 00:47:44,252
Nu este nevoie să încui de fiecare dată.
539
00:48:49,186 --> 00:48:50,840
Mulțumesc.
540
00:48:50,840 --> 00:48:52,363
Am găsit doar asta.
541
00:51:17,465 --> 00:51:20,816
De ce nu mi-ai spus despre oaspeții noștri din pivniță?
542
00:51:21,991 --> 00:51:24,689
Și nu te preface ca și cum nu știi.
543
00:51:26,169 --> 00:51:30,652
- Ştii ce, domnule? - Vreau să-i exterminăm.
544
00:51:31,740 --> 00:51:33,133
Maior nu am idee...
545
00:51:33,133 --> 00:51:35,178
Nu vreau urmă de ele acolo jos!
546
00:51:35,178 --> 00:51:37,485
- Dar eu sincer... - Sobolanii!
547
00:51:39,182 --> 00:51:40,444
Șobolanii?
548
00:51:41,445 --> 00:51:45,623
Șobolani murdari, dezgustători, îmbolnăviți de boli!
549
00:51:45,623 --> 00:51:49,149
Și să nu-mi spui că nu le-ai auzit!
550
00:51:49,149 --> 00:51:51,063
Camera ta este chiar deasupra lor, în pivniță
551
00:51:51,063 --> 00:51:52,674
și le-am auzit, vă asigur.
552
00:51:52,674 --> 00:51:54,241
Tu trebuie sa ai--
553
00:51:54,241 --> 00:51:56,460
ar fi trebuit să te uiți de ei când ai făcut curățenie!
554
00:51:56,460 --> 00:51:59,028
Ai dreptate. Eu... am vrut să spun ceva.
555
00:51:59,028 --> 00:52:01,291
Nu pot tolera nici măcar gândul la ele!
556
00:52:01,291 --> 00:52:03,772
Ele trebuie scăpate, cu cât mai repede, cu atât mai bine.
557
00:52:03,772 --> 00:52:05,034
De sus pana jos.
558
00:52:05,034 --> 00:52:07,602
Da, exact asta ar trebui făcut.
559
00:52:07,602 --> 00:52:10,779
Dar trebuie să-mi acordați ceva timp, vă rog, domnule maior.
560
00:52:10,779 --> 00:52:12,346
Timp? Timp pentru ce?
561
00:52:12,346 --> 00:52:14,391
Ei bine, sunt legume,
562
00:52:14,391 --> 00:52:16,698
care au fost atât de greu de găsit.
563
00:52:16,698 --> 00:52:19,222
Știi cum ai nevoie de legume proaspete.
564
00:52:19,222 --> 00:52:20,702
Ele sunt greu de găsit în zilele noastre.
565
00:52:20,702 --> 00:52:22,878
Pur și simplu dă-mi timp să-l muți.
566
00:52:22,878 --> 00:52:26,621
Doar... ucide... șobolanii!
567
00:52:27,709 --> 00:52:29,232
Înțelegi?
568
00:52:29,232 --> 00:52:33,715
Ucide... șobolanii ăia! - Da, domnule maior.
569
00:52:40,896 --> 00:52:43,681
De data asta, nu știu.
570
00:52:45,466 --> 00:52:47,337
- Poate... - Poate ce, Abram?
571
00:52:47,337 --> 00:52:49,557
Poate că lucrurile nu sunt atât de grave pe cât par.
572
00:52:50,384 --> 00:52:52,168
Mă bucur că crezi asta.
573
00:52:52,168 --> 00:52:53,778
Și când vin exterminatorii?
574
00:52:53,778 --> 00:52:56,651
Ce vreau să spun este... era o casă evreiască.
575
00:52:57,739 --> 00:52:58,740
Hmm?
576
00:52:58,740 --> 00:53:00,394
A fost construit de evrei.
577
00:53:00,394 --> 00:53:01,525
Asa de?
578
00:53:01,525 --> 00:53:03,875
Deci, trebuie să existe o ascunzătoare!
579
00:53:03,875 --> 00:53:05,703
- Asta e corect! - Da.
580
00:53:05,703 --> 00:53:08,402
Niciun evreu nu ar fi construit o vilă ca aceasta fără o cameră,
581
00:53:08,402 --> 00:53:10,230
suficient de mare încât să-și ascundă întreaga familie!
582
00:53:10,230 --> 00:53:12,754
- Trebuie să fie unul aici. - Da.
583
00:53:41,086 --> 00:53:42,784
L-am gasit!
584
00:53:57,364 --> 00:53:59,757
Avram, poți să vezi unde duce?
585
00:53:59,757 --> 00:54:01,324
Nu încă!
586
00:54:12,335 --> 00:54:14,903
Avram, ești bine?
587
00:54:15,904 --> 00:54:18,428
Ar fi putut ieși în stradă?
588
00:54:18,428 --> 00:54:20,517
L-ar fi văzut nemții?
589
00:54:21,388 --> 00:54:22,780
Șobolani!
590
00:54:24,826 --> 00:54:26,436
Ce?
591
00:54:29,657 --> 00:54:30,527
Șobolani!
592
00:54:30,527 --> 00:54:32,921
Asta e tot ce ai gasit?
593
00:54:32,921 --> 00:54:34,052
Nu.
594
00:55:06,650 --> 00:55:09,261
Suntem în grădini, undeva.
595
00:55:09,261 --> 00:55:11,133
Suntem lângă foișor.
596
00:55:11,133 --> 00:55:12,743
Este perfect.
597
00:55:12,743 --> 00:55:15,442
Nu doar până nu termină fumigația,
598
00:55:15,442 --> 00:55:16,704
dar putem fi în siguranță aici.
599
00:55:16,704 --> 00:55:19,010
- Da. - Este o adevărată ascunzătoare.
600
00:55:19,010 --> 00:55:20,490
Mm-hmm.
601
00:55:20,490 --> 00:55:23,493
Irena, dacă poți să ne aduci niște cablu electric,
602
00:55:23,493 --> 00:55:24,929
Pot să creez un sonerie de alarmă.
603
00:55:24,929 --> 00:55:26,278
Mm-hmm.
604
00:55:26,278 --> 00:55:28,368
În pivniță sunt niște saltele de rezervă.
605
00:55:28,368 --> 00:55:29,499
Le putem aduce aici.
606
00:55:29,499 --> 00:55:31,545
- Da. - Și săpun și apă.
607
00:55:31,545 --> 00:55:33,024
Poate niste ziare
608
00:55:33,024 --> 00:55:35,200
ca să putem citi ceva din ceea ce se întâmplă afară.
609
00:55:35,200 --> 00:55:36,680
Da.
610
00:55:36,680 --> 00:55:39,117
- Poate niste carti. - Da, cărţi.
611
00:55:39,117 --> 00:55:41,032
Mi-e atât de dor de cărți!
612
00:55:41,032 --> 00:55:42,469
Putem face un set de șah.
613
00:55:42,469 --> 00:55:44,732
Poate am putea obține un pachet de cărți.
614
00:55:45,733 --> 00:55:47,082
Şah? Carduri?
615
00:55:47,082 --> 00:55:49,040
Acesta nu este un hotel de stațiune.
616
00:55:49,040 --> 00:55:50,128
Hotelul?
617
00:55:51,260 --> 00:55:52,870
Trăim într-un coș de cărbune,
618
00:55:52,870 --> 00:55:55,395
complet tăiat și speriat de moarte
619
00:55:55,395 --> 00:55:59,442
despre ce s-ar putea întâmpla cu familiile noastre din exterior.
620
00:55:59,442 --> 00:56:03,577
Deci, dacă Tomas cere un set de șah sau poate o carte,
621
00:56:03,577 --> 00:56:05,927
dintr-o dată pentru tine, asta e o stațiune?
622
00:56:07,319 --> 00:56:11,280
Am avut lucruri... Tomas și cu mine!
623
00:56:11,280 --> 00:56:13,761
Aveam o casă la fel de frumoasă ca această vilă!
624
00:56:13,761 --> 00:56:18,069
Și porțelan și draperii și petreceri!
625
00:56:20,898 --> 00:56:22,900
Ei bine, aș putea da hârtiile jos
626
00:56:22,900 --> 00:56:24,946
după ce maiorul a terminat cu ei și...
627
00:56:26,295 --> 00:56:27,992
Eu... pot obține un pachet de cărți,
628
00:56:27,992 --> 00:56:29,385
Îmi pare rău, nu m-am gândit...
629
00:56:29,385 --> 00:56:31,561
Nu, tu... nu ai de ce să-ți pară rău.
630
00:56:31,561 --> 00:56:33,258
Fără tine, toți am fi morți.
631
00:56:33,258 --> 00:56:35,130
- El are dreptate. - Da.
632
00:56:35,130 --> 00:56:36,653
- Mulțumesc. - Mulțumesc.
633
00:56:36,653 --> 00:56:37,698
Da.
634
00:57:27,661 --> 00:57:29,837
Oh, tu ești mereu norocosul!
635
00:57:37,366 --> 00:57:38,976
E fantastic!
636
00:57:38,976 --> 00:57:41,718
Bine ai venit, Irena, în casa noastră umilă!
637
00:57:43,024 --> 00:57:44,329
Ce-i asta? Depozitare?
638
00:57:46,506 --> 00:57:48,986
Am botezat-o suita pentru luna de miere.
639
00:57:50,031 --> 00:57:52,424
Sunt 3 cupluri căsătorite aici, așa că știi...
640
00:57:54,383 --> 00:57:56,777
Avem doar apă,
641
00:57:56,777 --> 00:58:00,215
dar... ocazia cere ceva.
642
00:58:07,352 --> 00:58:08,571
BINE. - Poftim.
643
00:58:08,571 --> 00:58:10,225
- Mulțumesc. - Asa de...
644
00:58:12,532 --> 00:58:14,490
Băieți, L'Chaim!
645
00:58:14,490 --> 00:58:16,536
L'Chaim!
646
00:58:16,536 --> 00:58:17,928
- La viață. - Da.
647
00:58:17,928 --> 00:58:21,105
L'Chaim!
648
00:58:47,262 --> 00:58:48,698
Tu ești doamna din piață,
649
00:58:48,698 --> 00:58:51,048
vânzătorul de legume. - Da, din piață.
650
00:58:51,048 --> 00:58:53,616
Ei bine, avem toate legumele de care avem nevoie,
651
00:58:53,616 --> 00:58:55,575
și oricum aștept fumigatorii
652
00:58:55,575 --> 00:58:57,185
deci nu am unde sa le depozitez.
653
00:58:57,185 --> 00:58:58,490
Am înțeles.
654
00:59:00,405 --> 00:59:02,756
Am urmărit casa ta.
655
00:59:04,409 --> 00:59:06,716
Tu ascunzi evrei aici.
656
00:59:07,761 --> 00:59:09,719
Este o minciună murdară!
657
00:59:09,719 --> 00:59:13,157
Eu... lucrez pentru un ofițer german foarte important...
658
00:59:13,157 --> 00:59:14,594
Soțul meu este evreu.
659
00:59:14,594 --> 00:59:16,247
Eu însumi l-am ascuns,
660
00:59:16,247 --> 00:59:19,555
dar este doar o chestiune de timp până să fie găsit.
661
00:59:19,555 --> 00:59:22,166
Te rog, trebuie să-l iei.
662
00:59:26,040 --> 00:59:27,258
Henry Weinbaum?
663
00:59:27,258 --> 00:59:29,652
Doamne... a lucrat pentru...
664
00:59:29,652 --> 00:59:32,220
A lucrat chiar pentru Rokita!
665
00:59:33,177 --> 00:59:35,527
El i-a fost majordom după ce a trebuit să plece
666
00:59:35,527 --> 00:59:36,833
profesia lui de tipar.
667
00:59:36,833 --> 00:59:38,313
Nu a putut funcționa ca imprimantă.
668
00:59:39,923 --> 00:59:42,839
De aceea Rokita l-a căutat ca pe un nebun.
669
00:59:42,839 --> 00:59:44,711
O ia ca pe un fel de insultă
670
00:59:44,711 --> 00:59:47,278
că evreul său personal a reușit să scape.
671
00:59:47,278 --> 00:59:48,758
Ei bine, minunat.
672
00:59:48,758 --> 00:59:51,369
Îl vom aduce aici pe cel mai căutat evreu din Polonia.
673
00:59:52,501 --> 00:59:54,024
Eu zic ca este exclus.
674
00:59:55,156 --> 00:59:56,287
Sunt de acord.
675
00:59:56,287 --> 00:59:57,637
Știu că este o tragedie,
676
00:59:57,637 --> 01:00:00,335
dar nu putem ascunde fiecare evreu în pivniță.
677
01:00:01,728 --> 01:00:05,340
Henry Weinbaum... știe deja că suntem aici.
678
01:00:06,341 --> 01:00:08,778
Așa că îl prind, să nu crezi că vor întreba
679
01:00:08,778 --> 01:00:10,998
ce alți evrei se ascund și unde?
680
01:00:12,173 --> 01:00:15,698
Și nu crezi că Rokita și-ar face treaba lui
681
01:00:15,698 --> 01:00:18,396
să scoți fiecare informație de la el?
682
01:00:42,725 --> 01:00:44,422
Henry Weinbaum.
683
01:01:10,361 --> 01:01:13,016
Abram a găsit pianul.
684
01:01:13,016 --> 01:01:14,191
Da.
685
01:01:14,191 --> 01:01:15,410
Muzica frumoasa.
686
01:01:54,144 --> 01:01:56,799
- Ce a fost asta? - Vine cineva!
687
01:01:56,799 --> 01:01:59,367
În ascunzătoare!
688
01:01:59,367 --> 01:02:00,803
Ce este?
689
01:02:00,803 --> 01:02:02,283
Nu știu!
690
01:02:03,284 --> 01:02:04,764
Alerga!
691
01:02:21,215 --> 01:02:23,217
Merge! Merge! Merge!
692
01:02:48,372 --> 01:02:51,811
Deschide-l acum sau sparg ușa!
693
01:02:55,727 --> 01:02:57,468
De ce naiba nu deschizi ușa asta
694
01:02:57,468 --> 01:03:00,297
când un ofițer SS îți spune, ești surd?
695
01:03:00,297 --> 01:03:02,778
Îmi pare rău, mă spălam pe păr, nu te-am auzit sunat.
696
01:03:02,778 --> 01:03:04,214
Dă-te din calea mea.
697
01:03:19,621 --> 01:03:22,015
Câți oameni locuiesc în această casă?
698
01:03:22,972 --> 01:03:24,756
- Doar două. - Hmm.
699
01:03:24,756 --> 01:03:26,323
Eu sunt menajera.
700
01:03:28,021 --> 01:03:30,153
Destul de multe feluri de mâncare pentru doar 2 persoane,
701
01:03:30,153 --> 01:03:31,851
nu ai spune, Fraulein?
702
01:03:34,897 --> 01:03:37,769
Maiorul a avut o mică adunare aici aseară
703
01:03:37,769 --> 01:03:39,554
cu Sturmbannfuhrer Rokita.
704
01:03:39,554 --> 01:03:40,816
Maiorul?
705
01:03:40,816 --> 01:03:42,992
maiorul Edward Rugemer.
706
01:03:42,992 --> 01:03:44,472
Aceasta este casa lui.
707
01:03:47,562 --> 01:03:48,911
Daca doriti sa cautati,
708
01:03:48,911 --> 01:03:51,348
s-ar putea să ai nevoie să obții permisiunea de la el.
709
01:04:01,576 --> 01:04:05,188
Nimeni nu pleacă din casa asta, înțelegi?
710
01:04:05,188 --> 01:04:06,320
Nici unul!
711
01:04:48,101 --> 01:04:50,930
Cine este idiotul imbecil care se ocupă aici?
712
01:04:50,930 --> 01:04:52,453
Tu esti?
713
01:04:52,453 --> 01:04:55,108
Stai atent când un ofițer superior vorbește cu tine,
714
01:04:55,108 --> 01:04:56,674
porc tânăr insolent!
715
01:04:56,674 --> 01:05:00,591
Îndrăznești să mă acuzi că ascund evrei în casa mea?
716
01:05:00,591 --> 01:05:02,202
Răspunde-mi!
717
01:05:02,202 --> 01:05:05,770
Evident, maior, am fost... dezinformați.
718
01:05:05,770 --> 01:05:07,816
Aceasta este Fraulein Gut,
719
01:05:07,816 --> 01:05:09,470
menajera și asistentul meu de încredere.
720
01:05:09,470 --> 01:05:11,602
Ea vă va arăta în jur. Căutați temeinic.
721
01:05:11,602 --> 01:05:13,996
Dacă găsești vreun evreu, întoarce-te, împușcă-mă.
722
01:05:13,996 --> 01:05:15,171
Daca nu gasesti niciunul,
723
01:05:15,171 --> 01:05:17,217
apoi vom vedea cine va fi împușcat.
724
01:05:17,217 --> 01:05:19,436
Vă rog, domnule, nu va fi necesară o căutare.
725
01:05:19,436 --> 01:05:20,481
Oh!
726
01:05:21,786 --> 01:05:23,963
Este foarte necesar. E în joc onoarea mea!
727
01:05:23,963 --> 01:05:26,487
Pleacă din ochii mei și du-te și găsește-ți evreii!
728
01:05:30,056 --> 01:05:32,145
Să începem în pod?
729
01:06:54,183 --> 01:06:56,098
Ida este însărcinată.
730
01:06:57,056 --> 01:06:58,709
Asta e minunat!
731
01:06:59,884 --> 01:07:02,452
Ți-am spus că va reacționa așa.
732
01:07:02,452 --> 01:07:05,194
Iată lista lucrurilor de care voi avea nevoie.
733
01:07:05,194 --> 01:07:06,717
Doar mergi la farmacist...
734
01:07:06,717 --> 01:07:09,198
Există destul timp pentru a obține materiale medicale.
735
01:07:09,198 --> 01:07:11,722
Irena, acestea sunt lucrurile de care voi avea nevoie
736
01:07:11,722 --> 01:07:12,854
a efectua un avort.
737
01:07:13,942 --> 01:07:15,335
Clara mă va ajuta.
738
01:07:19,556 --> 01:07:23,560
Irena noi, uh, nu putem aduce un copil în... în asta.
739
01:07:23,560 --> 01:07:26,737
Ne-ar pune toate viețile în pericol.
740
01:07:26,737 --> 01:07:28,565
Si a ta.
741
01:07:28,565 --> 01:07:31,394
Ar fi doar o chestiune de timp până la maior
742
01:07:31,394 --> 01:07:33,222
sau altcineva a auzit plânsul.
743
01:07:33,222 --> 01:07:35,746
Ascultă, noi... am discutat cu toții despre asta.
744
01:07:35,746 --> 01:07:37,879
Este singurul lucru de făcut.
745
01:07:44,538 --> 01:07:46,061
Nu pot. eu... eu...
746
01:07:46,061 --> 01:07:47,497
Acest lucru este absurd.
747
01:07:48,629 --> 01:07:49,717
Și religia mea...
748
01:07:49,717 --> 01:07:51,893
Aceasta nu este o chestiune de religie.
749
01:07:51,893 --> 01:07:52,850
Aceasta este viața și moartea.
750
01:07:52,850 --> 01:07:54,113
Nu pot.
751
01:07:54,113 --> 01:07:56,115
Nu pot face asta. - Nu trebuie să faci asta.
752
01:07:56,115 --> 01:07:57,464
Intentionez sa.
753
01:07:57,464 --> 01:08:00,336
Am nevoie doar să iei proviziile pe care le-am cerut.
754
01:08:05,428 --> 01:08:08,736
Ida... toți vorbesc, în afară de tine.
755
01:08:09,911 --> 01:08:11,304
Toată lumea pare să aibă o părere.
756
01:08:11,304 --> 01:08:12,653
Dar ce zici de tine?
757
01:08:13,784 --> 01:08:15,699
Vrei să ai acest copil?
758
01:08:16,961 --> 01:08:18,702
Da, desigur.
759
01:08:18,702 --> 01:08:19,921
Dar nu acum.
760
01:08:22,010 --> 01:08:24,317
Nu in aceste conditii.
761
01:08:25,318 --> 01:08:27,842
Va fi prea periculos pentru noi toți.
762
01:08:33,064 --> 01:08:34,501
Ai dreptate.
763
01:08:35,589 --> 01:08:38,157
Aceasta nu este doar o chestiune de religie.
764
01:08:39,070 --> 01:08:40,985
am vazut un copil...
765
01:08:40,985 --> 01:08:44,380
a smuls din brațele mamei sale și a ucis în fața mea,
766
01:08:44,380 --> 01:08:46,774
și... n-am putut face nimic.
767
01:08:51,822 --> 01:08:55,826
Atunci am făcut un jurământ că dacă aș putea salva vreodată o viață, aș face-o.
768
01:08:55,826 --> 01:08:59,265
De aceea, fără să mă gândesc, te-am dus aici să te ascund.
769
01:09:03,051 --> 01:09:06,489
Nu este suficient să... salvezi o viață...
770
01:09:07,360 --> 01:09:08,970
pur și simplu să supraviețuiască.
771
01:09:10,232 --> 01:09:11,842
Trebuie să trăim.
772
01:09:11,842 --> 01:09:14,628
Altfel, Hitlerii lumii au câștigat.
773
01:09:18,545 --> 01:09:23,027
Ida, dacă nu ar fi Hitler, nu... nici lagăre, nici SS,
774
01:09:23,027 --> 01:09:24,899
nici maiorul Rugemer...
775
01:09:26,030 --> 01:09:27,815
ai avea acest copil?
776
01:09:31,471 --> 01:09:32,863
Da.
777
01:09:34,517 --> 01:09:37,303
Atunci nu-l voi ajuta pe Hitler să aibă un alt copil evreu.
778
01:09:38,434 --> 01:09:42,221
Nu va scăpa de tine... de noi.
779
01:09:49,271 --> 01:09:51,665
Cred că ar trebui să avem credință.
780
01:09:51,665 --> 01:09:53,667
Pentru că dacă nu,
781
01:09:53,667 --> 01:09:56,757
Altceva va muri și în interiorul nostru.
782
01:09:56,757 --> 01:10:00,413
Dar dacă ceva nu merge bine, toți plătim prețul.
783
01:10:00,413 --> 01:10:02,719
Totul a mers deja prost,
784
01:10:02,719 --> 01:10:04,068
și încă suntem aici.
785
01:10:09,291 --> 01:10:11,728
Când eram mică, am...
786
01:10:11,728 --> 01:10:14,253
Obișnuiam să urăsc când mă făcea mama
787
01:10:14,253 --> 01:10:15,863
ajuta-o cu vasele.
788
01:10:17,256 --> 01:10:19,780
Nu m-am gândit niciodată că aș putea aștepta cu nerăbdare...
789
01:10:21,434 --> 01:10:24,001
dar nu m-am gândit niciodată că voi locui într-o pivniță.
790
01:10:27,048 --> 01:10:29,268
Merge! Hai! Hai! Hai!
791
01:11:05,347 --> 01:11:07,784
„Tu curvă iubitoare de evrei.
792
01:11:07,784 --> 01:11:11,222
„Știu că ascunzi evrei în casa asta.
793
01:11:11,222 --> 01:11:13,703
„Îți dau până în seara asta, ora șapte,
794
01:11:13,703 --> 01:11:17,141
„să aducă 60.000 de zloți într-o pungă.
795
01:11:17,141 --> 01:11:20,319
„Adu-l la gară și lasă-l pe bancă
796
01:11:20,319 --> 01:11:21,711
„Lângă ceas.
797
01:11:21,711 --> 01:11:24,671
„Nu spune nimănui, nu te uita înapoi.
798
01:11:24,671 --> 01:11:27,717
„Te voi urmări, gata să te doboare.
799
01:11:27,717 --> 01:11:32,069
Dacă nu vă conformați, Gestapo vă va lua pe toți.”
800
01:11:33,419 --> 01:11:35,377
De unde putem lua astfel de bani?
801
01:11:36,335 --> 01:11:37,553
Și chiar dacă plătim,
802
01:11:37,553 --> 01:11:39,816
ce îl împiedică să ceară mai mult?
803
01:11:39,816 --> 01:11:42,166
Oricine ar fi, nu știe sigur.
804
01:11:42,166 --> 01:11:44,038
Poate că doar ghicesc.
805
01:11:44,038 --> 01:11:46,040
În acest caz, dacă plătim,
806
01:11:46,040 --> 01:11:47,737
i-am spus că a ghicit bine.
807
01:11:47,737 --> 01:11:51,828
Da, dar dacă nu plătim, va merge la Gestapo.
808
01:11:51,828 --> 01:11:54,396
Și de data aceasta, vor face o căutare adevărată.
809
01:11:54,396 --> 01:11:55,832
Oh, încetează cu prostiile.
810
01:11:55,832 --> 01:11:57,007
Nu avem banii.
811
01:11:57,007 --> 01:11:59,009
Irena a făcut destul pentru noi.
812
01:11:59,009 --> 01:12:01,229
Poate ar trebui să așteptăm până când se întunecă și...
813
01:12:01,229 --> 01:12:03,362
Nu, asta e exclus.
814
01:12:03,362 --> 01:12:05,494
În plus, poate că ne urmărește casa.
815
01:12:05,494 --> 01:12:08,410
Ar putea exista o cale elegantă de ieșire din asta.
816
01:12:09,411 --> 01:12:12,022
Irena, arată-i nota maiorului.
817
01:12:12,022 --> 01:12:14,764
- Ti-ai iesit din minti? - Ce?
818
01:12:14,764 --> 01:12:16,157
E ridicol!
819
01:12:16,157 --> 01:12:17,724
Îmi dați voie, vă rog.
820
01:12:19,247 --> 01:12:20,640
Uite.
821
01:12:20,640 --> 01:12:25,079
Ce s-ar întâmpla dacă pur și simplu ne-am smulge,
822
01:12:25,079 --> 01:12:27,560
„Tu curvă iubitoare de evrei”, hmm?
823
01:12:28,561 --> 01:12:31,041
Așa că oricine citește asta nu poate spune
824
01:12:31,041 --> 01:12:32,434
era adresată unei femei.
825
01:12:32,434 --> 01:12:33,653
Uh...
826
01:12:33,653 --> 01:12:36,090
Se va crede că a fost lăsat pentru maior.
827
01:12:37,483 --> 01:12:39,180
Asta e inteligent.
828
01:12:43,967 --> 01:12:46,361
Schweinhundt!
829
01:12:46,361 --> 01:12:49,320
Cineva... cineva încearcă să mă ruineze.
830
01:12:49,320 --> 01:12:50,800
Îi voi omorî!
831
01:12:50,800 --> 01:12:54,935
Acest porc crede că mă poate acuza că adăpostesc evrei?
832
01:12:58,895 --> 01:13:02,159
Irena, cunoști fiecare centimetru din casa asta.
833
01:13:02,159 --> 01:13:06,250
Știi că mi-ar fi imposibil să ascund vreun evreu!
834
01:13:06,250 --> 01:13:07,730
Bineînțeles că nu domnule maior.
835
01:13:07,730 --> 01:13:08,688
Rokita? ȘI...
836
01:13:10,124 --> 01:13:11,734
Sunt șantajat.
837
01:13:11,734 --> 01:13:15,172
Aceasta este o chestiune pentru Gestapo și vă cer asigurările
838
01:13:15,172 --> 01:13:17,000
că te vei muta imediat.
839
01:13:17,000 --> 01:13:21,744
Am primit o scrisoare aici prin care mi-a cerut să plătesc 60.000 de zloți
840
01:13:21,744 --> 01:13:24,573
în seara asta sau asta... acest escroc îi va spune Gestapo-ului
841
01:13:24,573 --> 01:13:26,793
că am ascuns evrei în casa mea!
842
01:13:26,793 --> 01:13:29,143
In casa mea!
843
01:13:30,492 --> 01:13:31,928
Ai fost aici de multe ori.
844
01:13:31,928 --> 01:13:33,060
Următorul lucru pe care îl știi,
845
01:13:33,060 --> 01:13:35,149
vor spune că ești complice!
846
01:13:38,369 --> 01:13:39,719
Irena?
847
01:13:42,635 --> 01:13:45,986
Pot fi. Poate ai dreptate.
848
01:13:51,861 --> 01:13:53,472
Irena...
849
01:13:54,777 --> 01:13:57,650
e ceva ce trebuie să faci pentru mine.
850
01:15:01,104 --> 01:15:03,019
Calmează-te, Irena.
851
01:15:03,019 --> 01:15:05,805
Aici... bea asta.
852
01:15:13,464 --> 01:15:14,683
Da?
853
01:15:16,076 --> 01:15:17,556
Da?
854
01:15:17,556 --> 01:15:19,209
Excelent.
855
01:15:20,384 --> 01:15:21,560
Ea ce a făcut?
856
01:15:23,823 --> 01:15:27,130
Ah, bine, știi...
857
01:15:27,130 --> 01:15:28,436
Hmm!
858
01:15:28,436 --> 01:15:30,569
Multumesc prietene.
859
01:15:30,569 --> 01:15:32,048
Noapte bună.
860
01:15:35,138 --> 01:15:36,792
Asta a fost Rokita.
861
01:15:37,924 --> 01:15:40,622
A spus că ai scos un țipăt în sala de așteptare
862
01:15:40,622 --> 01:15:42,581
când te-a lovit vreun biet bătrân.
863
01:15:43,625 --> 01:15:46,062
A spus că nu ai putea niciodată să faci un spion.
864
01:15:48,195 --> 01:15:51,459
Îl au pe șantajist în mâinile Gestapo-ului acum.
865
01:15:51,459 --> 01:15:52,765
L-ai văzut?
866
01:15:54,680 --> 01:15:57,160
De ce? Va trebui să-l identific?
867
01:15:57,160 --> 01:15:58,205
Nu.
868
01:15:59,293 --> 01:16:00,773
Eu nu cred acest lucru.
869
01:16:03,427 --> 01:16:05,081
L-au împușcat.
870
01:16:06,213 --> 01:16:07,736
Porcine...
871
01:16:10,260 --> 01:16:13,742
Te-ai descurcat bine în seara asta. Vă puteți lua o zi liberă.
872
01:16:13,742 --> 01:16:16,092
Pot să mă ocup de micul dejun.
873
01:16:18,138 --> 01:16:19,661
Mulțumesc.
874
01:16:19,661 --> 01:16:24,318
Oh, și dacă vezi vreun evreu în pivniță,
875
01:16:24,318 --> 01:16:25,928
transmite-le salutările mele.
876
01:17:53,146 --> 01:17:54,364
Danke!
877
01:18:02,633 --> 01:18:04,374
Da, stiu!
878
01:18:04,374 --> 01:18:05,941
Ah!
879
01:18:05,941 --> 01:18:08,596
Ei bine, mă bucur că în sfârșit ai acceptat ceva ajutor.
880
01:18:08,596 --> 01:18:10,380
huh?
881
01:18:10,380 --> 01:18:11,817
Ai avut dreptate.
882
01:18:11,817 --> 01:18:14,210
Vă mulțumim că l-ați angajat pe domnul Schulz.
883
01:18:16,038 --> 01:18:18,432
Scuzați-mă un moment, vă rog.
884
01:18:55,686 --> 01:18:57,688
Poate incearca cu asta.
885
01:18:57,688 --> 01:18:59,081
E atât de umed aici.
886
01:18:59,081 --> 01:19:01,475
Imposibil să scapi de astmul ei.
887
01:19:24,150 --> 01:19:25,455
Lazar?
888
01:19:25,455 --> 01:19:26,805
Ce?
889
01:19:29,285 --> 01:19:31,026
Bebelușul se mișcă!
890
01:19:51,612 --> 01:19:54,484
Ne-am extins prea mult
891
01:19:54,484 --> 01:19:56,922
pe frontul de Est.
892
01:19:56,922 --> 01:19:58,053
Este o greșeală clasică,
893
01:19:58,053 --> 01:20:00,142
dar nu ne vor asculta la Berlin.
894
01:20:00,142 --> 01:20:01,056
Oh nu.
895
01:20:01,056 --> 01:20:02,928
Și între timp, sovieticii...
896
01:20:04,886 --> 01:20:06,757
înaintează în fiecare zi!
897
01:20:06,757 --> 01:20:09,282
Nu, dragul meu maior, Berlin știe cel mai bine.
898
01:20:09,282 --> 01:20:11,501
Cel puțin, asta îmi tot spun.
899
01:20:35,743 --> 01:20:37,223
Hmm!
900
01:20:38,659 --> 01:20:41,009
Mă bucur să te văd aici, Schulz.
901
01:20:41,009 --> 01:20:43,272
Viața mea a fost plictisitoare de când ai plecat.
902
01:20:44,926 --> 01:20:46,580
Oaspeții se bucură de mâncare?
903
01:20:46,580 --> 01:20:49,278
Ei bine, oaspeții care sunt interesați de mâncare,
904
01:20:49,278 --> 01:20:51,454
se bucură, desigur, de mâncare.
905
01:20:52,629 --> 01:20:54,762
Dar acea Rokita!
906
01:20:54,762 --> 01:20:57,199
Își ținea mâna pe fusta de secretară
907
01:20:57,199 --> 01:20:59,114
sub masă toată cina.
908
01:20:59,114 --> 01:21:00,899
- Bărbatul este un porc. - Mmm!
909
01:21:00,899 --> 01:21:03,945
Abia aștepta sfârșitul serii.
910
01:21:03,945 --> 01:21:06,078
A adus-o în foișor.
911
01:21:08,341 --> 01:21:10,386
Poți servi cafeaua, te rog?
912
01:21:11,953 --> 01:21:13,912
- Este ceva in neregula? - Nu!
913
01:21:13,912 --> 01:21:15,478
Nu deloc.
914
01:21:26,315 --> 01:21:28,578
Nu din nou. Nu din nou acesta.
915
01:21:28,578 --> 01:21:30,537
Da, haide!
916
01:21:30,537 --> 01:21:31,930
Ce-i asta?
917
01:21:35,368 --> 01:21:37,022
Liniște, liniște, liniște.
918
01:21:41,591 --> 01:21:43,724
Din nou crampe de stomac.
919
01:21:46,596 --> 01:21:47,771
Contractii.
920
01:21:47,771 --> 01:21:49,121
Ai contractii.
921
01:21:50,992 --> 01:21:52,559
Încă nu a sosit.
922
01:21:53,603 --> 01:21:55,475
Doar respira.
923
01:21:56,519 --> 01:21:57,868
Respiră încet.
924
01:22:08,662 --> 01:22:09,837
Haide.
925
01:22:12,796 --> 01:22:14,276
Vine cineva!
926
01:22:15,234 --> 01:22:16,365
- Ce? - Vine cineva!
927
01:22:16,365 --> 01:22:17,976
Sturmbannfuhrer Rokita?
928
01:22:19,281 --> 01:22:21,022
Ți-am adus rachiu și ștrudel.
929
01:22:21,022 --> 01:22:22,241
Maiorul meu a spus că trebuie să încerci...
930
01:22:22,241 --> 01:22:24,025
Mulțumesc, Irena. Nu am nevoie de nimic.
931
01:22:27,159 --> 01:22:29,161
O, dragă, cred că ar trebui să ne întoarcem înăuntru, nu crezi?
932
01:22:29,161 --> 01:22:31,163
- Da. - Oh! Nu vă faceți griji.
933
01:22:31,163 --> 01:22:32,947
O voi ridica. - Atenție la pas!
934
01:22:32,947 --> 01:22:34,253
Mulțumesc!
935
01:22:34,253 --> 01:22:36,429
Hai să luăm un pahar de șampanie.
936
01:22:36,429 --> 01:22:37,560
Reluam mai tarziu.
937
01:23:11,594 --> 01:23:14,206
Toată lumea în piața orașului.
938
01:23:15,163 --> 01:23:16,947
Schnell!
939
01:23:16,947 --> 01:23:18,906
- Despre ce este vorba? - Continuă!
940
01:23:18,906 --> 01:23:20,908
Sunt menajera maiorului Rugemer.
941
01:23:20,908 --> 01:23:22,692
Aici, îmi poți examina actele.
942
01:23:22,692 --> 01:23:24,042
Fara exceptii! Avansati!
943
01:23:26,044 --> 01:23:27,567
Rapid!
944
01:24:10,958 --> 01:24:12,873
Atenție, atenție!
945
01:24:16,181 --> 01:24:19,445
Ați fost adus astăzi aici pentru a fi martor...
946
01:24:20,533 --> 01:24:21,795
pedeapsa.
947
01:24:24,537 --> 01:24:28,758
Așa se întâmplă cu arienii care încearcă să adăpostească porcii evrei!
948
01:24:30,847 --> 01:24:33,589
Europa va fi liberă de evrei.
949
01:24:34,721 --> 01:24:38,159
Și va fi liber și de iubitorii de evrei.
950
01:24:38,159 --> 01:24:41,206
Pentru că asta li se va întâmpla...
951
01:24:42,337 --> 01:24:44,600
și prețioșii lor evrei!
952
01:24:47,647 --> 01:24:49,039
Muzica va rog.
953
01:26:50,291 --> 01:26:51,510
Buna dimineata!
954
01:26:51,510 --> 01:26:53,729
Irena, cu ce putem ajuta astăzi?
955
01:26:54,817 --> 01:26:56,645
Este totul în regulă?
956
01:26:56,645 --> 01:26:58,125
Arăți groaznic.
957
01:26:58,125 --> 01:26:59,605
N-nu, sunt bine.
958
01:27:00,954 --> 01:27:03,261
Te putem ajuta cu ceva?
959
01:27:03,261 --> 01:27:05,263
Arăți de parcă ai fi văzut o fantomă.
960
01:27:29,069 --> 01:27:30,462
Ce-ai făcut?
961
01:27:32,072 --> 01:27:33,291
Am avut încredere în tine!
962
01:27:35,075 --> 01:27:36,424
Din câte știm,
963
01:27:36,424 --> 01:27:39,732
ar putea să urmărească casa chiar acum!
964
01:27:40,820 --> 01:27:41,864
Ne-ai omorât pe amândoi.
965
01:27:43,170 --> 01:27:44,476
Ne-ați omorât pe amândoi!
966
01:27:44,476 --> 01:27:46,782
- Herr Major... - Scapa de ei acum!
967
01:27:49,219 --> 01:27:51,134
Coborâți la ascunzătoare.
968
01:27:51,134 --> 01:27:53,136
Ceea ce ai de gând să faci?
969
01:27:53,136 --> 01:27:54,921
Nu știu.
970
01:28:11,590 --> 01:28:14,332
Herr Major... - Cum ai putut?
971
01:28:15,594 --> 01:28:17,639
Esti un om bun. Stiu ca esti.
972
01:28:17,639 --> 01:28:20,033
Tot timpul au fost în casa mea.
973
01:28:20,033 --> 01:28:22,514
Trei evrei în casa mea!
974
01:28:28,476 --> 01:28:31,784
Despre asta era scrisoarea șantajatorului, nu?
975
01:28:31,784 --> 01:28:34,743
Și când Rokita era aici, râdeai de mine.
976
01:28:34,743 --> 01:28:36,571
Tu și evreii râdeați de mine.
977
01:28:36,571 --> 01:28:38,181
Nu!
978
01:28:38,181 --> 01:28:42,185
Nu, sunt 3 femei nevinovate, 3 femei care îmi sunt prietene.
979
01:28:42,185 --> 01:28:43,535
Sunt evrei!
980
01:28:44,449 --> 01:28:46,407
Sunt evrei!
981
01:28:46,407 --> 01:28:48,017
Ei sunt inamicul!
982
01:28:48,017 --> 01:28:49,323
Nu, nu sunt, domnule maior.
983
01:28:49,323 --> 01:28:50,977
Nu sunt dușmanii nimănui!
984
01:28:52,500 --> 01:28:55,285
Dar dacă crezi că pedeapsa pentru asta ar trebui să fie moartea,
985
01:28:55,285 --> 01:28:58,201
apoi... ucide-mă.
986
01:28:58,201 --> 01:29:00,203
Omoară-mă sau predă-mă. Dar dă-i drumul.
987
01:29:00,203 --> 01:29:01,770
Te rog, du-mă la Gestapo.
988
01:29:01,770 --> 01:29:04,512
Voi mărturisi, dar dă-le șansa de a scăpa.
989
01:29:04,512 --> 01:29:06,122
Vă rog, domnule maior.
990
01:29:06,122 --> 01:29:07,385
Idiot!
991
01:29:09,517 --> 01:29:12,215
Crezi că vor crede că eu nu știam
992
01:29:12,215 --> 01:29:14,043
erau 3 evrei ascunși în casa mea!
993
01:29:14,043 --> 01:29:15,523
Tu?
994
01:29:15,523 --> 01:29:20,136
Rokita mă va ucide, doar pentru a-și salva pielea!
995
01:29:21,573 --> 01:29:24,489
Ne-ai ucis pe amândoi, Irena.
996
01:29:24,489 --> 01:29:26,447
Ne-ați omorât pe amândoi!
997
01:29:27,535 --> 01:29:29,755
Sfântă Maria, Născătoare de Dumnezeu, roagă-te pentru noi păcătoșii...
998
01:29:29,755 --> 01:29:30,930
Taci.
999
01:29:30,930 --> 01:29:32,410
... acum și la ceasul morții noastre.
1000
01:29:32,410 --> 01:29:33,628
Taci, am zis taci!
1001
01:29:33,628 --> 01:29:35,891
- Binecuvântată ești între femei... - Taci!
1002
01:29:55,476 --> 01:29:56,782
Astfel de...
1003
01:29:57,739 --> 01:30:00,699
... ingeniozitate... ai.
1004
01:30:17,280 --> 01:30:18,630
Sunt batrana...
1005
01:30:20,022 --> 01:30:21,720
si obosit...
1006
01:30:23,156 --> 01:30:24,810
al uciderii.
1007
01:30:25,985 --> 01:30:27,508
din toate acestea.
1008
01:30:29,031 --> 01:30:30,729
Din toate acestea.
1009
01:30:34,254 --> 01:30:35,995
Te predau?
1010
01:30:46,962 --> 01:30:48,964
Poate exista o cale.
1011
01:30:54,404 --> 01:30:56,842
Poate exista o modalitate...
1012
01:30:58,583 --> 01:31:01,542
că pot să-ți păstrez secretul.
1013
01:31:08,027 --> 01:31:09,681
Dacă eu...
1014
01:31:12,161 --> 01:31:14,163
daca as crede ca tu...
1015
01:31:15,208 --> 01:31:16,644
m-ai iubit...
1016
01:31:17,558 --> 01:31:20,561
m-a vrut, un bărbat...
1017
01:31:20,561 --> 01:31:24,522
un bărbat ar putea face asta pentru o femeie despre care știa că îl iubește...
1018
01:31:26,132 --> 01:31:27,525
l-a vrut.
1019
01:31:29,614 --> 01:31:31,572
Ar trebui să fie...
1020
01:31:33,705 --> 01:31:35,620
Ar trebui să fie așa m-am gândit
1021
01:31:35,620 --> 01:31:37,535
că m-ai iubit, Irena...
1022
01:31:39,058 --> 01:31:44,063
și dacă... am crezut că și tu mă vrei...
1023
01:31:47,414 --> 01:31:49,285
- Domnule maior... - Irena...
1024
01:31:54,595 --> 01:31:56,118
Irena, eu...
1025
01:32:07,303 --> 01:32:08,478
Oh...
1026
01:32:10,350 --> 01:32:11,830
Te voi ajuta.
1027
01:32:13,092 --> 01:32:16,748
Voi ajuta la păstrarea secretului tău, Irena.
1028
01:32:19,272 --> 01:32:20,578
Secretul nostru.
1029
01:32:21,927 --> 01:32:23,276
Irena...
1030
01:32:26,496 --> 01:32:28,020
... dragul meu...
1031
01:32:44,471 --> 01:32:46,647
Spune-mi despre familia ta.
1032
01:32:48,040 --> 01:32:49,955
De ce?
1033
01:32:51,086 --> 01:32:54,742
Pentru că sunt interesat, vreau să știu cine ești.
1034
01:32:56,657 --> 01:32:58,920
Ce contează cine suntem?
1035
01:32:59,878 --> 01:33:02,271
Ceea ce facem este cine suntem.
1036
01:33:04,143 --> 01:33:05,623
Da.
1037
01:33:10,149 --> 01:33:13,674
Tatăl meu este chimist și arhitect și...
1038
01:33:14,762 --> 01:33:17,983
mama a avut grijă de mine și de cele 4 surori mai mici.
1039
01:33:20,550 --> 01:33:22,291
Mama mea este caldă și...
1040
01:33:23,336 --> 01:33:24,859
plin de energie.
1041
01:33:27,122 --> 01:33:30,038
Asta mă face să mă gândesc la cineva de lângă mine.
1042
01:33:37,785 --> 01:33:40,005
Casa ne-a fost luată.
1043
01:33:41,920 --> 01:33:44,226
Sper doar că sunt încă în viață.
1044
01:33:50,755 --> 01:33:53,105
Războiul este murdar.
1045
01:33:54,541 --> 01:33:57,762
Animalele se comportă mai bine decât oamenii.
1046
01:33:59,720 --> 01:34:01,722
Mama mea a fost...
1047
01:34:02,636 --> 01:34:04,029
strict...
1048
01:34:05,726 --> 01:34:08,033
dar cu inima de aur.
1049
01:34:10,426 --> 01:34:12,298
Dacă ar putea să mă vadă...
1050
01:34:13,429 --> 01:34:14,866
viața mea...
1051
01:34:17,390 --> 01:34:20,001
ea ar țipa de rușine.
1052
01:34:36,714 --> 01:34:39,412
Arăți atât de încântător, iubirea mea.
1053
01:35:21,236 --> 01:35:22,411
Curvă!
1054
01:35:22,411 --> 01:35:24,239
mama! Ce faci?
1055
01:35:24,239 --> 01:35:26,633
Îmi pare atât de rău, Fraulein! - Fraulein?
1056
01:35:26,633 --> 01:35:27,895
E o curvă poloneză!
1057
01:35:28,896 --> 01:35:31,638
Nici măcar nu meriți să fii numit polonez.
1058
01:35:31,638 --> 01:35:34,293
Mă culc cu acest ofițer german!
1059
01:35:34,293 --> 01:35:35,424
Liniște, mamă!
1060
01:35:35,424 --> 01:35:36,730
Liniște!
1061
01:35:36,730 --> 01:35:37,862
Te rog te implor.
1062
01:35:37,862 --> 01:35:38,950
Ea a vandut. E senilă.
1063
01:35:38,950 --> 01:35:40,995
Ea nu știe ce spune.
1064
01:35:40,995 --> 01:35:44,477
Vrei să vinzi unei curve, vinde unei curve.
1065
01:35:44,477 --> 01:35:46,435
Nu vreau probleme.
1066
01:35:46,435 --> 01:35:50,222
Dați-mi 2 duzini de ouă și 4 kilograme de cartofi, vă rog.
1067
01:36:04,889 --> 01:36:06,064
Din cate am citit,
1068
01:36:06,064 --> 01:36:08,022
germanii pierd ceva teren.
1069
01:36:09,110 --> 01:36:11,721
Desigur, nu o vor spune în gol în ziar,
1070
01:36:11,721 --> 01:36:13,636
dar daca citesti printre randuri...
1071
01:36:13,636 --> 01:36:15,856
„Rezistența poloneză câștigă teren,
1072
01:36:15,856 --> 01:36:18,554
„făcându-l mai dificil pentru armata lui Hitler.
1073
01:36:18,554 --> 01:36:19,947
„Sunt obișnuiți
1074
01:36:19,947 --> 01:36:22,558
„la stilul puternic ofensiv al rusului.
1075
01:36:22,558 --> 01:36:27,476
Ei vor descoperi în curând manevrele... strategice ale AK.”
1076
01:36:27,476 --> 01:36:28,608
Deci există speranță!
1077
01:36:31,741 --> 01:36:33,874
Armata sovietică poate fi puternică pentru moment,
1078
01:36:33,874 --> 01:36:35,789
dar trupele noastre vor continua să lupte.
1079
01:36:35,789 --> 01:36:37,182
Da, draga mea? - Da.
1080
01:36:37,182 --> 01:36:39,053
Există zvonuri că partizanii polonezi
1081
01:36:39,053 --> 01:36:40,576
se inmultesc in zona.
1082
01:36:40,576 --> 01:36:43,057
Ți-ar plăcea un aperitiv, domnule Hauptmann?
1083
01:36:43,057 --> 01:36:45,843
Sunt surprins că bătrânul încă mai păstrează pretenția
1084
01:36:45,843 --> 01:36:47,148
de a o sluji.
1085
01:36:47,148 --> 01:36:49,150
Ea servește în dormitor, de ce nu aici?
1086
01:36:49,150 --> 01:36:51,718
Ei bine, cred că este dezgustător,
1087
01:36:51,718 --> 01:36:53,502
felul în care își urmărește porcul polonez.
1088
01:36:53,502 --> 01:36:55,113
Oh, taci.
1089
01:36:55,113 --> 01:36:57,419
Ești doar geloasă pentru că ea arată mai bine decât tine.
1090
01:37:07,429 --> 01:37:10,476
Au înghițit deja aperitivele?
1091
01:37:12,695 --> 01:37:14,828
Da, domnule Schulz...
1092
01:37:14,828 --> 01:37:16,438
sunt atat de bune!
1093
01:37:19,398 --> 01:37:23,010
Te-ai deranja dacă aș duce câteva la mine...
1094
01:37:23,010 --> 01:37:25,926
doar pentru o gustare în caz că mi se face foame mai târziu?
1095
01:37:26,884 --> 01:37:28,450
Doar pentru o gustare?
1096
01:37:29,538 --> 01:37:30,975
Da.
1097
01:37:32,411 --> 01:37:33,499
Sigur.
1098
01:37:33,499 --> 01:37:35,240
Aici.
1099
01:37:37,155 --> 01:37:39,940
nu-ți poți da seama niciodată cât de foame poți deveni
1100
01:37:39,940 --> 01:37:41,550
in mijlocul noptii.
1101
01:37:41,550 --> 01:37:44,640
Și am adus și niște pături în plus.
1102
01:37:44,640 --> 01:37:49,080
Nu mi-aș dori ca tu sau maiorul să fii prea rece.
1103
01:37:51,430 --> 01:37:52,866
Nu Nu!
1104
01:37:52,866 --> 01:37:54,999
Nu-mi spune.
1105
01:37:54,999 --> 01:37:57,610
Nu vreau să știu nimic.
1106
01:37:59,481 --> 01:38:01,353
Domnule Schulz, eu...
1107
01:38:04,486 --> 01:38:05,923
sper ca intr-o zi,
1108
01:38:05,923 --> 01:38:09,187
Voi putea să vă cunosc soția și fiica și...
1109
01:38:09,187 --> 01:38:11,972
spune-le ce persoană cu adevărat bună ești.
1110
01:38:15,628 --> 01:38:18,544
Într-o zi, da, poate...
1111
01:38:20,328 --> 01:38:21,634
... într-o zi.
1112
01:39:52,333 --> 01:39:54,727
Ar trebui să plec înainte de a fi dor de mine.
1113
01:39:56,424 --> 01:39:57,817
Irena?
1114
01:39:59,906 --> 01:40:01,386
Crăciun fericit.
1115
01:40:44,646 --> 01:40:47,562
Deserturile lui Hanukah sunt cele mai bune.
1116
01:40:50,435 --> 01:40:52,001
Asta e delicios.
1117
01:42:00,548 --> 01:42:01,593
Hmm...
1118
01:42:13,692 --> 01:42:14,910
Cineva...
1119
01:42:16,303 --> 01:42:19,828
cineva s-a plâns la sediul din Berlin.
1120
01:42:24,964 --> 01:42:26,313
Probabil că totul a început
1121
01:42:26,313 --> 01:42:28,185
cu acel zvon vicios de șantajist.
1122
01:42:28,185 --> 01:42:30,752
Repeți o minciună destul de des, știi...
1123
01:42:30,752 --> 01:42:32,276
În orice caz, la Berlin,
1124
01:42:32,276 --> 01:42:36,541
ei spun că m-am îndrăgostit de o fată poloneză.
1125
01:42:36,541 --> 01:42:37,890
Și pentru că...
1126
01:42:40,022 --> 01:42:41,459
Din cauza aceasta,
1127
01:42:41,459 --> 01:42:46,203
conducerea mea s-a... deteriorat.
1128
01:42:49,771 --> 01:42:51,120
De ce eu, nu?
1129
01:42:51,120 --> 01:42:52,426
De ce eu?
1130
01:42:54,385 --> 01:42:57,039
Am avut o carieră distinsă.
1131
01:42:57,039 --> 01:42:58,345
Si acum...
1132
01:42:59,259 --> 01:43:00,956
acum s-a dus!
1133
01:43:06,179 --> 01:43:07,572
Esti tu.
1134
01:43:08,877 --> 01:43:10,314
E vina ta!
1135
01:43:11,228 --> 01:43:12,229
Vina ta.
1136
01:43:13,578 --> 01:43:15,884
Irena, este...
1137
01:43:16,972 --> 01:43:18,800
totul se destramă.
1138
01:43:18,800 --> 01:43:20,324
Totul.
1139
01:43:21,760 --> 01:43:23,283
Este uimitor,
1140
01:43:23,283 --> 01:43:26,939
uimitor cât de repede se sfărâmă.
1141
01:43:29,507 --> 01:43:32,466
Trebuia să dureze o mie de ani.
1142
01:43:38,298 --> 01:43:40,518
Nici măcar nu va dura până la Paște.
1143
01:43:43,085 --> 01:43:46,263
Trebuie să plec în curând pentru a înființa un nou sediu
1144
01:43:46,263 --> 01:43:48,917
pentru apărarea finală a Patriei.
1145
01:43:50,049 --> 01:43:53,792
Când plec, trebuie să-ți duci evreii în pădure.
1146
01:43:54,793 --> 01:43:56,316
Da.
1147
01:43:56,316 --> 01:43:57,926
Da, știu.
1148
01:44:04,324 --> 01:44:06,761
Și atunci o să vii și tu să mi te alături, da?
1149
01:44:08,981 --> 01:44:11,549
Da, desigur.
1150
01:44:12,811 --> 01:44:15,466
Da, desigur.
1151
01:44:19,731 --> 01:44:22,037
Să-ți spun ceva amuzant?
1152
01:44:25,432 --> 01:44:27,652
Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru evreii tăi.
1153
01:44:29,088 --> 01:44:30,307
Mm-hmm!
1154
01:44:31,308 --> 01:44:33,832
Îi mulțumesc lui Dumnezeu pentru ei în fiecare zi.
1155
01:44:35,007 --> 01:44:36,661
Pentru ca fara ele...
1156
01:44:39,403 --> 01:44:40,665
fără ei,
1157
01:44:40,665 --> 01:44:42,884
Nu aș fi știut niciodată de data asta cu tine.
1158
01:44:46,714 --> 01:44:48,455
Se naste copilul?
1159
01:44:50,936 --> 01:44:52,329
Nu încă.
1160
01:45:12,827 --> 01:45:16,527
Deci, ne vedem în câteva zile, da?
1161
01:45:17,615 --> 01:45:20,139
Da, în câteva zile.
1162
01:46:01,354 --> 01:46:02,877
Mm-mmm!
1163
01:46:02,877 --> 01:46:04,009
Hmm?
1164
01:46:05,314 --> 01:46:07,099
Hmm? - Mm-mmm!
1165
01:46:09,623 --> 01:46:10,755
Nu.
1166
01:46:11,973 --> 01:46:13,758
Ce crezi?
1167
01:46:13,758 --> 01:46:14,976
Mmm...
1168
01:46:16,369 --> 01:46:18,980
Puțin mai scurtă la mâneci și este perfectă.
1169
01:46:20,025 --> 01:46:21,722
La urma urmei, ești un croitor adevărat.
1170
01:46:22,549 --> 01:46:24,116
Felicitări, Henry!
1171
01:46:25,770 --> 01:46:27,772
BINE. Si acum...
1172
01:46:29,208 --> 01:46:30,688
Pentru dumneavoastră...
1173
01:47:05,549 --> 01:47:08,160
Încă o călătorie și am terminat.
1174
01:47:24,350 --> 01:47:26,613
Punctul de control nu era acolo înainte.
1175
01:47:26,613 --> 01:47:28,876
Ei bine, este acolo acum.
1176
01:47:37,058 --> 01:47:38,625
Nu poți face ceva?
1177
01:47:38,625 --> 01:47:41,106
Noi incercam. Nu stiu ce altceva sa fac.
1178
01:47:44,805 --> 01:47:48,026
Ba--copilul este împins--împinge în stomacul meu.
1179
01:47:51,986 --> 01:47:55,207
Râzi, râzi isteric. Dar râzi!
1180
01:47:55,207 --> 01:47:56,991
Fă ce a spus, râde!
1181
01:48:03,607 --> 01:48:06,435
Hei, soldat, pentru tine și prietenul tău.
1182
01:48:06,435 --> 01:48:09,090
Bucurați-vă de seară! Și ridică-ți pușca!
1183
01:48:09,090 --> 01:48:10,048
- Da! - Du-te!
1184
01:49:04,406 --> 01:49:06,974
- Henry! - Helen!
1185
01:49:13,807 --> 01:49:15,592
- Tu ești Irena? - Da
1186
01:49:15,592 --> 01:49:16,941
Irena Bun.
1187
01:49:17,985 --> 01:49:22,381
Zosia, Clara, Tomas, Marian, Joseph,
1188
01:49:22,381 --> 01:49:25,471
Avram... Alex.
1189
01:49:25,471 --> 01:49:26,603
Trebuie să ne mișcăm.
1190
01:49:26,603 --> 01:49:28,082
Nu vom fi în siguranță aici pentru mult timp.
1191
01:49:28,082 --> 01:49:30,519
Am vrut doar să mă asigur că sunt toți aici.
1192
01:49:30,519 --> 01:49:31,695
Suntem cu toții aici, Irena.
1193
01:49:32,565 --> 01:49:33,740
BINE.
1194
01:49:33,740 --> 01:49:36,221
- Sper sa te vad curand. - Şi eu.
1195
01:49:39,703 --> 01:49:41,618
- Mulțumesc! - Ida!
1196
01:49:44,403 --> 01:49:47,058
Lazăr, ai grijă de familia ta.
1197
01:49:48,146 --> 01:49:49,713
Eu voi.
1198
01:49:49,713 --> 01:49:52,063
Suntem în siguranță acum. La viață!
1199
01:49:55,501 --> 01:49:57,329
- L'chaim! - L'chaim!
1200
01:49:59,766 --> 01:50:01,768
- Mulțumesc. - Zosia...
1201
01:50:07,426 --> 01:50:09,123
Nu te vom uita, Irena.
1202
01:50:10,821 --> 01:50:12,823
- Hei. - Mulțumesc!
1203
01:50:14,825 --> 01:50:16,130
BINE.
1204
01:50:17,741 --> 01:50:19,264
Mulțumesc.
1205
01:50:26,924 --> 01:50:29,317
- Irena. - Clara, prietena mea.
1206
01:50:32,669 --> 01:50:35,367
O, slavă Domnului! - Bine, vorbești cu Dumnezeu.
1207
01:50:41,286 --> 01:50:43,723
Dacă pot face ceva pentru a te ajuta,
1208
01:50:43,723 --> 01:50:44,985
să-mi dai de veste.
1209
01:50:44,985 --> 01:50:47,596
Da, vă vom apela foarte curând.
1210
01:50:47,596 --> 01:50:49,033
Stai in siguranta.
1211
01:53:50,127 --> 01:53:52,869
Într-o zi, ai făcut un jurământ înaintea noastră.
1212
01:53:52,869 --> 01:53:54,914
Astăzi, îți dăm înapoi la fel.
1213
01:54:01,399 --> 01:54:02,574
Iată pașaportul tău.
1214
01:54:03,618 --> 01:54:05,055
Mulțumesc.
1215
01:54:15,761 --> 01:54:17,502
„Sofie Soferstein”.
1216
01:54:18,677 --> 01:54:21,027
Acum ești o femeie evreică.
1217
01:54:22,159 --> 01:54:25,684
Veți fi repatriat din Polonia într-o tabără de refugiați,
1218
01:54:25,684 --> 01:54:27,425
unde vei fi liber.
1219
01:56:17,883 --> 01:56:19,537
Acesta este copilul meu!