1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Låt mig välkomna dig till mitt slott, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 drömsynens jungfru. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Din förmåga väcktes oväntat snabbt. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Jag verkar ha missbedömt dig. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Din förmåga förde dig hit. Det är rätt imponerande. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Jag kom inte hit för att uppfylla din dröm. 7 00:00:37,787 --> 00:00:42,709 Du har visst inte reflekterat över dig själv. Du måste bestraffas. 8 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Låt mig tortera 9 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 din kära Kiyoka Kudo till döds. 10 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MY HAPPY MARRIAGE 11 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 AVSNITT 25 FEELINGS BEYOND DREAMS 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, håll dig undan. 13 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Nå, ska vi börja? 14 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 En illusion? 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Bra reaktionsförmåga. 16 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Jag ser att du har tränat hårt. 17 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Håll tyst! 18 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Så ska det se ut. 19 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Varför har du ont? 20 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Nu ser du det, eller hur? 21 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Min förmåga kan styra dina sinnen. 22 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Fan ta dig… 23 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Kan du till och med styra andras sinnen? 24 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Såret som skapades av dina förvridna sinnen 25 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 kommer till slut att tära på ditt hjärta med. 26 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jag undrar hur länge du kan hålla ut. 27 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Min herre! 28 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Var snäll och stå still. 29 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 30 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Varför är du… 31 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Åh, det tog längre än jag räknade med. 32 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Jag tror inte att nån håller med dig om det. 33 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Du är lika brutal som alltid. 34 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Du ska säga att jag får jobbet gjort fort. 35 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Godo, en av medlemmarna som vi fångade berättade var Mikado är inspärrad. 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Bra jobbat. 37 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Han är på översta våningen i det officiella residenset som inte är i bruk. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Jag förstår. 39 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Vi tar hand om det här stället. 40 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Du borde gå och utföra din plikt. 41 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Ja! 42 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 En illusion är bara en illusion! 43 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Jag gillar det. Det här börjar bli intressant. 44 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Så ljuvligt att se hur den oövervinnerliga Kiyoka Kudo hjälplöst blir sönderskuren. 45 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Det tjänar inget till. 46 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du är då skrämmande. 47 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Jag förstår. 48 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Du försökte förlora slaget för att vinna kriget. 49 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Din plan slutar här! 50 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Jag ska se till att avsluta det hela! 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Ursäkta mitt uppförande. 52 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 För att du har varit så uppriktig, så borde väl jag också vara det. 53 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Då så… 54 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Är du redo för helvetet? 55 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Det här stället… 56 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 57 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Min herre! -Miyo, 58 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 gör inget dumt! 59 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Snälla, släpp mig! Han är… 60 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Vill du att han ska lida ännu mer? 61 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Det är därför jag måste… 62 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Varför…? 63 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -Jag måste… -Miyo? 64 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Rädda… honom… 65 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 66 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, mår du bra? 67 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Var det framtiden? 68 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 I så fall… 69 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 Arata kommer… 70 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Sluta. 71 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Sluta! 72 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Nej! 73 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Min herre! 74 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 75 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Nej! 76 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Ditt hjärta kommer att dö med Miyo. 77 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Det är vad du vill, eller hur? 78 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Jag vill inte se någon skadas mer. 79 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Framtiden jag såg 80 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 är oacceptabel! 81 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Jag måste ändra framtiden. 82 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 83 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Min herre. 84 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 85 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Du är väl verklig? 86 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Ja. 87 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 88 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, vad är det här för ställe? 89 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Underbart. 90 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Så det är så här dina drömmar ser ut. 91 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Jag ska göra min plikt. 92 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Som världens enda drömsynens jungfru 93 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 och Sumi Saimoris dotter, 94 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 kom jag hit för att stoppa dig. 95 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Du och jag är likadana, Miyo. 96 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Din förmåga räddade dig. Eller hur? 97 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nej, det var Kiyoka Kudo som räddade mig. 98 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, du önskade dig en starkare förmåga för att rädda honom. 99 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Ja… 100 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Hur skiljer det sig från mig? 101 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Jag kommer aldrig att använda min förmåga för att skada andra. 102 00:11:25,935 --> 00:11:32,483 -Tror du att du inte har skadat någon? -Det kan jag inte hävda. 103 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Men jag tänker inte dra in någon annans liv i den här förmågan 104 00:11:37,488 --> 00:11:41,951 och jag tänker inte stjäla nåt med den. Jag är inte som du. 105 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Du är så obstinat. 106 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Kanske din dåraktiga åsikt ändras om jag skadar Kudo lite till. 107 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Det är ju lysande. 108 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Tittar du, Sumi? 109 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Din kära dotter har blivit den sanna drömsynens jungfru. 110 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Du har skapat en myrgrop som du kallar De utvaldas samfund 111 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 och du skadar många människor. 112 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Jag skulle aldrig tycka att det är rätt att skada så många människor. 113 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Tror du att upphöjda ideal kan rädda människor? 114 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Nu räcker det. 115 00:12:48,851 --> 00:12:54,190 Jag avfärdar dig inte som person och vill heller inte att du försvinner. 116 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Jag tror inte att min mor kommer att le mot personen du är nu. 117 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Men jag är säker på att hon fortfarande önskar dig lycka. 118 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 För alltid. 119 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Du vet inget om Sumi och mig. 120 00:13:09,455 --> 00:13:13,125 Jag såg allt! Jag såg ert förflutna tillsammans! 121 00:13:13,709 --> 00:13:18,464 Hur du träffade min mor, blev kär, och alla lyckliga dagar ni hade. 122 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Jag såg hur viktig min mor var för dig. 123 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Min mor 124 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 fick ut dig ur mörkret och in i ljuset. 125 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Allt jag såg 126 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 överlappade med dagarna jag tillbringade med min blivande man. 127 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Om jag inte hade träffat honom, 128 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 hade mitt liv fortfarande vara fyllt av mörker. 129 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Att förlora nån man älskar måste vara så smärtsamt och hjärtslitande. 130 00:13:48,953 --> 00:13:54,041 Jag kan bara föreställa mig hur svårt det är. Men likväl 131 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 är det du gjorde oförlåtligt. 132 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Jag undrar vad min mor hade sagt till dig just nu. 133 00:14:04,301 --> 00:14:10,724 Jag har ingen sympati för dig. Men jag vill inte avfärda min mors önskan. 134 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Det var därför jag kom hit. 135 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Min mor ville att du skulle gå stolt och hålla huvudet högt 136 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 och leva ett lyckligt liv! 137 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Jag vet att hon fortfarande vill det, det har hon gjort sen ni möttes. 138 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Jag tänker inte låta dig trampa på hennes känslor längre. 139 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Var snäll och sätt stopp för det här. 140 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Jag vet redan allt det där. 141 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Försök komma ihåg. 142 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Skada ingen annan! 143 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Håll tyst. 144 00:14:42,673 --> 00:14:47,845 Min mor trodde på dig. Varför kan du inte leva upp till det? 145 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Håll tyst. 146 00:14:49,513 --> 00:14:54,143 Om du älskar henne så borde du uppfylla hennes önskan! 147 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Håll tyst. Håll tyst! 148 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Håll tyst! 149 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Sluta förnedra mig! 150 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Underskatta inte mig! 151 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Vänta! 152 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Snälla, vänta! 153 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Du kommer att vandra i mörker tills du dör! 154 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Min herre… 155 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 156 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 157 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 158 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mamma. 159 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 160 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Varför dog du och lämnade mig? 161 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Jag vägrar acceptera det öde där du dör. 162 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Det hela var ett misstag. 163 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Jag ska förstöra den världen och återskapa den för dig och Miyo. 164 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Du ska få se! 165 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Du kommer att inse att det här är sann lycka. 166 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Du skadade min familj. 167 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mamma. 168 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Men du är även en del av min kära familj. 169 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Familj, va? 170 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Att för alltid stå vid din sida och skydda ditt leende. 171 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Det var mitt allt. 172 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Men det du älskade var familjen. 173 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Du var speciell för mig. 174 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Men för dig var jag bara en i din familj. 175 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Tror du inte att din kära familj vilseledde dig? 176 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Var fanns lyckan när du gifte in dig i familjen Saimori? 177 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 För familjen? Sånt trams räddade dig inte. 178 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Du hade fel. 179 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Jag kommer att uppfylla din önskan! 180 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 När vi skapar världen där Miyo, som har drömsynens kraft, 181 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 regerar över allt, då kan du äntligen bli lycklig! 182 00:17:32,384 --> 00:17:36,513 Naoshi, det vill jag inte. 183 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Du är befriad från din plikt som mitt skyddande svärd. 184 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Nu går vi. 185 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Följ med mig. 186 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Visst. Jag har fått nog. 187 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Det finns ingen poäng med att vara på en sån här plats. 188 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nej! 189 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Han försöker ta sig ur drömmen med råstyrka. 190 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Var är vi? 191 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 192 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mamma. 193 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Kugghjulen för en ny era har börjat snurra. 194 00:18:39,576 --> 00:18:43,580 Allt kommer att bli bra. Du var jätteduktig, Miyo. 195 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mamma… 196 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Min herre! 197 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 198 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Kom hit. 199 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Nu avslutar vi allt. 200 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 201 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Vad händer? 202 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 203 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 204 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Varför… 205 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Snälla, förlåt mig, Miyo. 206 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Är någon här? 207 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Sjukvårdare! 208 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 209 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Kom igen. Nu går vi. 210 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Jo… 211 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Vad är övernaturliga förmågor? 212 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Jag förstår inte. 213 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Att kämpa om makt 214 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 och skada andra. 215 00:21:11,937 --> 00:21:16,733 Även om min förmåga kan ändra framtiden så är min mors önskan… 216 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Min herre, jag… 217 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Du har inte gjort nåt fel. 218 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Du gjorde allt du kunde. 219 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado har blivit räddad! Han är i trygghet! 220 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Godo, hur är det med dina skador? 221 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Det är bra. Allt verkar ha ordnat sig här med. 222 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Vi har tagit deras högkvarter. Kommendören och fröken Miyo är i säkerhet. 223 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Fint jobbat, allihop. 224 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Sagt som en sann kommendör. 225 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Nu får du hålla tyst! 226 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Titta, här är den riktiga kommendören. 227 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Kommendören! Fröken Miyo! 228 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Undertexter: Aino Bergh