1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Permiteți-mi să vă întâmpin în castelul meu, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 doamnă a Văzului Oniric. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Nu credeam că puterea ta se va trezi așa curând. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Se pare că te-am judecat greșit. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Puterea ta te-a adus aici. E destul de impresionant. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Nu am venit aici ca tu să-ți poți crea lumea ta ideală. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 N-ai reflectat asupra ta, văd. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Trebuie să fii pedepsită. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Atunci asta este ocazia ideală 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 să-l torturez pe prețiosul tău Kiyoka Kudo până la moarte. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 CĂSNICIA MEA FERICITĂ 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 EPISODUL 25 SENTIMENTELE DIN SPATELE VISELOR 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, stai în spate. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Acum, să începem? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 O iluzie? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Bună viteză de reacție. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Îmi dau seama că te-ai antrenat din greu. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Taci! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Așa mai vorbim. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 De ce te doare? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Înțelegi, nu? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Puterea mea îți poate controla toate simțurile. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Fii blestemat… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Poți controla și simțurile celorlalți? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Rana conjurată din simțurile tale distorsionate 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 îți va mânca până la urmă și inima. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Acum, sunt curios cât vei rezista. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Domnule! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Te rog să nu te miști. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 De ce… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Vai, a durat mai mult decât mă așteptam. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Mă îndoiesc că cineva o să creadă asta. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Ești la fel de brutal ca întotdeauna. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Ar trebui să spui că îmi termin treaba repede. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Dle Godo, unul dintre adepții capturați ne-a spus unde e închis Mikado. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Bună treabă. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 E la ultimul etaj al fostei reședinței oficiale abandonate. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Înțeleg. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Ne ocupăm noi de locul ăsta. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Ar trebui să pleci și să-ți faci datoria. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Da, domnule! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 O iluzie e doar o iluzie! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Îmi place. Asta devine interesant! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 E încântător cum invincibilul Kiyoka Kudo e ciopârțit întruna. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Degeaba te chinui. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Cu siguranță ești înfricoșător. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Înțeleg. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Încercai să pierzi lupta pentru a câștiga războiul, nu? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Planul tău se termină aici! 51 00:06:35,353 --> 00:06:39,690 - Am să mă asigur că se termină tot! - Scuză-mi manierele. 52 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 De dragul sincerității tale, cred că ar trebui să fiu și eu sincer. 53 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Acum… 54 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Ești gata pentru iad? 55 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Locul ăsta… 56 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 57 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 - Domnule! - Miyo! 58 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Nu face vreo prostie! 59 00:07:29,532 --> 00:07:35,079 - Te rog, dă-mi drumul! E… - Vrei să sufere și mai mult? 60 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 De aceea trebuie să… 61 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 De ce… 62 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 - Trebuie… - Miyo? 63 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 …să-l… salvez… 64 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 65 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, ești bine? 66 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Ăla a fost viitorul? 67 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Dacă da… 68 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 atunci, Arata va… 69 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Oprește-te. 70 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Oprește-te! 71 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Nu! 72 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Domnule! 73 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 74 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Nu! 75 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Inima ta va muri alături de Miyo. 76 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Asta îți dorești, nu? 77 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Nu vreau să mai văd pe cineva suferind. 78 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Viitorul pe care l-am văzut 79 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 e inacceptabil! 80 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Trebuie să schimb viitorul. 81 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 82 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Domnule. 83 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 84 00:10:13,195 --> 00:10:17,074 - Ești adevărată, nu? - Da, sunt. 85 00:10:20,745 --> 00:10:24,457 - Arata. - Miyo, ce e locul ăsta? 86 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Minunat. 87 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Deci, așa arată visul tău. 88 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Îmi voi îndeplini datoria. 89 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Ca singura doamnă a Văzului Oniric din lume 90 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 și ca fiică a lui Sumi Saimori. 91 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 Am venit aici ca să te opresc. 92 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Tu și eu suntem la fel, Miyo. 93 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Puterea ta te-a salvat. Nu e așa? 94 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nu. Domnul Kiyoka Kudo este cel care m-a salvat. 95 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, ți-ai dorit putere mai mare pentru a-l salva. 96 00:11:14,757 --> 00:11:18,427 - Corect… - Cum e asta diferit față de mine? 97 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Eu nu-mi voi folosi niciodată puterea pentru a-i răni pe ceilalți. 98 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Crezi că n-ai rănit pe nimeni? 99 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Nu pot spune că n-am făcut-o. 100 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Dar nu voi implica viața altcuiva în această putere 101 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 și nici nu voi fura cu ea ceva. 102 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Eu nu sunt ca tine. 103 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Ești atât de încăpățânată. 104 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Poate că părerea ta prostească se va schimba dacă-l mai rănesc pe Kudo. 105 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Cât de splendid! 106 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Te uiți, Sumi? 107 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Prețioasa ta fată a devenit adevărata doamnă a Văzului Oniric! 108 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Ai creat o groapă de furnici numită Împărtășania Înzestrată 109 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 și faci rău multor oameni. 110 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Nu aș putea crede niciodată că rănirea atâtor oameni e lucrul corect de făcut. 111 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Crezi că idealuri atât de înalte pot salva oamenii? 112 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Ajunge. 113 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Nu te resping ca persoană. 114 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Și nici nu vreau să dispari. 115 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Nu cred că mama ar zâmbi la persoana care ești acum. 116 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Dar sunt sigură că încă îți dorește fericirea. 117 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Pentru totdeauna. 118 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Nu știi nimic despre Sumi și despre mine. 119 00:13:09,455 --> 00:13:13,125 Am văzut totul! V-am văzut trecutul împreună! 120 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Cum ai întâlnit-o pe mama, v-ați îndrăgostit, 121 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 și zilele fericite împreună. 122 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Am aflat cât de importantă era mama pentru tine. 123 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Mama mea 124 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 te-a scos din întuneric la lumină. 125 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Tot ce am văzut 126 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 s-a suprapus cu zilele petrecute cu viitorul meu soț. 127 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Dacă nu l-aș fi întâlnit, 128 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 viața mea încă ar fi plină de întuneric. 129 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Pierderea cuiva iubit trebuie să fie dureroasă și agonizantă. 130 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Pot doar să-mi imaginez cât de greu este. 131 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Totuși, 132 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 ceea ce ai făcut nu poate fi iertat. 133 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Mă întreb ce ți-ar spune mama acum. 134 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Nu voi simpatiza cu tine. 135 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Dar nu vreau ca dorințele mamei mele să fie desconsiderate. 136 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 De aceea am venit aici. 137 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Mama voia ca tu să mergi cu capul sus mândru 138 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 și să ai o viață fericită! 139 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Știu că încă își dorește asta. A făcut-o din ziua în care v-ați întâlnit. 140 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Nu am să te las să-i mai calci sentimentele în picioare! 141 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Te rog, oprește asta. 142 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Știu toate astea deja. 143 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Te rog să ții minte. 144 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Nu mai răni pe nimeni! 145 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Taci. 146 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Mama mea credea în tine. 147 00:14:45,885 --> 00:14:48,846 - De ce nu vrei să fii vrednic de asta? - Taci. 148 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Dacă o iubești, 149 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 ar trebui să-i îndeplinești dorințele! 150 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Taci, taci! 151 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Taci! 152 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Nu mă mai umili! 153 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Nu mă subestima! 154 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Așteaptă! 155 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Te rog, așteaptă! 156 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Veți rătăci prin întuneric până veți muri! 157 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 D… domnule… 158 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 159 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi… 160 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo! 161 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mamă… 162 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 163 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 De ce ai murit și m-ai părăsit? 164 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Nu voi accepta un destin în care tu mori. 165 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Totul a fost o greșeală. 166 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Voi distruge așa o lume și o voi recrea pentru tine și Miyo. 167 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Doar uită-te la mine. 168 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Îți vei da seama cu siguranță că asta e adevărata fericire. 169 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Mi-ai rănit familia. 170 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mamă… 171 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Dar, și tu ești familia mea prețioasă. 172 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Familie? 173 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Să protejez zâmbetul tău alături de tine pe veci. 174 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Asta era totul pentru mine. 175 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Dar ce iubeai tu era familia. 176 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Ai fost specială pentru mine. 177 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Dar pentru tine, eram doar unul din familia ta. 178 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Nu crezi că prețioasa ta familie te-a ghidat greșit? 179 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Unde a fost fericirea când te-ai măritat cu un Saimori? 180 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Pentru familie? Prostia asta nu te-a salvat. 181 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Te-ai înșelat. 182 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Eu îți voi îndeplini adevărata ta dorință! 183 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Odată ce voi fi creat o lume în care Miyo domnește la vârf cu puterea ei, 184 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 poți fi fericită în sfârșit! 185 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 186 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 eu nu îmi doresc asta. 187 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Ești eliberat din datoria de a-mi fi sabie protectoare. 188 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Să mergem. 189 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Vino cu mine. 190 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Gata. Mi-a ajuns. 191 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Nu are rost să mai stau aici. 192 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nu! 193 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Încearcă să iasă din vis cu forța! 194 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Unde e asta? 195 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 196 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mamă? 197 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Roțile unei noi ere au început să se învârtă. 198 00:18:39,576 --> 00:18:43,580 Totul va fi bine. Te-ai descurcat foarte bine, Miyo. 199 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mamă… 200 00:18:57,094 --> 00:18:59,555 - Domnule! - Miyo! 201 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Vino aici. 202 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Să terminăm totul. 203 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 204 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Ce se întâmplă? 205 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 206 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 207 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… De ce… 208 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Te rog să mă ierți, Miyo… 209 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 E cineva aici? 210 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Medic! 211 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 212 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Vino. Să mergem. 213 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Eu… 214 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Ce sunt puterile supranaturale? 215 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Nu înțeleg. 216 00:21:07,933 --> 00:21:11,353 Lupta pentru putere și rănirea celorlalți. 217 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Chiar dacă puterea mea ar putea schimba viitorul, 218 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 dorința mamei mele… 219 00:21:17,943 --> 00:21:22,155 - Domnule, eu… - Nu ai făcut nimic greșit. 220 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Ai făcut tot ce ai putut. 221 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado a fost salvat! E în siguranță! 222 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Dle Godo, ce vă fac rănile? 223 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Sunt bine. Se pare că totul e rezolvat aici. 224 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Le-am eliminat cartierul general. Dl comandant și dra Miyo sunt teferi. 225 00:21:46,555 --> 00:21:50,892 - Vă mulțumesc tuturor. - Ai vorbit ca un adevărat comandant. 226 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Mai termină odată! 227 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Uitați, vine adevăratul comandant. 228 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Domnule comandant! Dră Miyo! 229 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Subtitrarea: Andrei Neagu