1 00:00:11,594 --> 00:00:18,268 Boas-vindas ao meu castelo, Sacerdotisa da Visão dos Sonhos. 2 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Não achei que seu despertar seria tão rápido. 3 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Acho que julguei você mal. 4 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Sua habilidade te trouxe até aqui. É muito impressionante. 5 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Não vim até aqui para realizar seu sonho. 6 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Vejo que não refletiu sobre si mesma. 7 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Precisa ser punida. 8 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Vou torturar 9 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 seu querido Kiyoka Kudo até a morte. 10 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MEU CASAMENTO FELIZ 11 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 EPISÓDIO 25 ALÉM DOS SONHOS 12 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, afaste-se. 13 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Agora, podemos começar? 14 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 Uma ilusão? 15 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Bom reflexo! 16 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Dá pra ver que andou treinando bastante. 17 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Cale a boca! 18 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Agora, sim. 19 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Por que está com dor? 20 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Consegue ver agora, não? 21 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Minha habilidade pode controlar todos os seus sentidos. 22 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Maldito… 23 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Você controla até os sentidos dos outros? 24 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 A ferida conjurada a partir dos seus sentidos distorcidos 25 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 vai acabar consumindo seu coração também. 26 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Agora, me pergunto até quando você vai durar. 27 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Senhor! 28 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Não se mova. 29 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 30 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Por que você… 31 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Nossa, demorou mais do que eu esperava. 32 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Acho que todos vão discordar de você. 33 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Você continua implacável. 34 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Você precisa dizer que termino meu trabalho rápido. 35 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Sr. Godo, um dos seguidores que capturamos nos disse onde o Mikado está. 36 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Muito bom. 37 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Ele está no andar mais alto da residência oficial abandonada. 38 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Entendi. 39 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Vamos cuidar desse lugar. 40 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Vá e faça o que precisa. 41 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Sim, senhor! 42 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 Uma ilusão não passa de uma ilusão. 43 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Gostei! Isso está ficando interessante! 44 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 É delicioso ver o invencível Kiyoka Kudo sendo golpeado totalmente indefeso. 45 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Não adianta. 46 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Você dá medo, com certeza. 47 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Eu entendo. 48 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Você queria perder a batalha pra vencer a guerra, né? 49 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Seu plano acaba aqui! 50 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Vou acabar com tudo isso! 51 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Desculpe pelo meu jeito. 52 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Por causa da sua sinceridade, acho que devo ser sincero também. 53 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Agora… 54 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Está pronto para o inferno? 55 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Este lugar… 56 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo… 57 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 - Senhor! - Miyo… 58 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Não faça nenhuma bobagem! 59 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Me solte! Ele está… 60 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Quer que ele sofra ainda mais? 61 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Por isso eu preciso… 62 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Por que…? 63 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 - Eu preciso… - Miyo? 64 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Salve… 65 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 66 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, você está bem? 67 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Isso era o futuro? 68 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Se for… 69 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 O Arata vai… 70 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Pare. 71 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Pare! 72 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Não! 73 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Senhor! 74 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 75 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Não! 76 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Seu coração vai morrer com a Miyo. 77 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 É isso que quer, não? 78 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Não quero que mais ninguém se machuque. 79 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 O futuro que vi 80 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 é inaceitável! 81 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Preciso modificar o futuro. 82 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 83 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Senhor. 84 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 85 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Você é real, né? 86 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Sou, sim. 87 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 88 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, que lugar é esse? 89 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Maravilhoso. 90 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Então é assim o seu sonho. 91 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Vou cumprir meu dever. 92 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Como a única Sacerdotisa da Visão dos Sonhos do mundo 93 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 e filha da Sumi Saimori, 94 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 vim até aqui para impedir você. 95 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Nós somos iguais, Miyo. 96 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Seu poder te salvou. Não foi? 97 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Não. Foi o Sr. Kiyoka Kudo quem me salvou. 98 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, você desejou mais poder para conseguir salvá-lo. 99 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Certo… 100 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Como pode ser diferente de mim? 101 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Nunca vou usar minha habilidade para machucar outras pessoas. 102 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Acha que não machucou ninguém? 103 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Não posso dizer que não. 104 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Mas não vou envolver a vida de ninguém neste poder 105 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 nem usá-lo para roubar nada. 106 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Não sou como você. 107 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Você é determinada. 108 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Talvez sua opinião boba mude se eu machucar o Kudo um pouco mais. 109 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Fantástico! 110 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Está olhando, Sumi? 111 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Sua filhinha se tornou a real Sacerdotisa da Visão dos Sonhos! 112 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Você criou um poço de formigas chamado Comunhão Abençoada 113 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 e está machucando muita gente. 114 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Eu jamais acharia certo machucar tantas pessoas. 115 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Acha que ideais grandiosos podem salvar pessoas? 116 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Já chega. 117 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Não estou te rejeitando como pessoa. 118 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Nem quero que você desapareça. 119 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Não acho que minha mãe gostaria de quem você se tornou. 120 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Mas tenho certeza de que ela ainda deseja sua felicidade. 121 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Para todo o sempre. 122 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Você não sabe nada sobre a Sumi e eu. 123 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Eu vi tudo! 124 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Vi o passado de vocês! 125 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Vi que encontrou minha mãe e se apaixonou. 126 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 Vi os seus dias felizes. 127 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Descobri a importância da minha mãe para você. 128 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Minha mãe 129 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 tirou você da escuridão e trouxe a luz. 130 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Tudo que eu vi 131 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 se sobrepôs aos dias que passei com meu noivo. 132 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Se não o tivesse encontrado, 133 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 minha vida seria uma imensa escuridão. 134 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Perder quem a gente ama deve ser muito doloroso e agoniante. 135 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Só imagino o quanto deve ser difícil. 136 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Ainda assim, 137 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 o que você fez não pode ser perdoado. 138 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Me pergunto o que minha mãe te diria agora. 139 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Não vou sentir pena de você. 140 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Mas eu não quero que os desejos da minha mãe se percam. 141 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Por isso eu vim aqui. 142 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Minha mãe queria que você andasse de cabeça erguida 143 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 e fosse feliz na vida. 144 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Sei que ela ainda deseja isso desde o dia que vocês se encontraram. 145 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Não vou deixar você pisotear os sentimentos dela de novo. 146 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Coloque um fim nisso, por favor. 147 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Eu já sei de tudo isso. 148 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Tente se lembrar. 149 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Não machuque mais ninguém! 150 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Cale a boca! 151 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Minha mãe acreditou em você. 152 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Por que não honra suas palavras? 153 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Cale a boca! 154 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Se você a ama, 155 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 realize os desejos dela! 156 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Cale a boca, já disse! 157 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Cale a boca! 158 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Pare de me humilhar! 159 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Não me subestime! 160 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Espere! 161 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Espere, por favor! 162 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Você vai perambular na escuridão até morrer! 163 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Senhor… 164 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 165 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 166 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 167 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mãe. 168 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 169 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Por que você morreu e me deixou? 170 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Eu não vou aceitar um destino em que você morre. 171 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Foi tudo um erro. 172 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Vou destruir esse mundo e recriá-lo para você e a Miyo. 173 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Só me observe. 174 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Você vai perceber que é felicidade pura. 175 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Você feriu minha família. 176 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mãe. 177 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Mas, ainda assim, você faz parte da minha família amada. 178 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Família, é? 179 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Proteger seu sorriso ao meu lado para sempre. 180 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Isso era tudo para mim. 181 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Mas o que você amava era a família. 182 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Você era especial para mim. 183 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Mas, para você, eu era apenas mais um familiar. 184 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Não acha que sua família amada te enganou? 185 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Onde estava a felicidade em se casar com um Saimori? 186 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Pela família? Essa bobagem não te salvou. 187 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Você estava errada. 188 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Vou fazer seu sonho se tornar realidade. 189 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Quando criarmos o mundo em que a Miyo, que tem a Visão dos Sonhos, 190 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 for a soberana, você finalmente poderá ser feliz! 191 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 192 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 eu não quero isso. 193 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Você está liberado de ser minha espada de proteção. 194 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Vamos. 195 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Venha comigo. 196 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Tudo bem. Pra mim, já chega. 197 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Não faz sentido ficar em um lugar assim. 198 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Não! 199 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Ele está tentando sair do sonho à força. 200 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Onde é isto? 201 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 202 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mãe? 203 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 As engrenagens da nova era começaram a girar. 204 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Tudo vai ficar bem. 205 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Você se saiu muito bem, Miyo. 206 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mãe… 207 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Senhor! 208 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 209 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Venha aqui. 210 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Vamos terminar tudo. 211 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 212 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 O que é isso? 213 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 214 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 215 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Por que… 216 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Por favor, me perdoe, Miyo… 217 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Tem alguém aqui? 218 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Médico! 219 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 220 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Vamos lá. 221 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 O que são habilidades paranormais? 222 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Eu não consigo entender. 223 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Lutar por poder 224 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 e machucar os outros. 225 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Minha habilidade pode mudar o futuro, 226 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 mas o desejo da minha mãe… 227 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Senhor, eu… 228 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Você não fez nada errado. 229 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Fez tudo o que pôde. 230 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 O Mikado foi resgatado! Está são e salvo! 231 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Sr. Godo, está machucado? 232 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Estou bem. Acho que está tudo certo por aqui também. 233 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 Nós acabamos com o quartel deles. 234 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 O comandante e Miyo estão bem. 235 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Muito bom, pessoal! 236 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Falou como um verdadeiro comandante. 237 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Já ouvi o bastante! 238 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Olha, lá vem o comandante de verdade. 239 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Comandante! Srta. Miyo! 240 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Legendas: Luísa Somavilla