1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Witam w moim zamku, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 piastunko Oka Snu. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Nie sądziłem, że twoja zdolność tak szybko się przebudzi. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Widać źle cię oceniłem. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Twoje umiejętności doprowadziły cię tu. To imponujące. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Nie przyszłam tu, by ziścił się twój sen. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Widzę, że nie zastanowiłaś się nad sobą. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Należy ci się kara. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Zamęczę 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 twojego drogiego Kiyokę Kudo na śmierć. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MOJE SZCZĘŚLIWE MAŁŻEŃSTWO 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 ODCINEK 25 NOCNE OBJAWIENIE 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, odsuń się. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Możemy zaczynać? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 Iluzja? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Szybka reakcja. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Widać, że ciężko trenowałeś. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Zamknij się! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 To rozumiem. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Dlaczego cierpisz? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Teraz widzisz, prawda? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Potrafię kontrolować wszystkie twoje zmysły. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Niech cię… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Umiesz kontrolować zmysły innych ludzi? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Rana wyczarowana w twoich wypaczonych zmysłach 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 w końcu obejmie twoje serce. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Ciekawe, jak długo wytrzymasz. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Panie! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Proszę, nie ruszaj się. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Dlaczego ty… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Ojej, to trwało dłużej, niż myślałem. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Chyba nikt się z tobą nie zgodzi. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Jesteś brutalny jak zwykle. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Powinieneś powiedzieć, że szybko załatwiam sprawy. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Panie Godo, schwytany wyznawca ujawnił, gdzie przetrzymują Mikado. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Dobra robota. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Jest na ostatnim piętrze starej, opuszczonej rezydencji. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Rozumiem. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Zajmiemy się tym miejscem. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Czas, abyś wypełnił swój obowiązek. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Tak jest! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 Iluzja jest tylko iluzją! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 To mi się podoba. Robi się ciekawie! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Cudowne, jak niezwyciężony Kiyoka Kudo obrywa bez litości. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 To na nic. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Jesteś przerażający. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Rozumiem. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Próbowałeś przegrać bitwę, żeby wygrać wojnę, co? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Tu kończy się twój plan! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Dopilnuję, by tak się stało! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Przepraszam za moje maniery. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Z uwagi na twoją szczerość, też powinienem być szczery. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 A zatem… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Jesteś gotowy na piekło? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 To miejsce… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 - Panie! - Miyo, 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 nie rób nic głupiego! 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Proszę, puść mnie! On… 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Chcesz, żeby cierpiał jeszcze bardziej? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Dlatego muszę… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Dlaczego? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 - Muszę… - Miyo? 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 …go… uratować… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, nic ci nie jest? 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 To była przyszłość? 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Jeśli tak… 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 Arata… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Przestań. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Dość! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Nie! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Panie! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Nie! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Twoje serce umrze wraz z Miyo. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Tego właśnie chcesz, prawda? 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Nie chcę, żeby ktoś jeszcze ucierpiał. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Przyszłość, którą widziałam, 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 była niedopuszczalna! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Muszę ją zmienić. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Panie. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Jesteś prawdziwa, prawda? 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Owszem. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arato. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, co to za miejsce? 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Cudownie. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Czyli tak wyglądają twoje sny. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Wypełnię swój obowiązek. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Jako jedyna piastunka Oka Snu na świecie 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 i córka Sumi Saimori, 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 przybyłam tu, by cię powstrzymać. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Jesteśmy tacy sami, Miyo. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Twoja moc cię ocaliła, czyż nie? 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nie. To pan Kiyoka Kudo mnie uratował. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, chciałaś mieć większą moc, by go uratować. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Zgadza się… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Zatem czym się różnimy? 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Nigdy nie będę używać mej zdolności do krzywdzenia innych. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Myślisz, że nikogo nie skrzywdziłaś? 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Tego nie powiedziałam. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Ale nie będę wpływać swą mocą na czyjeś życie 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 ani nie użyję jej, by coś ukraść. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Nie jestem taka jak ty. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Uparta jesteś. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Może się jeszcze rozmyślisz, jak trochę pobawię się z Kudo. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Wspaniale. 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Widzisz to, Sumi? 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Twoja ukochana córka została prawdziwą piastunką Oka Snu! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Stworzyłeś armię mrówek, zwaną Oświeconą Wspólnotą, 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 i krzywdzisz wielu ludzi. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Za nic nie pochwalam krzywdzenia tak wielu ludzi. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Myślisz, że wzniosłe ideały mogą kogoś ocalić? 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Wystarczy. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Nie skreślam cię jako osoby. 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Nie chcę też, żebyś zniknął. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Wątpię, czy moja matka uśmiechnie się do kogoś takiego jak ty. 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Ale jestem pewna, że wciąż pragnie twojego szczęścia. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Na wieki wieków. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Nic nie wiesz o Sumi i o mnie. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Wszystko widziałam! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Widziałam waszą wspólną przeszłość! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Jak poznałeś moją matkę, zakochałeś się, 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 i jak byliście szczęśliwi. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Dowiedziałam się, jak ważna była dla ciebie. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Moja matka 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 wydobyła cię z ciemności do światła. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Wszystko, co widziałam, 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 pokrywało się z tym, co przeżyłam z moim narzeczonym. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Gdybym go nie spotkała, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 moje życie nadal przepełniałaby ciemność. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Utrata ukochanej musi być dotkliwa i bolesna. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Mogę sobie tylko wyobrazić, jakie to trudne. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Jednak… 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 tego, co zrobiłeś, nie można wybaczyć. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Zastanawiam się, co powiedziałaby ci moja matka. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Nie będę ci współczuć. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Ale nie chcę, by życzenia mojej matki zostały odrzucone. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Dlatego tu przybyłam. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Moja matka chciała, byś kroczył dumnie z podniesionym czołem 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 i miał szczęśliwe życie! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Wiem, że wciąż tego pragnie, od dnia, w którym się poznaliście. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Nie pozwolę ci zdeptać jej uczuć. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Proszę, połóż temu kres. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Ja już to wszystko wiem. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Postaraj się zapamiętać. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Nie krzywdź nikogo więcej! 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Cicho bądź. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Moja matka wierzyła w ciebie. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Dlaczego nie chcesz temu sprostać? 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Cicho bądź. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Jeśli ją kochasz, 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 powinieneś spełnić jej życzenia! 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Cicho bądź! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Wystarczy! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Przestań mnie poniżać! 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Nie lekceważ mnie! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Czekaj! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Zaczekaj, proszę! 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Będziesz błąkała się w ciemności aż do śmierci! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Panie… 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Matko. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Dlaczego umarłaś i mnie zostawiłaś? 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Nie zaakceptuję tego, że umarłaś. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 To był błąd. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Zniszczę taki świat i odtworzę go dla ciebie i Miyo. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Spójrz tylko. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Z pewnością zrozumiesz, że to prawdziwe szczęście. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Skrzywdziłeś moją rodzinę. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Matko. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Ale mimo tego jesteś też moją drogą rodziną. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Rodziną? 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Być zawsze u twego boku, by chronić twój uśmiech. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 To było dla mnie najważniejsze. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Ale ty kochałaś rodzinę. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Byłaś dla mnie wyjątkowa. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Ale ja byłem dla ciebie tylko jednym z członków rodziny. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Nie sądzisz, że twoja droga rodzina cię zawiodła? 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Gdzie podziało się szczęście, gdy weszłaś do rodu Saimorich? 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Rodzina? Te bzdury cię nie uratowały. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Myliłaś się. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Spełnię twoje prawdziwe życzenie! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Gdy stworzymy świat, w którym Miyo z mocą Oka Snu 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 króluje ponad wszystkim, w końcu będziesz szczęśliwa! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 nie chcę tego. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Nie masz obowiązku być moim obrońcą. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Chodźmy. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Chodź ze mną. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 W porządku. Mam już dość. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Nie ma sensu przebywać w takim miejscu. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nie! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 On próbuje wydostać się z tego snu siłą. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Gdzie to jest? 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Matko? 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Zaczęły się obracać żarna nowej ery. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Wszystko będzie dobrze. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Dobrze się spisałaś, Miyo. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Matko… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Panie! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Chodź tutaj. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Zakończmy wszystko. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Co się dzieje? 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arato! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arato… Dlaczego… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Proszę, wybacz mi, Miyo… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Jest tu kto? 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Medyka! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Dalej. Chodźmy. 222 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Och… 223 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Czym są nadnaturalne zdolności? 224 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Nie mogę zrozumieć. 225 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Walka o władzę 226 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 i krzywdzenie innych. 227 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Moja zdolność może zmienić przyszłość, 228 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 ale życzenie mojej matki… 229 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Panie, ja… 230 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Nie zrobiłaś nic złego. 231 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Zrobiłaś, co w twojej mocy. 232 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado został uratowany! Jest bezpieczny! 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Panie Godo, jak pańskie rany? 234 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 W porządku. Wygląda na to, że tu też wszystko gra. 235 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 Zniszczyliśmy ich kwaterę główną. 236 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 Dowódca i pani Miyo są bezpieczni. 237 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Dobra robota. 238 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Mówisz jak prawdziwy dowódca. 239 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Wystarczy! 240 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Oto prawdziwy dowódca. 241 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Dowódco! Panno Miyo! 242 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Napisy: Marcin Łakomy