1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 La meg ønske deg velkommen til mitt slott, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 piken med drømmesyn. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Jeg trodde ikke at evnen din skulle våkne så fort. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Det virker som jeg har tatt feil av deg. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Evnen din tok deg hit. Det er ganske imponerende. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Jeg kom ikke hit for å oppfylle drømmen din. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Du har ikke reflektert over deg selv. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Du må straffes. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 La meg torturere 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 din kjære Kiyoka Kudo til døde. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MY HAPPY MARRIAGE 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 EPISODE 25 FEELINGS BEYOND DREAMS 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, hold deg tilbake. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Så, skal vi begynne? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 En illusjon? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Rask reaksjonsevne. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Jeg ser at du har trent hardt. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Hold kjeft! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Nå snakker vi. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Hvorfor har du smerter? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Du ser det nå, ikke sant? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Evnen min kan kontrollere alle sansene dine. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Pokker ta deg… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Kan du til og med kontrollere andres sanser? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Såret skapt fra dine forvrengte sanser, 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 vil til slutt spise seg gjennom hjertet ditt også. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jeg lurer på hvor lenge du vil holde ut. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Sir! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Ikke beveg deg. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Hvorfor er du… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Kjære vene, det tok lenger tid enn jeg trodde. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Jeg tror alle vil være uenige med deg om det. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Du er like brutal som alltid. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Du skal si at jeg får jobben gjort raskt. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Herr Godo, en av følgerne vi fanget fortalte oss hvor Mikado er fengslet. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Bra jobbet. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Han er i øverste etasje i den gamle residensen som ikke er i bruk. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Jeg forstår. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Vi tar oss av dette stedet. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Du bør gå og utføre din plikt. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Ja, sir! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 En illusjon er bare en illusjon! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Jeg liker det. Dette begynner å bli interessant. 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Det er herlig å se den uovervinnelige Kiyoka Kudo bli slaktet hjelpeløst. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Det er ikke vits. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du er virkelig skremmende. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Jeg skjønner. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Du prøvde å tape slaget for å vinne krigen? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Planen din slutter her! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Jeg skal sørge for å få en slutt på alt! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Beklager manerene mine. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 For å gjengjelde din oppriktighet antar jeg at jeg også bør være oppriktig. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Nå… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Er du klar for et helvete? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Dette stedet… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Sir! -Miyo, 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 ikke gjør noe dumt! 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Slipp meg! Han er… 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Vil du at han skal lide enda mer? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Det er derfor jeg må… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Hvorfor…? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -Jeg må… -Miyo! 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Redd… ham… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Går det bra, Miyo? 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Var det fremtiden? 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 I så fall… 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 skal Areta… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Slutt. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Slutt! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Nei! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Sir! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Nei! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Hjertet ditt vil dø sammen med Miyo. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Det er det du ønsker, ikke sant? 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Jeg vil ikke se noen flere bli skadet. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Fremtiden jeg så 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 er uakseptabel! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Jeg må endre fremtiden. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Sir. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Du er virkelig, ikke sant? 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Ja, det er jeg. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, hva er dette stedet? 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Fantastisk. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Så det er slik drømmen din ser ut. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Jeg skal oppfylle min plikt. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Som den eneste piken med drømmesyn i verden 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 og som Sumi Saimoris datter. 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 Jeg kom hit for å stoppe deg. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Du og jeg er like, Miyo. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Evnen din reddet deg. Stemmer ikke det? 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nei, herr Kiyoka Kudo var den som reddet meg. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, du ønsket deg sterkere kraft for å redde ham. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Ja… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Hvordan er det annerledes enn meg? 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Jeg vil aldri bruke evnen min til å skade andre. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Du tror du ikke har skadet noen? 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Jeg kan ikke si at jeg ikke har det. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Men jeg vil ikke blande noens liv inn i denne kraften 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 eller bruke den til å stjele noe. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Jeg er ikke som deg. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Du er så sta. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Kanskje din tåpelige mening vil endre seg hvis jeg skader Kudo litt mer. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Så praktfullt. 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Ser du på, Sumi? 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Din kjære datter har endelig blitt den sanne piken med drømmesyn! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Du har skapt en maurtue kalt De begavedes fellesskap 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 og skader mange mennesker. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Jeg kan aldri tro at det å skade så mange mennesker er det rette å gjøre. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Tror du virkelig at slike høye idealer kan redde mennesker? 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Det holder. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Jeg avviser deg ikke som person. 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Jeg ønsker heller ikke at du skal forsvinne. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Jeg tror ikke moren min ville smilt til den personen du er nå. 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Men jeg er sikker på at hun fortsatt ønsker deg lykke. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 For evig og alltid. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Du vet ingenting om Sumi og meg. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Jeg så alt! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Jeg så fortiden deres sammen! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Hvordan du møtte moren min, forelsket deg, 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 og de lykkelige dagene deres. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Jeg forsto hvor viktig moren min var for deg. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Moren min 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 førte deg ut av mørket og inn i lyset. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Alt jeg så 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 overlappet med dagene jeg tilbrakte med min tilkommende ektemann. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Hvis jeg ikke hadde møtt ham, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 ville livet mitt fortsatt vært fylt av mørke. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Å miste noen du elsker må være så smertefullt og hjerteskjærende. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Jeg kan bare forestille meg hvor vanskelig det er. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Likevel… 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 kan ikke det du gjorde tilgis. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Jeg lurer på hva moren min ville sagt til deg nå. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Jeg vil ikke sympatisere med deg. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Men jeg vil ikke at mors ønsker skal bli ignorert. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Det var derfor jeg kom hit. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Moren min ønsket at du skulle gå stolt med hodet hevet 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 og ha et lykkelig liv! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Jeg vet at hun fortsatt ønsker det, helt siden dagen dere møttes. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Jeg vil ikke la deg tråkke på følelsene hennes lenger. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Vær så snill, sett en stopper for dette. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Jeg vet alt det allerede. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Prøv å huske. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Ikke skad noen flere! 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Hold kjeft. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Moren min trodde på deg. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Hvorfor vil du ikke leve opp til det? 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Hold kjeft. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Hvis du elsker henne 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 burde du oppfylle ønskene hennes. 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Hold kjeft! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Hold kjeft! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Slutt å gjør narr av meg. 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Ikke undervurder meg! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Vent! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Vent, vær så snill. 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Du vil vandre i mørket til den dagen du dør! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Sir… 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mor. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Hvorfor døde du og forlot meg? 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Jeg aksepterer ikke en skjebne der du dør. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Alt var en feil. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Jeg vil ødelegge en slik verden og skape den på nytt for deg og Miyo. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Bare se. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Du vil helt sikkert innse at dette er sann lykke. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Du skadet familien min. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mor. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Men likevel er du også min kjære familie. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Familie? 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 For å beskytte smilet ditt og være ved din side for alltid. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Det var alt for meg. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Men det du elsket var familie. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Du betydde noe spesielt for meg. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Men for deg var jeg bare en i familien. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Tror du ikke at din kjære familie har villedet deg? 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Hvor var lykken i å gifte seg inn i Saimori-familien? 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 For familien? Slikt tull reddet deg ikke. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Du tok feil. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Jeg skal oppfylle ønsket ditt! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Når vi skaper en verden der Miyo, som har drømmesyn-evnen, 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 hersker på toppen, kan du endelig være lykkelig! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 det er ikke noe jeg ønsker. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Du er fritatt fra din plikt som mitt beskyttende sverd. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Kom igjen. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Bli med meg. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Greit. Jeg har fått nok. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Det er ingen mening i å være et sted som dette. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nei! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Han prøver å komme seg ut av denne drømmen med makt. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Hvor er dette? 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mor? 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Tannhjulene i den nye æraen har begynt å kverne. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Alt kommer til å bli bra. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Du gjorde det virkelig bra, Miyo. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mor… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Sir! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Kom hit. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 La oss avslutte alt. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Hva skjer? 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Hvorfor… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Tilgi meg, Miyo… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Er det noen her? 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Lege! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Kom igjen. Vi går. 222 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Hva er overnaturlige evner? 223 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Jeg forstår ikke. 224 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Kjempe for makt 225 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 og skade andre. 226 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Selv om min evne kan endre fremtiden, 227 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 er min mors ønske… 228 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Sir, jeg… 229 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Du har ikke gjort noe galt. 230 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Du gjorde alt du kunne. 231 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado er reddet! Han er i sikkerhet! 232 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Herr Godo, hvordan er skadene dine? 233 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Det går bra. Ser ut som alt er i orden her også. 234 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Vi har slått ut hovedkvarteret deres. Kommandanten og frøken Miyo er trygge. 235 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Bra jobbet, alle sammen. 236 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Sagt som en ekte kommandør. 237 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Nå er det nok fra deg! 238 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Se, der er den ekte kommandøren. 239 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Kommandør! Frøken Miyo! 240 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Tekst: Veronica Heim