1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 ‏ברוכה הבאה לארמוני, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 ‏עלמת ראיית החלומות. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 ‏לא חשבתי שהיכולת שלך תתעורר מוקדם כל כך. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 ‏נראה שלא הערכתי אותך נכונה. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 ‏את פה בזכות היכולת שלך. זה הישג מרשים. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 ‏לא באתי לפה ‏כדי שתוכל ליצור לעצמך עולם מושלם. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 ‏לא הרהרת בעצמך, אני מבין. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 ‏יש להעניש אותך. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 ‏אז זו הזדמנות מצוינת 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 ‏לענות למוות את קיוקה קודו היקר שלך. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 ‏- הנישואים המאושרים שלי - 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 ‏- פרק 25 ‏רגשות מעבר לחלומות - 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 ‏מיו, אל תתקרבי. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 ‏ובכן, שנתחיל? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 ‏אשליה? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 ‏מהירות תגובה טובה. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 ‏ניכר שהתאמנת רבות. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 ‏שתוק! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 ‏יפה מאוד. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 ‏למה אתה סובל מכאבים? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 ‏אתה מבין עכשיו, נכון? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 ‏בכוחי לשלוט בכל החושים שלך. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 ‏ארור תהיה… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 ‏אתה יכול לשלוט גם בחושים של אחרים? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 ‏הפצע שיצרו חושיך המעוותים 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 ‏יאכל גם את ליבך עד תום. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 ‏עכשיו, אני תוהה כמה תצליח לשרוד. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 ‏אדוני! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 ‏אל תזוזי בבקשה. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 ‏אראטה… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 ‏מדוע אתה… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 ‏בחיי, זה ארך זמן רב יותר משחשבתי. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 ‏אני בספק שמישהו יחשוב כך. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 ‏אתה אכזרי כתמיד. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 ‏אתה אמור לומר שאני מבצע את עבודתי במהירות. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 ‏אדון גודו, אחד מהמאמינים שלכדנו, ‏אמר לנו היכן מוחזק המיקאדו. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 ‏יפה מאוד. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 ‏הוא בקומה העליונה של המבנה שפעם שימש ‏כמגורים הרשמיים וכעת אינו בשימוש. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 ‏אני מבין. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 ‏אנחנו נטפל בעניינים פה. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 ‏לך ובצע את חובתך. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 ‏כן, אדוני! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 ‏אשליה היא רק אשליה! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 ‏זה מוצא חן בעיניי. מתחיל להיות מעניין! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 ‏כמה נפלא שקיוקה קודו הבלתי מנוצח ‏חוטף בחוסר אונים. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 ‏אין טעם. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 ‏אתה מפחיד, ללא ספק. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 ‏אני מבין. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 ‏ניסית להפסיד בקרב כדי לנצח במלחמה, מה? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 ‏התוכנית שלך מסתיימת פה! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 ‏אדאג לשים קץ לכולה! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 ‏סליחה על גסות הרוח. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 ‏כהוקרה על כנותך, ‏אני מניח שגם עליי להיות כן. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 ‏עכשיו… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 ‏אתה מוכן לגיהינום? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 ‏המקום הזה… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 ‏מיו. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 ‏אדוני! ‏-מיו, 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 ‏אל תעשי שום דבר מטופש! 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 ‏בבקשה תן לי ללכת! הוא… 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 ‏את רוצה שהוא יסבול עוד יותר? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 ‏לכן אני צריכה… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 ‏מדוע…? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 ‏אני מוכרחה… ‏-מיו? 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 ‏להציל אותו… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 ‏מיו! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 ‏מיו, את בסדר? 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 ‏זה היה העתיד? 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 ‏אם כך… 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 ‏אראטה… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 ‏מספיק. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 ‏מספיק! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 ‏לא! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 ‏אדוני! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 ‏מיו! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 ‏לא! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 ‏ליבך ימות יחד עם מיו. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 ‏לכך אתה מייחל, הלוא כן? 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 ‏אני לא רוצה שאנשים יוסיפו להיפגע. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 ‏העתיד שראיתי 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ‏אינו מקובל! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 ‏עליי לשנות את העתיד. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 ‏מיו. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 ‏אדוני. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 ‏מיו! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 ‏את אמיתית, נכון? 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 ‏כן, אני אמיתית. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 ‏אראטה. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 ‏מיו, מה זה המקום הזה? 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 ‏נפלא. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 ‏אז כך נראה החלום שלך. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 ‏אמלא את חובתי. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 ‏כעלמת ראיית החלומות היחידה בעולם, 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ‏ובתור הבת של סומי סאימורי, 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 ‏באתי לכאן כדי לעצור אותך. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 ‏את ואני דומים מאוד, מיו. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 ‏הכוח שלך הציל אותך, נכון? 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 ‏לא. אדון קיוקה קודו הוא זה שהציל אותי. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 ‏מיו, ייחלת לכוח חזק יותר כדי להציל אותו. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 ‏כן… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 ‏איך זה שונה ממני? 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 ‏לעולם לא אשתמש ביכולת שלי ‏כדי לפגוע באחרים. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 ‏את חושבת שלא פגעת באדם אחר? 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 ‏לא אוכל לומר שלא. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 ‏אבל לא אערב בכוח שלי ‏חיים של בני אדם נוספים 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 ‏ולא אשתמש בו כדי לגנוב. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 ‏אני לא כמוך. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 ‏את עקשנית כל כך. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 ‏אולי תשני את דעתך המטופשת ‏אם אמשיך לפגוע בקודו. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 ‏כמה נפלא. 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 ‏את צופה, סומי? 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 ‏בתך היקרה הפכה לעלמת ראיית החלומות! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 ‏יצרת קן צרעות בשם השיתוף המבורך 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 ‏ואתה פוגע באנשים רבים. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 ‏לעולם לא הייתי חושבת שפגיעה ‏באנשים כה רבים היא דרך פעולה נכונה. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 ‏את מאמינה שעיקרון נשגב כזה ‏יכול להציל נפשות? 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 ‏מספיק. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 ‏אני לא דוחה אותך כאדם, 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 ‏וגם איני רוצה שתיעלם. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 ‏אני לא חושבת שאימי ‏הייתה מחייכת אל האדם שנהיית. 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 ‏אבל אני בטוחה ‏שהיא עדיין מקווה שתהיה מאושר. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 ‏לנצח נצחים. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 ‏את לא יודעת כלום עליי ועל סומי. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 ‏ראיתי הכול! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 ‏ראיתי את העבר המשותף שלכם! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 ‏איך הכרת את אימי, איך התאהבתם, 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 ‏שביליתם ימים מאושרים. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 ‏גיליתי שאימי הייתה חשובה לך מאוד. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 ‏אימא שלי 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 ‏הוציאה אותך מהחשכה אל האור. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 ‏כל מה שראיתי 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 ‏התערבב עם הימים שביליתי עם בעלי לעתיד. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 ‏אם לא הייתי פוגשת אותו, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 ‏חיי היו אפלים. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 ‏כואב ומייסר מאוד לאבד אדם שאוהבים. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 ‏אני יכולה רק לדמיין כמה קשה הדבר. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 ‏ועדיין, 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 ‏על מעשיך אין מחילה. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 ‏אני תוהה מה אימי הייתה אומרת לך עכשיו. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 ‏לא ארחם עליך. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 ‏אבל אני רוצה שמשאלותיה של אימי יוגשמו. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 ‏לכן באתי לכאן. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 ‏אימי רצתה שתלך בראש מורם 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 ‏ושתחיה חיים מאושרים! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 ‏אני יודעת שהיא עדיין רוצה בכך. ‏כך היא רצתה מהיום שבו הכרתם. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 ‏לא אניח לך להמשיך לרמוס את רגשותיה. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 ‏אנא, שים לזה סוף. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 ‏כל זה כבר ידוע לי. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 ‏אנא, נסה לזכור. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 ‏אל תפגע באף אדם נוסף! 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 ‏שתקי. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 ‏אימי האמינה בך. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 ‏למה לא תממש את ציפיותיה? 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 ‏שתקי. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 ‏אם אתה אוהב אותה, 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 ‏אתה צריך למלא את משאלותיה! 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 ‏שתקי! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 ‏שתקי! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 ‏תפסיקי להשפיל אותי! 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 ‏את לא מבינה אותי! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 ‏עצור! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 ‏חכה, בבקשה! 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 ‏אתם תשוטטו בעלטה עד שתמותו! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 ‏אדוני… 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 ‏מיו! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 ‏סומי. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 ‏מיו. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 ‏אימא. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 ‏סומי. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 ‏למה מתת ועזבת אותי? 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 ‏אני לא מוכן לקבל את גזרת מותך. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 ‏זו הייתה טעות. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 ‏אהרוס עולם שכזה ‏ואבנה אותו מחדש עבורך ועבור מיו. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 ‏חכי ותראי. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 ‏את תביני לבטח שזהו אושר אמיתי. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 ‏פגעת במשפחתי. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 ‏אימא. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 ‏אבל גם אתה עדיין בן משפחה יקר. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 ‏משפחה, מה? 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 ‏להגן על החיוך שלך, לצידך לנצח. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 ‏זה היה כל עולמי. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 ‏אבל מה שאהבת היה משפחה. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 ‏היית יקרה לי. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 ‏אבל עבורך, הייתי רק בן משפחה. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 ‏אינך חושבת שמשפחתך היקרה הוליכה אותך שולל? 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 ‏מצאת אושר בנישואים לבן משפחת סאימורי? 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 ‏עשית זאת למען המשפחה? ‏שטות כזאת לא הצילה אותך. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 ‏טעית. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 ‏אגשים את משאלתך האמיתית! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 ‏ברגע שאצור עולם ‏שבו מיו ויכולתה שולטות ביד רמה, 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 ‏שולטת ביד רמה, תוכלי להיות מאושרת סוף-סוף! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 ‏נאושי, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 ‏אני לא רוצה בזה. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 ‏אתה משוחרר מחובתך כחרב המגוננת עליי. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 ‏נלך. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 ‏בוא איתי. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 ‏בסדר. עד כאן. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 ‏אין טעם שאישאר פה. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 ‏לא! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 ‏הוא מנסה לצאת מהחלום הזה בכוח. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 ‏איפה זה? 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 ‏מיו. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 ‏אימא? 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 ‏עידן חדש מתחיל. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 ‏הכול יהיה בסדר. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 ‏כל הכבוד לך, מיו. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 ‏אימא… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 ‏אדוני! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 ‏מיו! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 ‏בואי לפה. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 ‏נגמור את הכול. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 ‏אוסוי! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 ‏מה קורה? 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 ‏אראטה אוסובה! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 ‏אראטה! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 ‏אראטה, מדוע… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 ‏אנא, סלחי לי, מיו… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 ‏יש פה מישהו? 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 ‏טיפול רפואי! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 ‏סומי… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 ‏קדימה. נלך. 222 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 ‏מהן יכולות על-טבעיות? 223 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 ‏איני מבינה. 224 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 ‏להילחם עבור כוח 225 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 ‏ולפגוע באחרים. 226 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 ‏גם אם היכולת שלי יכולה לשנות את העתיד, 227 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 ‏משאלתה של אימי… 228 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 ‏אדוני, אני… 229 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 ‏פעלת כשורה. 230 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 ‏עשית כל מה שיכולת. 231 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 ‏המיקאדו ניצל! הוא מוגן! 232 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 ‏אדון גודו, איך הפציעות שלך? 233 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 ‏אני בסדר. נראה גם שהכול מסודר פה. 234 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 ‏חיסלנו את המפקדה שלהם. 235 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 ‏המפקד והעלמה מיו בטוחים. 236 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 ‏כל הכבוד לכם. 237 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 ‏נשמע כמו מפקד אמיתי. 238 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 ‏שמענו ממך מספיק! 239 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 ‏תראו, המפקד האמיתי מגיע. 240 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 ‏המפקד! העלמה מיו! 241 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 ‏תרגום כתוביות: תמר בן יהודה