1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Tervetuloa linnaani, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 unennäkökyvyn neito. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 En odottanut kykysi heräävän näin pian. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Taisin aliarvioida sinut. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Kykysi ansiosta olet täällä. Se on melko vaikuttavaa. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 En tullut toteuttamaan ihannemaailmaasi. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Et ole vieläkään ymmärtänyt asiaa. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Sinua on rangaistava. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Tämä on täydellinen tilaisuus - 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 kiduttaa Kiyoka Kudo kuoliaaksi. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MY HAPPY MARRIAGE 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 25. JAKSO FEELINGS BEYOND DREAMS 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, pysy kaukana. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Aloitetaanko? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 Harhako? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Reaktiosi ovat nopeita. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Huomaan, että olet harjoitellut ahkerasti. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Tuki suusi! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Tätä minä odotinkin. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Miksi olet tuskissasi? 21 00:03:51,689 --> 00:03:57,612 Ymmärräthän? Kykyni voi hallita kaikkia aistejasi. 22 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Sinä kirottu… 23 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Voitko jopa hallita muiden aisteja? 24 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Vääristyneet aistisi loivat haavan, 25 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 joka lopulta kalvaa myös omaa sydäntäsi. 26 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Kauankohan mahdat kestää. 27 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Herra! 28 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Pysy liikkumatta. 29 00:04:17,840 --> 00:04:21,094 Arata, miksi sinä… 30 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Siinähän meni kauemmin kuin luulin. 31 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Kaikki lienevät kanssasi eri mieltä. 32 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Yhtä brutaali kuin aina. 33 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Sinun pitäisi sanoa, että hoidan hommani nopeasti. 34 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Herra Godo, yksi vangituista kertoi, missä Mikadoa pidetään. 35 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Hienoa. 36 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Hän on entisen virka-asunnon yläkerrassa. 37 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Vai niin. 38 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Me hoidamme asian. 39 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Hoitakaa velvollisuutenne. 40 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Selvä! 41 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 Harha on pelkkää harhaa. 42 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Pidän tästä. Nyt tämä on mielenkiintoista. 43 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Onpa ihastuttavaa nähdä voittamaton Kiyoka Kudo avuttomana viilleltävänä. 44 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Hyödytöntä. 45 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Oletpa sinä pelottava. 46 00:06:28,012 --> 00:06:32,433 Ymmärrän. Yritit hävitä taistelun voittaaksesi sodan. 47 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Aikeesi päättyvät tähän! 48 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Varmistan, että tämä päättyy tähän! 49 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Suo anteeksi. 50 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Koska olet vilpitön, kai minunkin täytyy olla. 51 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Nyt… 52 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Oletko valmis helvettiin? 53 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Tämä paikka… 54 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 55 00:07:25,027 --> 00:07:28,948 Herra! -Miyo, älä tee mitään typerää. 56 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Päästä minut! Hän… 57 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Haluatko hänen kärsivän vielä enemmän? 58 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Siksi minun pitää… 59 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Miksi… 60 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 Minun pitää… -Miyo? 61 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Pelastaa… hänet. 62 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 63 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, oletko kunnossa? 64 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Näinkö tulevaisuuden? 65 00:08:15,620 --> 00:08:18,956 Jos näin,Arata aikoo… 66 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Lopeta se. 67 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Lopeta! 68 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Ei! 69 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Herra! 70 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 71 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Ei! 72 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Sydämesi kuolee Miyon rinnalla. 73 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Etkö sinä sitä toivonutkin? 74 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 En halua nähdä enää kehenkään sattuvan. 75 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Näkemäni tulevaisuus - 76 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ei käy! 77 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Minun on muutettava tulevaisuutta. 78 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 79 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Herra. 80 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 81 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Olethan sinä oikea? 82 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Olen. 83 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 84 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, mikä tämä paikka on? 85 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Ihmeellistä. 86 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Tältä siis sinun unesi näyttävät. 87 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Täytän velvollisuuteni. 88 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Maailman ainoana unennäkökyvyn neitona - 89 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 ja Sumi Saimorin tyttärenä - 90 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 tulin pysäyttämään sinut. 91 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Olemme samankaltaisia, Miyo. 92 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Voimasihan pelastivat sinut. 93 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Ei. Herra Kiyoka Kudo pelasti minut. 94 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, toivoit voimia pelastaaksesi hänet. 95 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Niin. 96 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Miten se eroaa minusta? 97 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 En käyttäisi kykyjäni satuttaakseni muita. 98 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Luuletko, ettet ole satuttanut ketään? 99 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 En voi sanoa niin, 100 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 mutta en käytä voimiani vaarantaakseni kenenkään henkeä - 101 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 tai varastaakseni mitään. 102 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 En ole kuin sinä. 103 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Olet niin itsepäinen. 104 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Ehkä typeryytesi loppuu, jos satutan Kudoa vielä lisää. 105 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Miten loistavaa. 106 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Katsotko tätä, Sumi? 107 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Rakkaasta tyttärestäsi on todella tullut unennäkökyvyn neito. 108 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Olet luonut muurahaispesän, jota kutsut valittujen veljeskunnaksi, 109 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 ja satutat monia ihmisiä. 110 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 En ikinä pitäisi niin monen satuttamista oikeutettuna. 111 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Jalot ajatuksetko pelastaisivat henkiä? 112 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Nyt riittää. 113 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 En kiellä sinua henkilönä - 114 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 enkä halua sinun katoavan. 115 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Äitiäni tuskin hymyilyttäisi nähdä, millainen sinusta on tullut. 116 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Mutta hän varmasti yhä toivoo sinun olevan onnellinen. 117 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Aina ja ikuisesti. 118 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Et tiedä mitään minusta ja Sumista. 119 00:13:09,455 --> 00:13:13,125 Näin sen kaiken! Näin menneisyytenne! 120 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Miten tapasit äitini, rakastuit - 121 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 ja vietitte onnen päiviä. 122 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Ymmärsin, miten tärkeä äitini oli sinulle. 123 00:13:25,012 --> 00:13:29,850 Äitini saattoisinut pimeydestä valoon. 124 00:13:30,976 --> 00:13:36,232 Näkemäni kietoutui yhteen sulhaseni kera viettämieni päivien kanssa. 125 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Jos en olisi tavannut häntä, 126 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 elämäni olisi yhä täynnä synkkyyttä. 127 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Rakkaan menetys on varmasti tuskallista. 128 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Voin vain kuvitella, miten vaikeaa se on. 129 00:13:52,957 --> 00:13:58,003 Silti tekoasi ei voi antaa anteeksi. 130 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Mitähän äitini sanoisi nyt sinulle. 131 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 En sääli sinua, 132 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 mutta en halua äitini toiveiden menevän hukkaan. 133 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Siksi tulin tänne. 134 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Äitini halusi sinun voivan kävellä pystypäin - 135 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 ja elää onnellista elämää. 136 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Tiedän, että hän on halunnut sitä siitä lähtien, kun tapasitte. 137 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 En salli sinun talloa hänen tunteitaan. 138 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Lopeta tämä, ole kiltti. 139 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Tiedän jo tuon kaiken. 140 00:14:36,667 --> 00:14:41,088 Muista, ole kiltti. Älä satuta enää ketään! 141 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Ole hiljaa. 142 00:14:42,673 --> 00:14:47,845 Äitini uskoi sinuun. Osoittaisit olevasi sen arvoinen. 143 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Ole hiljaa. 144 00:14:49,513 --> 00:14:54,143 Jos rakastat häntä, sinun pitäisi täyttää hänen tahtonsa. 145 00:14:54,226 --> 00:15:00,190 Ole hiljaa! 146 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Lakkaa nöyryyttämästä minua! 147 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Älä aliarvioi minua! 148 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Odota! 149 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Odota, ole kiltti! 150 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Sinä vaellat pimeydessä kuolemaasi saakka. 151 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Herra… 152 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 153 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 154 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 155 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Äiti. 156 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 157 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Miksi sinä kuolit ja jätit minut? 158 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 En hyväksy kohtaloasi. 159 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Se oli virhe. 160 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Tuhoan maailman ja luon sen uudelleen sinulle ja Miyolle. 161 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Katso vain. 162 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Ymmärrät vielä, että se on todellista onnea! 163 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Satutit perhettäni. 164 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Äiti. 165 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Mutta sinäkin kuulut perheeseeni. 166 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Perheeseesikö? 167 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Suojelen hymyäsi vierelläsi ikuisesti. 168 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Se oli kaikkeni. 169 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Mutta sinä rakastit perhettä. 170 00:16:54,513 --> 00:17:01,061 Sinä olit minulle erityinen. Sinulle minä olin vain yksi perheestäsi. 171 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Eikö perheesi johtanut sinua harhaan? 172 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Löysitkö onnen avioituessasi Saimori-sukuun? 173 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Perheen vuoksi. Se typeryys ei tuonut pelastusta. 174 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Sinä erehdyit. 175 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Teen todellisista toiveistasi totta! 176 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Luomme maailman, jota hallitsee Miyo, unennäkökyvyn neito. 177 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 Sitten voit viimein olla onnellinen. 178 00:17:32,384 --> 00:17:36,513 Naoshi, en toivo mitään sellaista. 179 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Vapautan sinut tehtävästäsi suojelevana miekkanani. 180 00:17:47,357 --> 00:17:50,402 Mennään. Tule mukaani. 181 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Vai niin. Olen saanut tarpeekseni. 182 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Ei ole järkeä jäädä tänne. 183 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Ei! 184 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Hän yrittää väkisin päästä tästä unesta. 185 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Missä tämä on? 186 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 187 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Äiti? 188 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Uuden ajan rattaat pyörivät. 189 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Kaikki järjestyy. 190 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Pärjäsit hyvin, Miyo. 191 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Äiti… 192 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Herra! 193 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 194 00:19:05,561 --> 00:19:10,732 Tule tänne. Viedään tämä kaikki päätökseen. 195 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 196 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Mitä tapahtuu? 197 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 198 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 199 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata. Miksi… 200 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Anna minulle anteeksi, Miyo. 201 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Onko täällä joku? 202 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Lääkintämies! 203 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi. 204 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Tule, mennään. 205 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Mitä yliluonnolliset kyvyt ovat? 206 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 En ymmärrä. 207 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Valtataistelut. 208 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 Toisten satuttaminen. 209 00:21:11,937 --> 00:21:16,733 Kykyni voi muuttaa tulevaa, mutta äitini toive… 210 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Herra, minä… 211 00:21:20,153 --> 00:21:24,449 Et ole tehnyt mitään väärää. Teit kaikkesi. 212 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado on pelastettu. Hän on turvassa! 213 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Herra Godo, entä vammanne? 214 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Olen kunnossa. Täälläkin homma näyttää olevan selvä. 215 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Kukistimme heidän päämajansa. Komentaja ja neiti Miyo ovat turvassa. 216 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Hyvää työtä. 217 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Kuin todellisen komentajan suusta. 218 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Riittää jo! 219 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Siinä se oikea komentaja on. 220 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Komentaja! Neiti Miyo! 221 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Tekstitys: Aaron Laakso