1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Καλώς ήρθες στο κάστρο μου, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 κόρη με Ονειρόραση. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Η δύναμή σου αφυπνίστηκε πολύ γρήγορα. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Μάλλον σε είχα υποτιμήσει. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Η δύναμή σου σε έφερε ως εδώ. Πολύ εντυπωσιακό. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Δεν ήρθα εδώ για να εκπληρώσω το όνειρό σου. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Δεν έχεις κάνει καμία πρόοδο, βλέπω. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Πρέπει να τιμωρηθείς. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Θα βασανίσω 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 τον αγαπημένο σου Κιγιόκα μέχρι θανάτου. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 Ο ΕΥΤΥΧΙΣΜΕΝΟΣ ΓΑΜΟΣ ΜΟΥ 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 ΕΠΕΙΣΟΔΙΟ 25 ΠΕΡΑ ΑΠΟ ΤΑ ΟΝΕΙΡΑ 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Μίγιο, κάτσε πίσω. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Να ξεκινήσουμε, λοιπόν; 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 Μια παραίσθηση; 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Πολύ γρήγορη αντίδραση. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Φαίνεται ότι έχεις δουλέψει πολύ. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Σκάσε! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Εδώ είμαστε. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Γιατί πονάς; 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Το καταλαβαίνεις τώρα; 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Η δύναμή μου μπορεί να ελέγξει όλες σου τις αισθήσεις. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Καταραμένε… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Μπορείς να ελέγξεις και τις αισθήσεις των άλλων; 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Η πληγή που σου άνοιξαν οι διαστρεβλωμένες αισθήσεις σου 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 σιγά σιγά θα σου φάει τα σωθικά. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Αναρωτιέμαι πόσο θα αντέξεις. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Κύριε! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Μην κουνηθείς! 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Αράτα… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Γιατί… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Τράβηξε περισσότερο απ' όσο υπολόγιζα. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Νομίζω ότι είσαι ο μόνος που το πιστεύει. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Είσαι τελείως βάναυσος. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Πες απλώς ότι κάνω γρήγορα τη δουλειά μου. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Κύριε Γκόντο, ένας από τους συλληφθέντες μας είπε πού κρατείται ο αυτοκράτορας. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Μπράβο. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Είναι στον τελευταίο όροφο της παλιάς αυτοκρατορικής οικίας. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Εντάξει. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Θα αναλάβουμε εμείς εδώ. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Πήγαινε να κάνεις το καθήκον σου. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Μάλιστα! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 Μια παραίσθηση είναι απλώς μια παραίσθηση. 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Μ' αρέσει, αποκτά ενδιαφέρον το πράγμα! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Πολύ το διασκεδάζω που πετσοκόβω τον ανίκητο Κιγιόκα Κούντο. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Δεν έχει νόημα. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Είσαι πολύ τρομακτικός. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Ξέρω τι κάνεις. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Πας να χάσεις τη μάχη για να κερδίσεις τον πόλεμο. 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Το σχέδιό σου τελειώνει εδώ! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Θα φροντίσω εγώ γι' αυτό! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Δεν θέλω να φανώ αγενής. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Αφού είσαι ειλικρινής μαζί μου, θα πρέπει να είμαι κι εγώ μαζί σου. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Λοιπόν… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Είσαι έτοιμος για την κόλαση; 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Αυτό το μέρος… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Μίγιο. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Κύριε! -Μίγιο. 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Μην κάνεις καμιά χαζομάρα. 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Άσε με, σε παρακαλώ! 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Θέλεις να τον κάνεις να υποφέρει χειρότερα; 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Μα γι' αυτό πρέπει να… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Γιατί; 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -Πρέπει να… -Μίγιο. 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Να τον σώσω… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Μίγιο! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Μίγιο, είσαι καλά; 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Το μέλλον ήταν αυτό; 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Αν ναι, 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 ο Αράτα θα… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Σταμάτα. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Σταμάτα! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Όχι! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Κύριε! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Μίγιο! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Όχι! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Η καρδιά σου θα πεθάνει μαζί με τη Μίγιο. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Αυτό δεν θέλεις κι εσύ; 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Δεν θέλω να πάθει κανένας άλλος κακό. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Αυτά που είδα στο μέλλον 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 δεν τα δέχομαι! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Πρέπει να αλλάξω το μέλλον. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Μίγιο. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Κύριε. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Μίγιο! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Είσαι αληθινή; 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Ναι, είμαι. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Αράτα. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Μίγιο, πού βρισκόμαστε; 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Υπέροχα. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Αυτό είναι, λοιπόν, το όνειρό σου. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Θα εκπληρώσω το καθήκον μου. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Ως η μία και μοναδική κόρη με Ονειρόραση στον κόσμο 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 και ως κόρη της Σούμι Σαϊμόρι, 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 ήρθα εδώ για να σε σταματήσω. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Μίγιο, εσύ κι εγώ είμαστε ίδιοι. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Η δύναμή σου σε έσωσε, έτσι δεν είναι; 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Όχι, ο κύριος Κιγιόκα Κούντο με έσωσε. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Μίγιο, ζήτησες ισχυρότερη δύναμη για να μπορέσεις να τον σώσεις. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Σωστά… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Άρα τι διαφορά έχεις από μένα; 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Εγώ δεν θα χρησιμοποιήσω ποτέ τη δύναμή μου για να κάνω κακό σε άλλους. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Πιστεύεις ότι δεν έχεις βλάψει κανέναν; 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Μπορεί και να έχω βλάψει. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Αλλά δεν θα εμπλέξω τη δύναμή μου στη ζωή κανενός άλλου 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 ούτε θα κλέψω τίποτα μ' αυτήν. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Εγώ δεν είμαι σαν εσένα. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Είσαι τόσο πεισματάρα. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Ίσως αν βασανίσω λίγο ακόμα τον Κούντο να σου αλλάξω την ανόητη στάση σου. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Έξοχα! 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Βλέπεις, Σούμι; 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Η μονάκριβη κόρη σου έχει γίνει η κόρη με Ονειρόραση! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Έφτιαξες μια ομάδα ανίδεων, τη Χαρισματική Κοινωνία, 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 και κάνετε κακό στους ανθρώπους. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Ποτέ δεν θα έβρισκα σωστό να κάνω κακό σε τόσους ανθρώπους. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Και τα υψηλά ιδανικά σου θα σώσουν τον κόσμο; 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Αρκετά. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Δεν σε απορρίπτω ως άνθρωπο. 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Ούτε και θέλω να εξαφανιστείς. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Αυτό που έχεις γίνει δεν θα άρεσε καθόλου στη μητέρα μου 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Αλλά είμαι σίγουρη ότι θα θέλει να είσαι ευτυχισμένος. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Για πάντα. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Δεν ξέρεις τίποτα για τη Σούμι κι εμένα. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Τα είδα όλα! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Είδα το παρελθόν σας! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Πώς γνώρισες τη μητέρα μου, πώς ερωτευτήκατε, 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 πόσο χαρούμενοι υπήρξατε. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Έμαθα πόσο σημαντική ήταν η μητέρα μου για σένα. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Η μητέρα μου 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 σε έβγαλε από το σκοτάδι στο άπλετο φως. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Όλα όσα είδα 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 μου θύμισαν τις μέρες μου με τον Κιγιόκα. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Αν δεν τον είχα γνωρίσει, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 η ζωή μου θα ήταν ακόμα γεμάτη σκοτάδι. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Το να χάνεις κάποιον που αγαπάς σε γεμίζει με πόνο, σε βασανίζει. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Φαντάζομαι πόσο δύσκολο πρέπει να είναι. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Ωστόσο, 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 αυτό που έκανες είναι ασυγχώρητο. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Αναρωτιέμαι τι θα σου έλεγε η μητέρα μου τώρα. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Δεν θα σου δείξω κατανόηση. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Αλλά δεν θέλω να αψηφήσω την επιθυμία της μητέρας μου. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Γι' αυτό ήρθα εδώ. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Η μητέρα μου ήθελε να περπατάς περήφανος, με το κεφάλι ψηλά, 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 και να ζεις ευτυχισμένος! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Ξέρω ότι αυτή είναι η επιθυμία της, από τη μέρα που γνωριστήκατε. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Δεν θα σε αφήσω να τσαλαπατήσεις άλλο τα συναισθήματά της. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Τα ξέρω ήδη όλα αυτά. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Σε παρακαλώ, θυμήσου. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Μην κάνεις κακό σε κανέναν άλλον. 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Πάψε. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Η μητέρα μου πίστευε σε σένα. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Γιατί δεν τη δικαιώνεις; 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Πάψε. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Αν την αγαπάς, 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 πρέπει να εκπληρώσεις την επιθυμία της! 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Σκάσε, σκάσε! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Σκάσε! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Σταμάτα να με ταπεινώνεις! 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Μη με υποτιμάς! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Περίμενε! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Σε παρακαλώ, περίμενε! 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Θα περιπλανιέστε στο σκοτάδι μέχρι να πεθάνετε! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Κύριε… 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Μίγιο! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Σούμι. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Μίγιο. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Μητέρα. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Σούμι. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Γιατί πέθανες και με εγκατέλειψες; 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Δεν το δέχομαι ότι έχεις πεθάνει. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Ήταν όλα ένα λάθος. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Θα καταστρέψω αυτόν τον κόσμο και θα τον ξαναφτιάξω για σας τις δύο. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Περίμενε να δεις. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Σίγουρα θα καταλάβεις ότι αυτή είναι η αληθινή ευτυχία. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Έκανες κακό στην οικογένειά μου. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Μητέρα. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Αλλά παραμένεις κι εσύ πολύτιμο μέλος της. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Οικογένεια, ε; 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 Ήθελα να προστατεύω το γέλιο σου, να μείνω δίπλα σου για πάντα. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Αυτό ήταν για μένα το παν. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Αλλά για σένα ήταν η οικογένεια. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Εσύ ήσουν το παν για μένα. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Αλλά εγώ για σένα ήμουν απλώς ένα μέλος της οικογένειάς σου. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Μήπως σε παραπλάνησε η αγαπημένη σου οικογένεια; 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Πώς θα σε έκανε ευτυχισμένη ο γάμος με τον Σαϊμόρι; 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Για την οικογένεια; Δεν σε έσωσαν αυτές οι ανοησίες. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Έκανες λάθος. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Θα πραγματοποιήσω την αληθινή ευχή σου! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Θα φτιάξουμε έναν κόσμο όπου η Μίγιο, με τη δύναμη της Ονειρόρασης, 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 θα βασιλεύει, κι έτσι θα γίνεις επιτέλους ευτυχισμένη! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Ναόσι, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 δεν το θέλω αυτό. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Σε απαλλάσσω από τα καθήκοντά σου ως προστάτη μου. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Πάμε. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Έλα μαζί μου. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Εντάξει. Αρκετά. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Δεν έχει νόημα να βρίσκομαι εδώ. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Όχι! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Πάει να βγει από το όνειρο με τη βία. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Πού βρίσκομαι; 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Μίγιο. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Μητέρα; 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Τα γρανάζια της νέας εποχής έχουν αρχίσει να γυρίζουν. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Όλα θα πάνε καλά. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Τα πήγες πολύ καλά, Μίγιο. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Μητέρα… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Κύριε! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Μίγιο! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Έλα δω. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Ας βάλουμε ένα τέλος σε όλα. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Ουσούι! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Τι συμβαίνει; 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Αράτα Ουσούμπα! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Αράτα! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Αράτα… Γιατί… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Μίγιο, συγχώρεσέ με, σε παρακαλώ… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Είναι κανείς εδώ; 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Έναν γιατρό! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Σούμι… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Έλα. Πάμε. 222 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Εγώ… 223 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Τι είναι οι υπερφυσικές δυνάμεις; 224 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Δεν μπορώ να καταλάβω. 225 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Μάχεσαι για την εξουσία 226 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 και βλάπτεις άλλους. 227 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Η δύναμή μου μπορεί να αλλάξει το μέλλον, 228 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 αλλά η επιθυμία της μητέρας… 229 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Κύριε, εγώ… 230 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Δεν έκανες τίποτα κακό. 231 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Έκανες ό,τι μπορούσες. 232 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Ο αυτοκράτορας σώθηκε! Είναι ασφαλής! 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Κύριε Γκόντο, πώς είστε; 234 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Καλά είμαι. Κι εδώ τακτοποιήθηκαν όλα, βλέπω. 235 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 Διαλύσαμε το αρχηγείο τους. 236 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 Είναι όλοι ασφαλείς. 237 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Μπράβο σε όλους σας. 238 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Μίλησες σαν σωστός διοικητής. 239 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Αρκετά με τις βλακείες σου! 240 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Κοίτα, να ο πραγματικός διοικητής. 241 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Διοικητά! Κυρία Μίγιο! 242 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Υποτιτλισμός: Μάνια Τσοχαταρίδου