1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Sei in meinem Schloss willkommen, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 Jungfrau der Traumsicht. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Deine Fähigkeit erwachte früher als gedacht. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Da habe ich dich wohl falsch eingeschätzt. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Deine Fähigkeit brachte dich hierher. Das ist ziemlich beeindruckend. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Ich bin nicht hergekommen, damit du dir deine ideale Welt schaffen kannst. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Ich sehe, du hast dich nicht besonnen. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Du musst bestraft werden. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Dann ist dies die perfekte Gelegenheit, 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 deinen kostbaren Kiyoka Kudo zu quälen bis er stirbt. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MEINE GANZ BESONDERE HOCHZEIT 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 EPISODE 25 NICHT NUR IM TRAUM 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, bleib zurück. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Nun, wollen wir beginnen? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 Eine Illusion? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Gute Reaktionsgeschwindigkeit. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Ich sehe, du hast hart trainiert. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Halt den Mund! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Das ist doch ein Wort. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Warum hast du Schmerzen? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Du verstehst, oder? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Meine Fähigkeit kann alle deine Sinne kontrollieren. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Verdammt, du… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Du beherrschst auch die Sinne anderer Menschen? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Die von deinen verzerrten Sinnen hervorgerufene Wunde 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 wird sich schließlich auch in dein Herz fressen. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Ich frage mich, wie lange du durchhältst. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Mein Herr! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Bitte beweg dich nicht. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Warum bist du… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Oje, das hat länger gedauert als gedacht. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Ich bezweifle, dass dies jemand glauben würde. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Du bist so brutal wie immer. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Sag lieber, dass ich meinen Job schnell erledige. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Hr. Godo, ein Gefangener hat uns gesagt, wo man den Mikado gefangen hält. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Gute Arbeit. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Er befindet sich in der obersten Etage der verlassenen ehemaligen Residenz. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Verstehe. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Wir kümmern uns hier um den Laden. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Du solltest gehen und deine Pflicht tun. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Jawohl! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 Eine Illusion, es ist nur eine Illusion! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Gefällt mir. Jetzt wird es interessant! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Herrlich, wie der unbesiegbare Kiyoka Kudo hilflos aufgeschlitzt wird. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Es hat keinen Sinn. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du bist wirklich zum Fürchten. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Verstehe. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Du willst die Schlacht verlieren, um den Krieg zu gewinnen, was? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Dein Vorhaben endet hier! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Ich sorge dafür, dass alles ein Ende hat! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Entschuldige meine Manieren. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Um deiner Aufrichtigkeit willen sollte ich wohl auch aufrichtig sein. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Jetzt… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Bist du bereit für die Hölle? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Dieser Ort… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Mein Herr! -Miyo! 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Mach nichts Dummes! 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Bitte lass mich gehen! Er ist… 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Willst du, dass er noch mehr leidet? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Darum muss ich… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Warum…? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -Ich muss… -Miyo? 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 ihn… retten… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, geht es dir gut? 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 War das die Zukunft? 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Wenn ja… 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 wird Arata… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Hör auf damit. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Hör auf! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Nein! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Mein Herr! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Nein! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Dein Herz wird gemeinsam mit Miyo sterben. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Das wünschst du dir doch, oder? 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Ich will nicht, dass noch jemand verletzt wird. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Die Zukunft, die ich sah, 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 ist unerträglich! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Ich muss die Zukunft ändern. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Mein Herr. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Du bist real, oder? 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Ja, das bin ich. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, was ist dies für ein Ort? 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Wunderschön. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 So sieht also dein Traum aus. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Ich werde meine Pflicht erfüllen. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Als die einzige Jungfrau der Traumsicht auf der Welt 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 und als Sumi Saimoris Tochter 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 bin ich gekommen, um dich aufzuhalten. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Du und ich, wir sind gleich, Miyo. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Deine Kraft hat dich gerettet. Nicht wahr? 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nein. Es war Hr. Kiyoka Kudo, der mich gerettet hat. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, du hast dir mehr Macht gewünscht, um ihn zu retten. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Richtig… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Was ist da der Unterschied zu mir? 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Ich werde niemals meine Fähigkeit nutzen, um andere zu verletzen. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Du glaubst, du hast niemanden verletzt? 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Das kann ich nicht behaupten. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Aber ich werde niemandes Leben dieser Macht aussetzen 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 oder sie zum Stehlen nutzen. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Ich bin nicht wie du. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Du bist unbelehrbar. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Vielleicht ändert es deine dumme Meinung, wenn ich Kudo noch etwas mehr wehtue. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Wie schön. 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Siehst du zu, Sumi? 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Deine geschätzte Tochter ist die Jungfrau der Traumsicht geworden! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Du hast einen Ameisenhaufen namens Gemeinschaft der Begabten gegründet 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 und eine Menge Leute verletzt. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Ich würde nie denken, dass es richtig ist, so vielen Menschen Leid zuzufügen. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Glaubst du, solch hohe Ideale retten Menschen? 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Es reicht. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Ich lehne dich nicht als Person ab. 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Ich will auch nicht, dass du gehst. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Ich bezweifle, dass meine Mutter dich wohlwollend betrachten würde. 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Aber ich bin sicher, dass sie immer noch dein Glück wünscht. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Auf immer und ewig. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Du weißt nichts über Sumi und mich. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Ich habe alles gesehen! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Ich sah eure Vergangenheit! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 Wie du meine Mutter kennengelernt und dich verliebt hast 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 und die glücklichen Tage. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Ich habe gelernt, wie wichtig meine Mutter für dich war. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 Meine Mutter 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 holte dich aus der Dunkelheit ins Licht. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Alles, was ich sah, 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 entsprach den Tagen mit meinem zukünftigen Ehemann. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Hätte ich ihn nicht getroffen, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 wäre mein Leben immer noch von Dunkelheit erfüllt. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Jemanden zu verlieren, den man liebt, muss so schmerzhaft sein. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Ich kann mir das nur vorstellen. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Aber… 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 was du getan hast, ist unverzeihlich. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Ich frage mich, was meine Mutter jetzt zu dir sagen würde. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Ich fühle nicht mit dir. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Aber die Wünsche meiner Mutter sollen nicht missachtet werden. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Deshalb bin ich hierhergekommen. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Meine Mutter wollte, dass du stolz mit erhobenem Haupt gehst 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 und ein glückliches Leben führst! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Ich weiß, sie wünscht dies seit dem Tag eurer ersten Begegnung. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Ich lasse nicht mehr zu, dass du ihre Gefühle missachtest. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Bitte mach dem ein Ende. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Das weiß ich alles schon. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Bitte erinnere dich. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Verletze keine anderen Menschen! 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Halt den Mund. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Meine Mutter hat an dich geglaubt. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Warum wirst du dem nicht gerecht? 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Halt den Mund. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Wenn du sie liebst, 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 solltest du ihre Wünsche erfüllen! 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Halt den Mund, halt den Mund! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Halt den Mund! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Hör auf, mich zu demütigen! 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Unterschätze mich nicht! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Warte! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Bitte warte! 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Du wirst in der Dunkelheit herumirren, bis du stirbst! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Mein Herr. 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mutter. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Warum bist du gestorben und hast mich verlassen? 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Ich werde nicht akzeptieren, dass du tot bist. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Es war alles ein Fehler. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Ich werde diese Welt zerstören und sie für dich und Miyo neu erschaffen. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Sieh mir einfach zu. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Du wirst sicher erkennen, dass dies das wahre Glück ist. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Du hast meine Familie verletzt. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mutter. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Du bist auch meine geschätzte Familie. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Familie, hm? 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 An deiner Seite, dein Lächeln für immer zu beschützen. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Das war mein Ein und Alles. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Aber was du geliebt hast, war die Familie. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Du warst etwas Besonderes für mich. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Aber für dich war ich nur ein Mitglied deiner Familie. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Findest du nicht, dass dich deine geschätzte Familie getäuscht hat? 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Wo war das Glück bei deiner Heirat in die Saimori-Familie? 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 Für die Familie? Solch ein Unsinn hat dich nicht gerettet. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Du hast dich geirrt. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Ich erfülle dir deinen Wunsch! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Sobald ich eine Welt erschaffen habe, in der Miyo mit ihrer Fähigkeit 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 ganz oben steht, kannst du endlich glücklich sein! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 das möchte ich nicht. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Du bist von deiner Pflicht als mein schützendes Schwert befreit. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Gehen wir. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Komm mit mir. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Na gut. Ich habe genug. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Es gibt keinen Grund für mich, hierzubleiben. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nein! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Er will aus dem Traum ausbrechen. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Wo ist das hier? 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mutter? 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Die Räder der neuen Ära haben begonnen, sich zu drehen. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Alles wird gut. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Das hast du wirklich gut gemacht, Miyo. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mutter… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Mein Herr! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Komm her. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Lass es uns zu Ende bringen. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Was ist passiert? 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Warum… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Bitte vergib mir, Miyo… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Ist jemand hier? 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Sanitäter! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Los, gehen wir. 222 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Ähm… 223 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Was sind übernatürliche Fähigkeiten? 224 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Ich verstehe nicht. 225 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Um Macht kämpfen 226 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 und andere verletzen. 227 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Selbst wenn meine Fähigkeit die Zukunft ändern könnte, 228 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 der Wunsch meiner Mutter… 229 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Mein Herr, ich… 230 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Du hast nichts falsch gemacht. 231 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Du hast getan, was du konntest. 232 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Der Mikado wurde gerettet! Er ist sicher! 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Hr. Godo, sind Sie verletzt? 234 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Mir geht es gut. Hier scheint auch alles geregelt zu sein. 235 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Wir haben ihr Hauptquartier besetzt. Der Kommandant und Fr. Miyo sind sicher. 236 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Gute Arbeit, Leute. 237 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Gesprochen wie ein wahrer Kommandant. 238 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Jetzt reicht es aber! 239 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Seht mal, da ist der echte Kommandant. 240 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Hr. Kommandant! Fr. Miyo! 241 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Untertitel von: Wolfgang Burchardt