1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Tillad mig at byde dig velkommen til mit slot, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 jomfru fra drømmesynet. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 Din evne er vågnet før end forventet. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 Jeg har vist taget fejl af dig. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Din evne førte dig hertil. Det er ganske imponerende. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 Jeg er ikke kommet for at opfylde din drøm. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 Du har ikke reflekteret over det. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 Du er nødt til at blive straffet. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Lad mig torturere 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 din elskede Kiyoka Kudo til døde. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MY HAPPY MARRIAGE 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 EPISODE 25 FEELINGS BEYOND DREAMS 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Bliv der, Miyo. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Skal vi komme i gang? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 En illusion? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 God reaktionsevne. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 Jeg kan se, at du har trænet hårdt. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Klap i! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Nu ligner det noget. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Hvorfor har du ondt? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 Du ser det nu, ikke? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 Min evne kan kontrollere alle dine sanser. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Fanden tage dig. 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 Kan du endda kontrollere andres menneskers sanser? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 Såret, som dine forvrængede sanser har fremtryllet, 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 vil med tiden også tære på dit hjerte. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Jeg er spændt på, hvor længe du mon holder. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Min herre! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Stå hellere stille. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Hvorfor er du… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Jamen dog. Det tog længere end ventet. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 Det tror jeg faktisk, alle er uenige i. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 Brutal som altid. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 Du skulle have sagt, at jeg udfører min opgave hurtigt. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Hr. Godo, en af følgerne, vi fangede, fortalte os, hvor Mikado er. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Godt arbejde. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 Han befinder sig på øverste etage af den forladte officielle residens. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 Javel. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 Vi sørger for det hele her. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 Gå du ud og udfør din pligt. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Javel! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 En illusion er kun en illusion. 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 Jeg kan lide det. Nu bliver det interessant. 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 Det er vidunderligt at se uovervindelige Kiyoka Kudo blive flænset. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 Det nytter ikke. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 Du er godt nok skræmmende. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 Jeg forstår. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 Du forsøgte at tabe slaget for at vinde krigen, ikke? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Dine planer stopper her! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 Nu gør jeg en ende på det hele! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Undskyld mine dårlige manerer. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 Nu, hvor du er så ærlig, må jeg være det samme. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Og nu… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Er du klar til at komme en tur i helvede? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 Det her sted… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Min herre! -Miyo. 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Gør nu ikke noget dumt. 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Vær sød at slippe mig. Han er… 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Vil du have, at han skal lide endnu mere? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 Det er derfor, jeg må… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Hvorfor? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -Jeg må… -Miyo? 65 00:07:49,552 --> 00:07:52,680 Redde…ham… Miyo! 66 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, er du okay? 67 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Var det fremtiden? 68 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 Hvis det var… 69 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 Så vil Arata jo… 70 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Stop det. 71 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Stop! 72 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Stop! 73 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Min herre! 74 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 75 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 Stop! 76 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Dit hjerte vil dø sammen med Miyo. 77 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 Er det ikke dét, du ønsker? 78 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 Jeg ønsker ikke, at nogen lider mere. 79 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 Den fremtid, jeg så, 80 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 er uacceptabel! 81 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 Jeg må ændre fremtiden. 82 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 83 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Min herre. 84 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 85 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 Du er virkelig, ikke? 86 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Jo, jeg er. 87 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 88 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, hvad er det her for et sted? 89 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Det er vidunderligt. 90 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 Nå, det er sådan, din drøm ser ud. 91 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 Nu vil jeg udføre min pligt. 92 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 Som verdens eneste jomfru fra drømmesynet, 93 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 og som Sumi Saimoris datter, 94 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 er jeg kommet hertil for at stoppe dig. 95 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 Du og jeg er to alen af ét stykke, Miyo. 96 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Din evne reddede dig. Er det ikke rigtigt? 97 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 Nej. Det var hr. Kiyoka Kudo, der reddede mig. 98 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, du ønskede dig en stærkere kraft for at kunne redde ham. 99 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Ja… 100 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 Hvordan adskiller det sig fra mit ønske? 101 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 Jeg vil aldrig bruge min evne til at skade andre. 102 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 Tror du ikke, du har skadet nogen? 103 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 Det kan jeg nok ikke udelukke. 104 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 Men jeg vil ikke blande nogens liv ind i denne kraft, 105 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 og jeg vil ikke bruge den til at stjæle. 106 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 Jeg er ikke som dig. 107 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 Du er så påståelig. 108 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Måske vil du ændre din tåbelige holdning, hvis jeg skader Kudo lidt mere. 109 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 Hvor storartet. 110 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Kigger du med, Sumi? 111 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Din elskede datter er blevet den sande jomfru fra drømmesynet. 112 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 Du har skabt en flok myrer ved navn Den Begavede Nadver, 113 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 og I skader mange mennesker. 114 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 Jeg ville aldrig synes, det var det rigtige at skade så mange. 115 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 Tror du, dine flotte idealer kan redde nogen? 116 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 Så er det nok. 117 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 Jeg afviser dig ikke som menneske. 118 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Jeg ønsker heller ikke, at du forsvinder. 119 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 Jeg tror ikke, min mor vil glæde sig over den person, du er blevet. 120 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 Men jeg tror stadig, hun ønsker, at du bliver lykkelig. 121 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 For evig og altid. 122 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 Du ved intet om mig og Sumi. 123 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 Jeg har set det hele! 124 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 Jeg så jeres fortid sammen! 125 00:13:13,709 --> 00:13:18,464 Hvordan du mødte min mor, blev forelsket og var lykkelig. 126 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 Jeg opdagede, hvor meget min mor betød for dig. 127 00:13:25,012 --> 00:13:29,850 Min mor trak dig ud af mørket og ind i lyset. 128 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Alt det, jeg så, 129 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 overlappede med de dage, hvor jeg var sammen med min kommende mand. 130 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 Hvis jeg ikke havde mødt ham, 131 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 ville mit liv stadig være fuldt af mørke. 132 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 At miste en, man elsker, må være smerteligt og pinefuldt. 133 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 Det kan jeg næsten ikke forestille mig. 134 00:13:52,957 --> 00:13:58,003 Men dine gerninger er stadig utilgivelige. 135 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 Hvad mon min mor ville sige til dig lige nu? 136 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 Jeg føler ikke med dig. 137 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 Men jeg vil ikke se stort på min mors ønsker. 138 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 Det er derfor, jeg er kommet. 139 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 Min mor ønskede, at du kunne gå med oprejst pande 140 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 og leve et lykkeligt liv! 141 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 Det har hun ønsket, lige siden I mødtes første gang. 142 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 Jeg vil ikke lade dig trampe på hendes følelser længere. 143 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Vær sød at gøre en ende på det her. 144 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 Alt det ved jeg allerede. 145 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Prøv nu bare at huske. 146 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Du må ikke skade flere mennesker! 147 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Ti stille. 148 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 Min mor troede på dig. 149 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Hvorfor kan du ikke leve op til det? 150 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Ti stille. 151 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 Hvis du elsker hende, 152 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 vil du opfylde hendes ønsker! 153 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Ti så stille! 154 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Ti stille! 155 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Du skal ikke ydmyge mig. 156 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Du skal ikke undervurdere mig! 157 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Vent! 158 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Vær sød at vente! 159 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 Du vil vandre i mørket indtil din dødsdag! 160 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 Min herre… 161 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 162 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 163 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 164 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mor… 165 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 166 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Hvorfor døde du og forlod mig? 167 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 Jeg vil ikke acceptere en skæbne, hvor du dør. 168 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 Det var én stor fejl. 169 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 Jeg vil ødelægge denne verden og genskabe den for dig og Miyo. 170 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Bare vent og se. 171 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 Du vil indse, at det er den sande lykke. 172 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 Du skadede min familie. 173 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mor… 174 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 Men du er samtidig et dyrebart familiemedlem. 175 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Familiemedlem? 176 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 At bevare dit smil ved din side for altid. 177 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 Det var mit eneste mål. 178 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 Men det, du elskede, var familie. 179 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 Du betød alt for mig. 180 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 Men i dine øjne var jeg bare et familiemedlem. 181 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Tror du ikke, at din dyrebare familie har vildledt dig? 182 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Blev du lykkelig af at gifte dig ind i Saimori-familien? 183 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 For familiens skyld? Det vås reddede dig ikke. 184 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 Du tog fejl. 185 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 Jeg vil opfylde dit sande ønske! 186 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Når vi skaber en verden, hvor Miyo, som har drømmesynets kraft, 187 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 regerer over alle, bliver du endelig lykkelig! 188 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi. 189 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 Det ønsker jeg ikke. 190 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 Jeg frigiver dig fra din pligt som mit beskyttende sværd. 191 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Kom. 192 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Kom med mig. 193 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 Okay. Jeg har fået nok. 194 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 Der er ingen grund til at være et sted som dette. 195 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 Nej! 196 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 Han forsøger at tvinge sig vej ud af drømmen. 197 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Hvor er jeg? 198 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 199 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mor? 200 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 Den nye tidsalders tandhjul er begyndt at dreje. 201 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Alt bliver godt igen. 202 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 Du gjorde det så godt, Miyo. 203 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mor… 204 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Min herre! 205 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 206 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Kom her. 207 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Lad os gøre en ende på det hele. 208 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 209 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 Hvad sker der? 210 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 211 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 212 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Hvorfor… 213 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Tilgiv mig, Miyo… 214 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Er her nogen? 215 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Kan jeg få lægehjælp? 216 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 217 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Kom, så går vi. 218 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 Hvad er overnaturlige evner? 219 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 Jeg forstår det ikke. 220 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 At kæmpe for magt. 221 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 At skade andre. 222 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Min evne kan ændre fremtiden, 223 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 men min mors ønske… 224 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Min herre, jeg… 225 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 Du har ikke gjort noget forkert. 226 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 Du gjorde alt, hvad du kunne. 227 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado er blevet reddet! Han er i sikkerhed! 228 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Hr. Godo, er du slemt skadet? 229 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 Nej, jeg har det fint. Alt er vist også på plads her. 230 00:21:39,214 --> 00:21:44,136 Vi har tilintetgjort deres hovedkvarter. Kommandøren og frk. Miyo er i sikkerhed. 231 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Godt arbejde, alle sammen. 232 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Sagt som en sand kommandør. 233 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 Så er det nok! 234 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Se, der har vi den rigtige kommandør. 235 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Kommandør! Frk. Miyo! 236 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Tekster af: Martin Schiær