1 00:00:11,511 --> 00:00:13,805 Allow me to welcome you to my palace. 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,932 It's an honor to greet you, 3 00:00:16,016 --> 00:00:18,226 maiden of Dream-Sight. 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,815 It appears you'll be awakening soon. 5 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 It would seem that I misjudged you. 6 00:00:26,651 --> 00:00:29,112 How impressive for you to make it here, 7 00:00:29,696 --> 00:00:31,197 using your abilities. 8 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 The reason I came here was not to bring your ideals to fruition. 9 00:00:37,912 --> 00:00:39,956 Pity that you have not reconsidered. 10 00:00:40,040 --> 00:00:42,292 This behavior calls for a punishment. 11 00:00:48,798 --> 00:00:50,258 I have an idea. 12 00:00:50,341 --> 00:00:52,385 Why don't I strike him dead? 13 00:00:52,469 --> 00:00:56,973 Prepare to take your last breath, Kiyoka. 14 00:02:33,278 --> 00:02:35,196 Miyo, stand back. 15 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 So, shall we begin? 16 00:02:48,877 --> 00:02:50,170 It's an illusion. 17 00:02:55,717 --> 00:02:57,844 Impressive reflexes you have. 18 00:02:58,887 --> 00:03:01,973 I can sense how much you've thrown yourself into your training. 19 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Be quiet! 20 00:03:10,899 --> 00:03:12,233 Now that's more like it. 21 00:03:37,217 --> 00:03:39,344 ] 22 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Wondering what caused your pain? 23 00:03:51,648 --> 00:03:53,733 Surely you understand by now, 24 00:03:53,816 --> 00:03:57,487 I can manipulate all five senses with my abilities. 25 00:03:57,570 --> 00:03:58,655 You devil! 26 00:03:59,447 --> 00:04:01,908 Are you manipulating my senses, Usui? 27 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 The wound that arises from whipping your senses into a frenzy 28 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 will eventually eat away at your flesh. 29 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 So, then, let's see how long you can last. 30 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Lord Kudo! 31 00:04:13,253 --> 00:04:15,255 I advise you to stay still. 32 00:04:17,882 --> 00:04:19,175 Mr. Arata. 33 00:04:20,051 --> 00:04:21,177 Why are you… 34 00:04:26,599 --> 00:04:29,310 Well, I'll be, that took longer than expected. 35 00:04:30,520 --> 00:04:33,940 I could scarcely say this took any time at all. 36 00:04:39,904 --> 00:04:42,073 Aggressive as ever, are we? 37 00:04:42,156 --> 00:04:45,285 Come on, you could praise me for making quick work of this, you know. 38 00:04:45,368 --> 00:04:46,452 -Godo, sir. -Hmm? 39 00:04:46,536 --> 00:04:48,121 We know where the Emperor is. 40 00:04:48,204 --> 00:04:50,206 They've said where the Emperor is being held. 41 00:04:50,290 --> 00:04:51,624 Excellent. 42 00:04:51,708 --> 00:04:53,126 The old residence. 43 00:04:53,209 --> 00:04:55,753 On the top floor of a building that's no longer in use. 44 00:04:56,546 --> 00:04:57,588 Understood. 45 00:04:57,672 --> 00:04:59,966 We'll be staying behind to put things in order. 46 00:05:00,550 --> 00:05:03,553 Go on, now, you've been given a mission, so you must complete it. 47 00:05:03,636 --> 00:05:05,596 Right. 48 00:05:07,557 --> 00:05:11,352 Your illusions are nothing more than mere trickery! 49 00:05:16,065 --> 00:05:18,943 Very good. Let's have some fun, shall we? 50 00:05:42,717 --> 00:05:47,889 Seeing the invincible Kiyoka Kudo so powerless is simply exhilarating. 51 00:05:56,856 --> 00:05:58,274 Might as well give up. 52 00:06:25,510 --> 00:06:27,136 Ooh, how frightening. 53 00:06:28,012 --> 00:06:29,430 I see. 54 00:06:29,514 --> 00:06:32,433 You let me land a blow in the attempt to defeat me. 55 00:06:32,517 --> 00:06:35,228 All of your schemes and machinations end here! 56 00:06:35,311 --> 00:06:37,688 Nothing will get in the way of me stopping you! 57 00:06:37,772 --> 00:06:39,565 My apologies. 58 00:06:39,649 --> 00:06:41,192 When you're being so earnest, too. 59 00:06:41,275 --> 00:06:44,195 Out of respect for you, shall I return the honor? 60 00:06:44,278 --> 00:06:45,530 All right, then. 61 00:06:54,080 --> 00:06:56,958 I hope you're prepared, because I'm sending you to hell. 62 00:07:07,135 --> 00:07:08,177 Where am I? 63 00:07:17,186 --> 00:07:18,229 Miyo… 64 00:07:24,318 --> 00:07:26,028 Lord Kudo! 65 00:07:26,112 --> 00:07:28,948 Miyo, this is not a time for foolish ideas. 66 00:07:29,031 --> 00:07:30,825 Let go of me at once! 67 00:07:30,908 --> 00:07:32,660 -Lord Kudo is-- -Stop, Miyo. 68 00:07:32,743 --> 00:07:35,079 Why is that you want to watch Mr. Kudo suffer? 69 00:07:35,163 --> 00:07:37,915 He is hurt! That is why I must… 70 00:07:40,710 --> 00:07:42,712 Huh? Why… 71 00:07:43,713 --> 00:07:44,755 is this… 72 00:07:47,550 --> 00:07:48,676 I must… 73 00:07:48,759 --> 00:07:49,802 Miyo! 74 00:07:49,886 --> 00:07:51,512 …save Lord Kudo… 75 00:07:51,596 --> 00:07:52,680 Miyo! 76 00:08:09,614 --> 00:08:11,616 Miyo, what's wrong, are you hurt? 77 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Just now, was that the future? 78 00:08:15,578 --> 00:08:16,621 If it is… 79 00:08:17,455 --> 00:08:18,789 Mr. Arata will… 80 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Please, no more. 81 00:08:24,170 --> 00:08:25,254 Stop this now! 82 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 Don't hurt her! 83 00:08:43,564 --> 00:08:45,191 Lord Kudo! 84 00:08:48,528 --> 00:08:49,779 Miyo! 85 00:08:49,862 --> 00:08:50,905 Waah! 86 00:08:54,617 --> 00:08:56,536 Lord Kudo… 87 00:08:59,205 --> 00:09:00,665 Don't hurt her! 88 00:09:00,748 --> 00:09:04,794 As you watch Miyo die, your heart will gradually die as well. 89 00:09:04,877 --> 00:09:07,672 For she is your greatest desire. 90 00:09:09,006 --> 00:09:12,885 No, I refuse to see anyone being hurt anymore. 91 00:09:14,095 --> 00:09:15,555 That is a future… 92 00:09:16,472 --> 00:09:18,057 I cannot allow. 93 00:09:30,403 --> 00:09:31,988 Hmm? 94 00:09:32,655 --> 00:09:35,408 I must change the future. 95 00:09:54,302 --> 00:09:55,344 Miyo. 96 00:09:56,053 --> 00:09:57,096 Lord Kudo. 97 00:10:06,814 --> 00:10:07,857 Miyo! 98 00:10:13,112 --> 00:10:15,615 Could it be? Is it really you? 99 00:10:15,698 --> 00:10:16,782 It is. 100 00:10:17,825 --> 00:10:18,868 Ah! 101 00:10:20,578 --> 00:10:21,621 Mr. Arata. 102 00:10:21,704 --> 00:10:23,039 Miyo. 103 00:10:23,122 --> 00:10:24,332 Just where are we? 104 00:10:25,082 --> 00:10:26,334 Oh, wonderful. 105 00:10:27,668 --> 00:10:28,711 Could it be? 106 00:10:28,794 --> 00:10:30,755 Have we entered your Dream Realm? 107 00:10:32,298 --> 00:10:33,716 Yes, indeed. 108 00:10:33,799 --> 00:10:36,010 I am here to carry out my mission. 109 00:10:36,093 --> 00:10:38,888 As the only maiden of Dream-Sight in this world, 110 00:10:39,722 --> 00:10:43,517 and also as the only daughter of Sumi Saimori, 111 00:10:44,727 --> 00:10:49,231 I am here to put a stop to you, once and for all. 112 00:10:54,236 --> 00:10:56,614 You and I are the same, Miyo. 113 00:10:56,697 --> 00:10:58,991 Power is what ultimately saved you. 114 00:10:59,575 --> 00:11:00,701 Was it not? 115 00:11:00,785 --> 00:11:01,952 You're wrong. 116 00:11:02,036 --> 00:11:03,996 Kiyoka Kudo is the one who saved me. 117 00:11:04,080 --> 00:11:05,581 Power had nothing to do with it. 118 00:11:08,167 --> 00:11:11,379 Miyo, was not your rescuing of this young man 119 00:11:11,462 --> 00:11:13,839 wholly dependent upon on a stronger power? 120 00:11:14,548 --> 00:11:15,591 What do you mean? 121 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 How are you any different from me, dear girl? 122 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 The difference between us 123 00:11:22,431 --> 00:11:25,351 is that I will never use this power to hurt someone. 124 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 You cannot guarantee that you shall never hurt others with your power. 125 00:11:30,606 --> 00:11:32,274 You're right. I can't say I won't. 126 00:11:32,942 --> 00:11:34,276 What I know… 127 00:11:34,360 --> 00:11:37,613 is that I'll never allow anyone's life to become entangled with my power, 128 00:11:37,697 --> 00:11:39,365 nor will I use it to hurt others. 129 00:11:40,408 --> 00:11:41,659 Unlike you, Usui. 130 00:11:43,744 --> 00:11:45,121 Must you be so stubborn? 131 00:11:45,788 --> 00:11:48,457 I wonder if causing your darling Kudo more pain 132 00:11:48,541 --> 00:11:50,835 will help change your stupid way of thinking. 133 00:11:51,711 --> 00:11:52,753 Ah! 134 00:11:52,837 --> 00:11:53,879 Hmm! 135 00:12:02,596 --> 00:12:04,181 How very fantastic. 136 00:12:04,807 --> 00:12:06,434 Are you seeing this, Sumi? 137 00:12:06,517 --> 00:12:10,521 Your beloved little girl has now become the maiden of Dream-Sight. 138 00:12:11,355 --> 00:12:12,398 This is evil. 139 00:12:12,982 --> 00:12:15,651 The Gifted Communion has trapped so many people. 140 00:12:15,735 --> 00:12:18,070 You've been the source of so much pain. 141 00:12:22,283 --> 00:12:25,494 How could a path of suffering ever be the right way? 142 00:12:25,578 --> 00:12:26,954 I could never accept that! 143 00:12:28,205 --> 00:12:31,041 Did you think a few pretty words would change my mind? 144 00:12:44,638 --> 00:12:46,724 All right, that's enough, Usui. 145 00:12:46,807 --> 00:12:47,850 Stop speaking. 146 00:12:48,809 --> 00:12:51,228 My purpose here is not to reject you. 147 00:12:51,979 --> 00:12:53,773 Nor is it for you to disappear. 148 00:12:55,816 --> 00:12:57,359 If my mother were here, 149 00:12:57,443 --> 00:13:00,112 she would not be able to smile at this version of you. 150 00:13:00,196 --> 00:13:04,366 Even so, I know that she's still wishing for your happiness. 151 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Truly, all this time. 152 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 What could you possibly know of Sumi and I? 153 00:13:09,455 --> 00:13:10,956 I saw it myself! 154 00:13:11,040 --> 00:13:13,125 Moments of the past that you both shared. 155 00:13:13,834 --> 00:13:16,879 After meeting her, you fell for my mother. 156 00:13:16,962 --> 00:13:18,422 You used to laugh together. 157 00:13:19,924 --> 00:13:24,011 I came to understand just how important my mother's existence was to you. 158 00:13:24,929 --> 00:13:26,388 You were in the darkness, 159 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 and it was she who guided you to a place in the sun. 160 00:13:31,018 --> 00:13:32,061 I can understand, 161 00:13:32,728 --> 00:13:34,271 because I felt the same way as you 162 00:13:34,355 --> 00:13:36,649 in the days following my meeting Lord Kudo. 163 00:13:37,608 --> 00:13:38,651 Had I not met him, 164 00:13:39,735 --> 00:13:43,531 my entire life would still be shrouded in darkness to this day. 165 00:13:43,614 --> 00:13:45,449 How immense your pain must have been, 166 00:13:45,533 --> 00:13:47,785 when you lost someone so important to you. 167 00:13:48,869 --> 00:13:51,330 That grief is something I can only imagine. 168 00:13:52,998 --> 00:13:54,667 But even despite all that, 169 00:13:54,750 --> 00:13:57,920 what you have done in this world is not something that can be forgiven. 170 00:13:58,754 --> 00:14:01,215 I cannot help but wonder what kind of words 171 00:14:01,298 --> 00:14:03,551 my mother would say to you if she were here. 172 00:14:04,218 --> 00:14:05,761 I do not hold sympathy for you. 173 00:14:06,428 --> 00:14:07,471 But I… 174 00:14:07,555 --> 00:14:10,516 I also do not want my mother's feelings to continue being ignored. 175 00:14:11,392 --> 00:14:13,644 That is the entire reason that I have come here. 176 00:14:14,270 --> 00:14:18,732 For my mother wants for you to able to walk proudly in the sunlight. 177 00:14:18,816 --> 00:14:20,901 She wants for you to be happy. 178 00:14:20,985 --> 00:14:22,820 She's wanted that since she met you, 179 00:14:22,903 --> 00:14:24,989 why can you not understand that? 180 00:14:25,072 --> 00:14:26,532 So, for my mother's sake, 181 00:14:26,615 --> 00:14:28,576 stop trampling her wishes into the ground. 182 00:14:29,410 --> 00:14:30,619 I beg you. 183 00:14:30,703 --> 00:14:32,580 I implore you to stop this. 184 00:14:33,873 --> 00:14:34,957 I get the point. 185 00:14:35,040 --> 00:14:36,083 Enough already. 186 00:14:36,166 --> 00:14:38,002 Can you not hold on to that? 187 00:14:38,627 --> 00:14:41,088 Please do not get any more blood on your hands! 188 00:14:41,171 --> 00:14:42,590 Be silent. 189 00:14:42,673 --> 00:14:45,509 I know that my mother held so much faith in you. 190 00:14:45,593 --> 00:14:47,845 Why do you insist on leaving her wishes unanswered? 191 00:14:47,928 --> 00:14:50,973 -Be silent. -If you truly love my mother, 192 00:14:51,056 --> 00:14:54,184 how can you not do the right thing and respond to her? 193 00:14:54,268 --> 00:14:56,979 Be silent, be silent, be silent, 194 00:14:57,062 --> 00:15:00,441 be silent, be silent, be silent! 195 00:15:10,618 --> 00:15:12,995 I will tolerate your insults no further. 196 00:15:13,078 --> 00:15:15,080 You will not make me into a fool! 197 00:15:24,965 --> 00:15:26,383 No, wait! 198 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Please lower your gun! 199 00:15:29,303 --> 00:15:31,388 Just keep wandering around in the darkness. 200 00:15:31,472 --> 00:15:33,641 You'll stay here 'til the day you die! 201 00:15:33,724 --> 00:15:35,935 Lord… Kudo… 202 00:15:37,227 --> 00:15:38,938 Miyo! 203 00:15:42,733 --> 00:15:43,776 Huh? 204 00:15:43,859 --> 00:15:44,902 Oh? 205 00:15:50,157 --> 00:15:51,408 Sumi? 206 00:15:58,749 --> 00:15:59,792 Miyo. 207 00:16:02,628 --> 00:16:03,671 M-- Mother? 208 00:16:07,675 --> 00:16:12,012 My Sumi, why did you have to die, and leave me behind? 209 00:16:12,638 --> 00:16:15,349 I cannot accept any reality where you die. 210 00:16:16,517 --> 00:16:18,185 Nothing here is as it should be. 211 00:16:19,269 --> 00:16:22,356 I'll destroy the world of mistakes, rebuild a new world, 212 00:16:22,439 --> 00:16:23,941 for both you and Miyo to live in. 213 00:16:24,525 --> 00:16:25,693 Wait, and you will see! 214 00:16:25,776 --> 00:16:27,611 I know for certain that once I do, 215 00:16:27,695 --> 00:16:30,364 you'll realize that this is what true happiness is. 216 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 You have caused great injury to my beloved family. 217 00:16:34,660 --> 00:16:35,703 Oh, Mother. 218 00:16:35,786 --> 00:16:39,289 However, you, too, are a member of my treasured family. 219 00:16:41,709 --> 00:16:43,085 Family, huh? 220 00:16:43,168 --> 00:16:44,420 Staying by your side, 221 00:16:44,503 --> 00:16:47,131 and making sure that you could keep on smiling. 222 00:16:47,214 --> 00:16:49,967 That was everything that ever mattered to me in life. 223 00:16:50,676 --> 00:16:53,137 But what mattered to you was always your family. 224 00:16:54,471 --> 00:16:56,849 You were an incredibly special person to me, 225 00:16:57,474 --> 00:17:00,936 but to you, I was only ever just another family member. 226 00:17:04,189 --> 00:17:08,235 Don't you think you were being manipulated by that precious family of yours? 227 00:17:09,319 --> 00:17:12,489 Where was the happiness at your marriage to the Saimoris? 228 00:17:12,573 --> 00:17:15,200 Those naïve words about doing it for the family 229 00:17:15,284 --> 00:17:17,202 did not save you in the end, did they? 230 00:17:17,286 --> 00:17:18,662 You were the one in the wrong. 231 00:17:18,746 --> 00:17:20,080 You made a mistake. 232 00:17:20,164 --> 00:17:22,499 I will make your real heart's desire come true. 233 00:17:22,583 --> 00:17:24,251 The world will be complete, 234 00:17:24,334 --> 00:17:27,713 once Miyo and her Dream-Sight ability stand at the top, 235 00:17:27,796 --> 00:17:30,257 and then you will finally be happy! 236 00:17:32,342 --> 00:17:33,802 Oh, Naoshi. 237 00:17:33,886 --> 00:17:36,513 I do not wish for this world you speak of. 238 00:17:38,223 --> 00:17:41,894 Here and now, I release you from your role as the sword that protects me. 239 00:17:41,977 --> 00:17:43,395 Huh? 240 00:17:47,232 --> 00:17:48,734 Come, Naoshi. 241 00:17:48,817 --> 00:17:50,402 It is time for us to leave. 242 00:17:53,989 --> 00:17:56,658 Enough. I can bear this no further. 243 00:17:59,328 --> 00:18:02,164 I no longer have any purpose in staying here. 244 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 No! Don't! 245 00:18:09,046 --> 00:18:11,548 He's trying to force himself to awaken from the dream! 246 00:18:23,143 --> 00:18:24,186 Oh! 247 00:18:30,984 --> 00:18:32,486 Where am I? 248 00:18:32,569 --> 00:18:33,695 Miyo. 249 00:18:33,779 --> 00:18:35,572 Oh, Mother! 250 00:18:35,656 --> 00:18:38,700 The gears of a new age have begun to turn. 251 00:18:39,618 --> 00:18:40,828 It is all right now. 252 00:18:40,911 --> 00:18:43,705 My little love, you have done so well. 253 00:18:45,666 --> 00:18:46,708 Mother! 254 00:18:51,672 --> 00:18:53,006 Oh! 255 00:18:56,927 --> 00:18:57,970 Lord Kudo! 256 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 Miyo! 257 00:18:59,596 --> 00:19:00,722 Oh! 258 00:19:05,561 --> 00:19:08,480 Now, come here, dear child. 259 00:19:08,564 --> 00:19:10,732 Let us put an end to all of this. 260 00:19:10,816 --> 00:19:12,734 Oh… 261 00:19:12,818 --> 00:19:14,111 Oh! 262 00:19:14,194 --> 00:19:15,487 Ah! 263 00:19:15,571 --> 00:19:17,322 Usui! 264 00:19:24,246 --> 00:19:25,289 What-- what happened? 265 00:19:35,799 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 266 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 Mr. Arata! 267 00:19:52,357 --> 00:19:54,902 Mr. Arata, why would you… 268 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 I ask your forgiveness, Miyo. 269 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Is anyone there? 270 00:20:10,042 --> 00:20:11,126 We need a medic! 271 00:20:21,386 --> 00:20:22,638 S-- Sumi. 272 00:20:28,477 --> 00:20:29,811 Well, off we go. 273 00:20:55,212 --> 00:20:56,588 Oh! Is he… 274 00:20:57,297 --> 00:20:58,423 Mm. 275 00:20:58,507 --> 00:20:59,549 Oh… 276 00:21:02,302 --> 00:21:04,846 What good are these supernatural powers? 277 00:21:05,514 --> 00:21:07,140 I simply do not understand. 278 00:21:08,141 --> 00:21:09,351 Hurting those around you… 279 00:21:09,434 --> 00:21:11,395 Fighting for power, 280 00:21:11,478 --> 00:21:13,647 I possess the ability to change the future, 281 00:21:13,730 --> 00:21:16,441 and yet, my mother's wishes didn't reach him. 282 00:21:17,442 --> 00:21:19,278 Lord Kudo, I couldn't… 283 00:21:20,279 --> 00:21:22,072 You are not to blame for any of this. 284 00:21:22,739 --> 00:21:24,866 You did everything that you could. 285 00:21:29,037 --> 00:21:32,207 The Emperor has been recovered! The Emperor is safe! 286 00:21:33,583 --> 00:21:35,669 What about you, sir? Are you hurt? 287 00:21:35,752 --> 00:21:37,379 Oh, no, I'm just fine. 288 00:21:37,462 --> 00:21:39,131 And things look to be in order here. 289 00:21:39,214 --> 00:21:41,717 We have completely secured their headquarters. 290 00:21:42,384 --> 00:21:44,136 The Commander and Miyo are safe. 291 00:21:46,471 --> 00:21:48,390 Everyone, thank you. 292 00:21:48,473 --> 00:21:50,767 You almost sounded like a leader, just now. 293 00:21:50,851 --> 00:21:52,185 Hmm! 294 00:21:52,269 --> 00:21:53,979 Come on, why'd you have to say that? 295 00:21:57,107 --> 00:21:58,150 Oh! 296 00:21:58,233 --> 00:22:00,652 Ah, the actual commander has arrived. 297 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Commander! Miyo! 298 00:22:06,700 --> 00:22:07,909 Hmm.