1 00:00:11,594 --> 00:00:15,932 Let me welcome you to my castle, 2 00:00:16,516 --> 00:00:18,268 maiden of Dream-Sight. 3 00:00:21,312 --> 00:00:23,815 I didn't think your ability would awaken so soon. 4 00:00:23,898 --> 00:00:26,568 It seems I have misjudged you. 5 00:00:26,651 --> 00:00:31,197 Your ability got you here. That's quite impressive. 6 00:00:31,281 --> 00:00:36,202 I didn't come here so you can make your ideal world. 7 00:00:37,787 --> 00:00:39,956 You haven't reflected on yourself, I see. 8 00:00:40,040 --> 00:00:42,709 You need to be punished. 9 00:00:48,798 --> 00:00:51,968 Then this is the perfect chance 10 00:00:52,469 --> 00:00:56,306 to torture your precious Kiyoka Kudo until he dies. 11 00:01:15,950 --> 00:01:20,580 MY HAPPY MARRIAGE 12 00:02:27,021 --> 00:02:30,942 FEELINGS BEYOND DREAMS 13 00:02:33,278 --> 00:02:34,779 Miyo, stay back. 14 00:02:39,659 --> 00:02:42,328 Now, shall we begin? 15 00:02:49,377 --> 00:02:50,336 An illusion? 16 00:02:55,967 --> 00:02:58,052 Good reaction speed. 17 00:02:58,553 --> 00:03:01,472 I can tell you've been training hard. 18 00:03:02,807 --> 00:03:03,933 Shut up! 19 00:03:10,940 --> 00:03:12,233 Now we're talking. 20 00:03:45,475 --> 00:03:47,644 Why are you in pain? 21 00:03:51,689 --> 00:03:53,149 You understand, don't you? 22 00:03:53,233 --> 00:03:57,612 My ability can control all your senses. 23 00:03:57,695 --> 00:03:58,655 Damn you… 24 00:03:59,239 --> 00:04:01,908 You can even control other people's senses? 25 00:04:01,991 --> 00:04:05,912 The wound conjured from your distorted senses 26 00:04:05,995 --> 00:04:08,915 will eventually eat away at your heart as well. 27 00:04:08,998 --> 00:04:11,918 Now, I wonder how long you'll last. 28 00:04:12,001 --> 00:04:13,169 Sir! 29 00:04:13,253 --> 00:04:14,671 Please don't move. 30 00:04:17,840 --> 00:04:19,175 Arata… 31 00:04:19,926 --> 00:04:21,094 Why are you… 32 00:04:26,683 --> 00:04:29,102 Oh my, that took longer than I thought. 33 00:04:30,520 --> 00:04:33,523 I doubt anyone would think that it did. 34 00:04:39,946 --> 00:04:42,156 You're brutal as ever. 35 00:04:42,240 --> 00:04:45,285 You're supposed to say I get my job done fast. 36 00:04:45,368 --> 00:04:50,206 Mr. Godo, one of the followers we captured told us where Mikado is confined. 37 00:04:50,290 --> 00:04:51,666 Good job. 38 00:04:51,749 --> 00:04:55,753 He's on the top floor of the abandoned former official residence. 39 00:04:56,629 --> 00:04:57,588 I see. 40 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 We'll take care of this place. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,594 You should go and carry out your duty. 42 00:05:04,345 --> 00:05:05,179 Yes, sir! 43 00:05:07,765 --> 00:05:11,352 An illusion is only an illusion! 44 00:05:15,690 --> 00:05:18,860 I like it. This is getting interesting! 45 00:05:42,467 --> 00:05:47,889 It's delightful how the invincible Kiyoka Kudo is getting slashed helplessly. 46 00:05:56,898 --> 00:05:58,524 It's no use. 47 00:06:25,510 --> 00:06:27,220 You sure are frightening. 48 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 I see. 49 00:06:29,430 --> 00:06:32,433 You were trying to lose the battle to win the war, huh? 50 00:06:32,517 --> 00:06:35,269 Your plan ends here! 51 00:06:35,353 --> 00:06:37,688 I'll make sure to end it all! 52 00:06:37,772 --> 00:06:39,690 Pardon my manners. 53 00:06:39,774 --> 00:06:43,778 For the sake of your sincerity, I guess I should be sincere too. 54 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 Now… 55 00:06:54,038 --> 00:06:56,958 Are you ready for hell? 56 00:07:07,051 --> 00:07:08,261 This place… 57 00:07:17,270 --> 00:07:18,104 Miyo. 58 00:07:25,027 --> 00:07:26,696 -Sir! -Miyo! 59 00:07:26,779 --> 00:07:28,948 Don't do anything stupid! 60 00:07:29,532 --> 00:07:31,701 Please let me go! He's-- 61 00:07:31,784 --> 00:07:35,079 Do you want him to suffer even more? 62 00:07:35,663 --> 00:07:37,874 That's why I have to… 63 00:07:42,044 --> 00:07:44,714 Why…? 64 00:07:47,550 --> 00:07:49,469 -I must… -Miyo? 65 00:07:49,552 --> 00:07:51,471 Save… him… 66 00:07:51,554 --> 00:07:52,680 Miyo! 67 00:08:09,530 --> 00:08:11,616 Miyo, are you all right? 68 00:08:12,366 --> 00:08:14,702 Was that the future? 69 00:08:15,620 --> 00:08:16,621 If so… 70 00:08:17,538 --> 00:08:18,956 Arata will… 71 00:08:19,457 --> 00:08:20,875 Stop it. 72 00:08:24,587 --> 00:08:25,796 Stop! 73 00:08:35,598 --> 00:08:36,891 No! 74 00:08:43,689 --> 00:08:44,857 Sir! 75 00:08:47,985 --> 00:08:49,278 Miyo! 76 00:08:58,871 --> 00:09:00,748 No! 77 00:09:00,831 --> 00:09:04,377 Your heart will die along with Miyo. 78 00:09:04,877 --> 00:09:07,171 That's what you wish for, isn't it? 79 00:09:09,173 --> 00:09:13,010 I don't want to see anyone get hurt anymore. 80 00:09:14,178 --> 00:09:15,555 That future I saw 81 00:09:16,764 --> 00:09:18,057 is unacceptable! 82 00:09:32,655 --> 00:09:35,241 I must change the future. 83 00:09:54,427 --> 00:09:55,344 Miyo. 84 00:09:56,095 --> 00:09:57,096 Sir. 85 00:10:06,856 --> 00:10:07,690 Miyo! 86 00:10:13,195 --> 00:10:15,615 You're real, right? 87 00:10:15,698 --> 00:10:17,074 Yes, I am. 88 00:10:20,745 --> 00:10:21,621 Arata. 89 00:10:21,704 --> 00:10:24,457 Miyo, what is this place? 90 00:10:24,999 --> 00:10:26,542 Wonderful. 91 00:10:27,668 --> 00:10:30,504 So this is what your dream looks like. 92 00:10:32,340 --> 00:10:36,010 I will fulfill my duty. 93 00:10:36,093 --> 00:10:39,096 As the only maiden of Dream-Sight in the world 94 00:10:39,764 --> 00:10:43,517 and as Sumi Saimori's daughter, 95 00:10:44,644 --> 00:10:49,357 I came here to stop you. 96 00:10:54,236 --> 00:10:56,530 You and I are the same, Miyo. 97 00:10:56,614 --> 00:11:00,701 Your power saved you. Isn't that right? 98 00:11:00,785 --> 00:11:05,581 No. Mr. Kiyoka Kudo is the one who saved me. 99 00:11:08,167 --> 00:11:13,839 Miyo, you wished for stronger power to save him. 100 00:11:14,757 --> 00:11:15,591 Right… 101 00:11:15,675 --> 00:11:18,427 How is that different from me? 102 00:11:20,679 --> 00:11:25,351 I will never use my ability to hurt others. 103 00:11:25,935 --> 00:11:29,355 You think you haven't harmed anyone? 104 00:11:30,564 --> 00:11:32,483 I can't say that I haven't. 105 00:11:32,983 --> 00:11:37,405 But I won't involve anyone's life in this power 106 00:11:37,488 --> 00:11:39,365 nor will I use it to steal anything. 107 00:11:40,449 --> 00:11:41,951 I'm not like you. 108 00:11:43,786 --> 00:11:45,121 You're so obstinate. 109 00:11:45,830 --> 00:11:50,918 Maybe your foolish opinion will change if I hurt Kudo a little bit more. 110 00:12:02,763 --> 00:12:04,515 How splendid. 111 00:12:05,057 --> 00:12:06,434 Are you watching, Sumi? 112 00:12:06,517 --> 00:12:10,729 Your treasured daughter has become the real maiden of Dream-Sight! 113 00:12:11,605 --> 00:12:15,651 You've created a pit of ants called the Gifted Communion 114 00:12:16,318 --> 00:12:18,237 and are hurting a lot of people. 115 00:12:22,283 --> 00:12:26,954 I could never think that harming so many people is the right thing to do. 116 00:12:28,456 --> 00:12:31,167 You think such lofty ideals can save people? 117 00:12:45,514 --> 00:12:47,850 That is enough. 118 00:12:48,851 --> 00:12:51,937 I'm not rejecting you as a person. 119 00:12:52,021 --> 00:12:54,190 Nor do I want you to disappear. 120 00:12:55,941 --> 00:12:59,820 I don't think my mother would smile at the person you are now. 121 00:13:00,321 --> 00:13:04,366 But I'm sure she's still wishing for your happiness. 122 00:13:05,117 --> 00:13:06,619 Forever and ever. 123 00:13:06,702 --> 00:13:09,371 You know nothing about Sumi and I. 124 00:13:09,455 --> 00:13:10,789 I saw everything! 125 00:13:11,332 --> 00:13:13,125 I saw your past together! 126 00:13:13,709 --> 00:13:16,921 How you met my mother, fell in love, 127 00:13:17,004 --> 00:13:18,464 and the happy days you spent. 128 00:13:19,965 --> 00:13:24,011 I learned how important my mother was to you. 129 00:13:25,012 --> 00:13:26,388 My mother 130 00:13:27,181 --> 00:13:29,850 brought you out of the darkness and into the light. 131 00:13:30,976 --> 00:13:32,019 Everything I saw 132 00:13:32,728 --> 00:13:36,232 overlapped with the days I spent with my husband-to-be. 133 00:13:37,525 --> 00:13:39,235 If I hadn't met him, 134 00:13:39,735 --> 00:13:43,113 my life would still be filled with darkness. 135 00:13:44,114 --> 00:13:48,035 Losing someone you love must be so painful and agonizing. 136 00:13:48,953 --> 00:13:51,372 I can only imagine how hard it is. 137 00:13:52,957 --> 00:13:54,041 Still, 138 00:13:54,833 --> 00:13:58,003 what you did can't be forgiven. 139 00:13:58,921 --> 00:14:03,133 I wonder what my mother would say to you right now. 140 00:14:04,301 --> 00:14:05,970 I won't sympathize with you. 141 00:14:06,470 --> 00:14:10,724 But I don't want my mother's wishes to be dismissed. 142 00:14:11,559 --> 00:14:13,769 That's why I came here. 143 00:14:14,270 --> 00:14:18,691 My mother wanted you to walk proudly with your head held high 144 00:14:18,774 --> 00:14:20,818 and to have a happy life! 145 00:14:20,901 --> 00:14:24,822 I know she still wishes that. She did since the day you two met. 146 00:14:25,447 --> 00:14:28,868 I won't let you trample on her feelings anymore. 147 00:14:29,493 --> 00:14:32,580 Please put an end to this. 148 00:14:33,914 --> 00:14:36,083 I know all that already. 149 00:14:36,667 --> 00:14:37,960 Please try to remember. 150 00:14:38,752 --> 00:14:41,088 Don't hurt anyone else! 151 00:14:41,755 --> 00:14:42,590 Shut up. 152 00:14:42,673 --> 00:14:45,384 My mother believed in you. 153 00:14:45,885 --> 00:14:47,845 Why won't you live up to that? 154 00:14:47,928 --> 00:14:48,846 Shut up. 155 00:14:49,513 --> 00:14:50,973 If you love her 156 00:14:51,640 --> 00:14:54,143 you should fulfill her wishes! 157 00:14:54,226 --> 00:14:57,730 Shut up, shut up! 158 00:14:57,813 --> 00:15:00,190 Shut up! 159 00:15:10,534 --> 00:15:12,995 Stop humiliating me! 160 00:15:13,078 --> 00:15:15,497 Do not underestimate me! 161 00:15:24,882 --> 00:15:25,883 Wait! 162 00:15:26,467 --> 00:15:27,885 Please wait! 163 00:15:29,511 --> 00:15:33,641 You will wander around in darkness until you die! 164 00:15:34,266 --> 00:15:36,226 S-Sir… 165 00:15:37,728 --> 00:15:38,771 Miyo! 166 00:15:50,366 --> 00:15:51,617 Sumi. 167 00:15:58,874 --> 00:15:59,792 Miyo. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,671 Mother. 169 00:16:07,716 --> 00:16:08,926 Sumi. 170 00:16:09,009 --> 00:16:12,179 Why did you die and leave me? 171 00:16:12,721 --> 00:16:15,516 I won't accept a fate where you die. 172 00:16:16,600 --> 00:16:18,227 It was all a mistake. 173 00:16:19,395 --> 00:16:23,941 I will destroy such a world and recreate it for you and Miyo. 174 00:16:24,525 --> 00:16:25,734 Just watch me. 175 00:16:25,818 --> 00:16:30,406 You will surely realize that this is true happiness. 176 00:16:31,073 --> 00:16:33,701 You hurt my family. 177 00:16:34,493 --> 00:16:35,703 Mother. 178 00:16:35,786 --> 00:16:39,665 But still, you're also my precious family. 179 00:16:41,750 --> 00:16:42,668 Family, huh? 180 00:16:43,168 --> 00:16:46,839 To protect your smile by your side forever. 181 00:16:47,339 --> 00:16:50,092 That was my everything. 182 00:16:50,718 --> 00:16:53,345 But what you loved, was your family. 183 00:16:54,513 --> 00:16:57,016 You were special to me. 184 00:16:57,558 --> 00:17:01,061 But to you, I was just one of your family. 185 00:17:04,148 --> 00:17:08,235 Don't you think your precious family has misled you? 186 00:17:09,236 --> 00:17:12,489 Where was the happiness in marrying into the Saimoris? 187 00:17:12,573 --> 00:17:17,369 For the family? Such nonsense didn't save you. 188 00:17:17,453 --> 00:17:19,496 You were wrong. 189 00:17:20,080 --> 00:17:23,083 I will make your true wish come true! 190 00:17:23,167 --> 00:17:27,504 Once I create a world where Miyo with her ability reigns at the top, 191 00:17:27,588 --> 00:17:30,257 you can finally be happy! 192 00:17:32,384 --> 00:17:33,218 Naoshi, 193 00:17:34,178 --> 00:17:36,513 I do not wish for that. 194 00:17:38,307 --> 00:17:41,894 You are released from your duty as my protective sword. 195 00:17:47,357 --> 00:17:48,317 Let's go. 196 00:17:49,151 --> 00:17:50,402 Come with me. 197 00:17:54,031 --> 00:17:56,992 All right. I've had enough. 198 00:17:59,453 --> 00:18:02,164 There's no point in me staying here. 199 00:18:04,625 --> 00:18:05,793 No! 200 00:18:09,213 --> 00:18:11,548 He's trying to get out of this dream by force. 201 00:18:30,943 --> 00:18:32,111 Where is this? 202 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Miyo. 203 00:18:34,655 --> 00:18:35,572 Mother? 204 00:18:35,656 --> 00:18:38,826 The gears of a new era have begun to turn. 205 00:18:39,576 --> 00:18:40,828 Everything will be okay. 206 00:18:40,911 --> 00:18:43,580 You did really well, Miyo. 207 00:18:45,415 --> 00:18:46,667 Mother… 208 00:18:57,094 --> 00:18:57,970 Sir! 209 00:18:58,053 --> 00:18:59,555 Miyo! 210 00:19:05,561 --> 00:19:08,438 Come here. 211 00:19:08,522 --> 00:19:10,732 Let's finish everything. 212 00:19:16,113 --> 00:19:17,489 Usui! 213 00:19:24,371 --> 00:19:25,372 What's happening? 214 00:19:35,716 --> 00:19:37,134 Arata Usuba! 215 00:19:47,853 --> 00:19:49,062 Arata! 216 00:19:52,357 --> 00:19:55,235 Arata… Why… 217 00:19:59,615 --> 00:20:02,534 Please forgive me, Miyo… 218 00:20:08,040 --> 00:20:09,291 Is anybody here? 219 00:20:09,917 --> 00:20:11,251 Medic! 220 00:20:21,595 --> 00:20:23,222 Sumi… 221 00:20:28,393 --> 00:20:29,811 Come on. Let's go. 222 00:20:55,837 --> 00:20:56,922 Um… 223 00:21:02,261 --> 00:21:04,221 What are supernatural abilities? 224 00:21:05,514 --> 00:21:07,224 I cannot understand. 225 00:21:07,933 --> 00:21:09,351 Fighting for power 226 00:21:10,060 --> 00:21:11,353 and hurting others. 227 00:21:11,937 --> 00:21:14,773 Even if my ability could change the future, 228 00:21:14,856 --> 00:21:16,733 my mother's wish… 229 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 Sir, I… 230 00:21:20,153 --> 00:21:22,155 You've done nothing wrong. 231 00:21:22,656 --> 00:21:24,449 You did everything you could. 232 00:21:29,079 --> 00:21:31,623 Mikado has been rescued! He's safe! 233 00:21:33,583 --> 00:21:35,419 Mr. Godo, how are your injuries? 234 00:21:35,502 --> 00:21:39,131 I'm fine. Looks like everything is settled here too. 235 00:21:39,214 --> 00:21:41,758 We've taken down their headquarters. 236 00:21:42,342 --> 00:21:44,136 The commander and Ms. Miyo are safe. 237 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 Good work, everyone. 238 00:21:48,473 --> 00:21:50,892 Spoken like a true commander. 239 00:21:52,311 --> 00:21:53,979 That's enough from you! 240 00:21:58,233 --> 00:22:00,944 Look, there's the real Commander. 241 00:22:03,196 --> 00:22:05,157 Commander! Ms. Miyo! 242 00:23:46,758 --> 00:23:50,887 Subtitle translation by: Aya Kudo