1 00:00:15,140 --> 00:00:16,891 Onde eu… estou? 2 00:00:17,475 --> 00:00:19,060 O que aconteceu, afinal? 3 00:00:19,853 --> 00:00:21,104 Eu morri mesmo? 4 00:00:34,367 --> 00:00:35,785 Isso é mesmo real? 5 00:00:37,454 --> 00:00:38,830 Aqui é o inferno?! 6 00:00:52,802 --> 00:00:54,471 Use toda a sua concentração. 7 00:00:55,138 --> 00:00:58,224 Você vai sair do seu corpo de forma 8 00:00:58,308 --> 00:01:01,394 espiritual para logo em seguida entrar no corpo do senhor Kudo e resgatá-lo. 9 00:01:02,103 --> 00:01:04,564 Por favor, encontre a alma dele perdida lá. 10 00:01:05,440 --> 00:01:06,566 Sim. 11 00:01:06,649 --> 00:01:08,985 Senhorita Miyo, por favor, cuidado. 12 00:01:09,069 --> 00:01:11,946 Olha, Miyo, eu sei que você vai conseguir. 13 00:01:12,489 --> 00:01:13,490 Senhorita Miyo. 14 00:01:14,032 --> 00:01:15,158 Senhorita Miyo. 15 00:01:17,035 --> 00:01:18,828 Você é importante para gente. 16 00:01:18,912 --> 00:01:20,663 E por isso acreditamos em você. 17 00:01:21,498 --> 00:01:22,624 Está pronta, senhorita Miyo? 18 00:01:23,958 --> 00:01:24,876 Sim. 19 00:01:27,295 --> 00:01:30,340 Eu trarei o meu noivo de volta, custe o que custar. 20 00:01:31,591 --> 00:01:32,634 Vamos começar. 21 00:01:59,702 --> 00:02:00,912 Meu noivo. 22 00:02:13,758 --> 00:02:17,512 Aqui é a casa dos Saimoris. 23 00:02:45,456 --> 00:02:49,294 Os seres sobrenaturais exterminados continuam surgindo, um após a outro. 24 00:02:49,377 --> 00:02:51,171 Não sei onde o Godo e os outros estão. 25 00:02:52,005 --> 00:02:55,049 Parece que este mundo, não é o meu, afinal. 26 00:02:56,759 --> 00:03:01,389 Mas não importa o que seja esse lugar, eu sei que não posso morrer aqui. 27 00:03:02,390 --> 00:03:03,349 Senhor Kudo. 28 00:03:04,809 --> 00:03:05,727 Miyo! 29 00:03:07,020 --> 00:03:08,229 Miyo! 30 00:03:08,313 --> 00:03:10,857 Onde você está? Se você estiver aqui, me responda! 31 00:03:11,399 --> 00:03:12,317 Miyo! 32 00:03:28,541 --> 00:03:30,168 Onde você está, noivo? 33 00:03:34,255 --> 00:03:35,506 Quem é? 34 00:03:35,590 --> 00:03:36,674 Quem é que está aí? 35 00:03:37,926 --> 00:03:38,801 Aqui. 36 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 Espera! 37 00:03:45,892 --> 00:03:46,809 O quê?! 38 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Por quê isso? 39 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Por aqui, por aqui. 40 00:03:55,193 --> 00:03:56,402 Espera! 41 00:04:12,794 --> 00:04:13,711 Você é… 42 00:04:14,420 --> 00:04:16,256 Vem aqui me pegar. 43 00:04:22,053 --> 00:04:23,930 O que é isso? Ai, meu Deus. 44 00:04:26,516 --> 00:04:28,351 Por aqui, venha! 45 00:04:33,606 --> 00:04:35,900 Eu tenho que achar o meu noivo, bem rápido! 46 00:04:48,955 --> 00:04:50,290 Esta porta. 47 00:04:51,791 --> 00:04:53,293 Eu conheço ela. 48 00:05:19,277 --> 00:05:20,611 Então, você é… 49 00:05:23,865 --> 00:05:24,782 Sou eu? 50 00:05:48,848 --> 00:05:49,766 Miyo. 51 00:05:52,560 --> 00:05:54,520 Me deixem ir para onde a Miyo está. 52 00:06:04,489 --> 00:06:08,493 Eu quem deveria estar atrás dela, mas 53 00:06:08,576 --> 00:06:12,580 agora, eu preciso encontrar a Miyo, para me desculpar com ela. 54 00:06:13,706 --> 00:06:16,209 Mas será que eu vou conseguir? 55 00:06:17,210 --> 00:06:19,045 Sim, eu preciso! 56 00:06:20,671 --> 00:06:24,884 Não posso desistir de tudo. Especialmente em um lugar como esse! 57 00:06:26,594 --> 00:06:28,596 Mas então, quem é você? 58 00:06:29,972 --> 00:06:32,016 Você não pode encontrar o seu noivo. 59 00:06:32,558 --> 00:06:33,476 Por que não? 60 00:06:34,018 --> 00:06:37,271 Você não é digna de estar ao lado dele. 61 00:06:38,815 --> 00:06:40,858 De agora em diante, estará sozinha. 62 00:06:41,442 --> 00:06:43,152 É mais fácil desse jeito. 63 00:06:43,236 --> 00:06:47,073 É como você sempre viveu, a sua vida inteirinha. 64 00:06:48,533 --> 00:06:51,202 Sabe que as coisas são assim, não sabe? 65 00:06:52,578 --> 00:06:59,085 Ao ignorar a gentileza que ele mostrou a você, você machucou ele demais. 66 00:07:00,420 --> 00:07:05,258 Por sua causa, ele agora está lutando com a morte. 67 00:07:06,384 --> 00:07:10,471 Todos que cruzam o seu caminho se tornam infelizes. 68 00:07:12,265 --> 00:07:16,727 É por isso que não deveria estar ao lado do seu noivo. 69 00:07:17,854 --> 00:07:19,147 Pode ser verdade. 70 00:07:20,231 --> 00:07:22,108 Eu sempre quis ser diferente. 71 00:07:22,692 --> 00:07:25,862 Sempre quis superar a sensação de ser uma decepção. 72 00:07:27,071 --> 00:07:32,076 Como você disse, eu não sou digna de ser noiva do senhor Kudo. 73 00:07:32,869 --> 00:07:35,746 Eu também pensava desse jeito. 74 00:07:36,289 --> 00:07:39,876 Só que isso acabou mudando. 75 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Por causa do seu dom? 76 00:07:41,794 --> 00:07:43,504 Não tem nada a ver com isso. 77 00:07:45,214 --> 00:07:48,634 Foi graças às pessoas que se preocupam 78 00:07:48,718 --> 00:07:52,138 comigo que eu comecei a acreditar que eu posso, sim, ser uma boa 79 00:07:52,221 --> 00:07:55,933 noiva para o senhor Kudo. 80 00:07:56,017 --> 00:07:57,560 Pare de mentir. 81 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 Eu sei que acha que é mais fácil ficar sozinha na vida. 82 00:08:00,730 --> 00:08:01,814 Como sempre fui. 83 00:08:01,898 --> 00:08:02,899 Não. 84 00:08:02,982 --> 00:08:04,150 Não é verdade. 85 00:08:04,233 --> 00:08:05,359 Pare de mentir! 86 00:08:10,656 --> 00:08:15,328 Depois que a mamãe morreu, todos os dias da minha vida se tornaram um inferno. 87 00:08:16,120 --> 00:08:20,291 Por isso, com o tempo, eu transformei meu coração em uma coisa insensível. 88 00:08:21,209 --> 00:08:24,837 Eu não tive escolha. Foi a forma que fui forçada a viver. 89 00:08:27,173 --> 00:08:31,511 Era exatamente essa a vida que eu achava que deveria viver. 90 00:08:32,094 --> 00:08:36,432 Só que eu acredito que as coisas podem mudar. 91 00:08:36,516 --> 00:08:38,267 É muito tarde para isso! 92 00:08:38,351 --> 00:08:41,145 Você nunca reagiu a nada, todo esse tempo! 93 00:08:43,481 --> 00:08:44,398 Mas eu… 94 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Eu não quero mais desistir! 95 00:08:47,652 --> 00:08:48,569 Impossível! 96 00:08:48,653 --> 00:08:50,821 Não é nada! É impossível! 97 00:08:50,905 --> 00:08:55,076 Desistir é muito mais fácil e não causa feridas. 98 00:08:55,743 --> 00:08:58,079 Esse é o tipo de pessoa que você é. 99 00:08:58,162 --> 00:09:03,000 Você machucou o seu noivo para que não fosse machucada. 100 00:09:03,084 --> 00:09:06,420 É por causa disso que eu tenho que me desculpar com ele. 101 00:09:08,422 --> 00:09:10,049 Porque o meu noivo… 102 00:09:10,132 --> 00:09:12,510 Ele sempre esteve ao meu lado. 103 00:09:13,427 --> 00:09:16,097 Ele sempre acreditou em mim. 104 00:09:17,139 --> 00:09:20,017 Mesmo quando eu não acreditava em mim mesma. 105 00:09:20,726 --> 00:09:22,937 Eu tinha medo de me machucar. 106 00:09:24,313 --> 00:09:25,648 A culpa é toda a minha. 107 00:09:30,278 --> 00:09:31,195 Fica longe! 108 00:09:34,782 --> 00:09:36,492 É assustador se machucar. 109 00:09:37,493 --> 00:09:39,787 Mas não quero…fugir mais. 110 00:09:41,831 --> 00:09:43,791 Eu acredito no meu noivo e… 111 00:09:44,750 --> 00:09:45,918 Eu também… 112 00:09:46,002 --> 00:09:50,047 Acredito em mim mesma, da mesma forma que ele acredita em mim! 113 00:09:50,590 --> 00:09:51,716 Por isso que eu… 114 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 É por isso que quero estar ao lado dele! 115 00:10:08,774 --> 00:10:10,067 Agora eu vou… 116 00:10:10,151 --> 00:10:12,403 Atrás do meu noivo para trazê-lo de volta. 117 00:10:13,195 --> 00:10:17,366 Para que finalmente, possamos ser muito felizes daqui em diante. 118 00:10:21,579 --> 00:10:22,705 Eu espero que sim… 119 00:10:23,497 --> 00:10:24,874 De verdade. 120 00:10:40,473 --> 00:10:43,225 Isso é do cabelo do senhor Kudo. 121 00:10:45,686 --> 00:10:46,687 Estou indo te salvar. 122 00:11:02,578 --> 00:11:03,579 Meu noivo! 123 00:11:11,545 --> 00:11:12,463 Miyo? 124 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Para trás, por favor! 125 00:11:27,520 --> 00:11:28,729 Isso é… 126 00:11:30,564 --> 00:11:31,565 Senhor Kudo. 127 00:11:32,316 --> 00:11:33,609 Eu vim pra te salvar. 128 00:11:42,243 --> 00:11:43,411 Miyo… 129 00:11:43,494 --> 00:11:44,370 Meu noivo! 130 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 Que ferida profunda. 131 00:11:48,499 --> 00:11:49,625 Não se preocupe. 132 00:11:51,085 --> 00:11:52,294 Não precisa… 133 00:11:52,378 --> 00:11:53,713 Se preocupar com nada. 134 00:11:55,047 --> 00:11:55,923 Mas agora… 135 00:12:17,027 --> 00:12:17,945 Vocês aí! 136 00:12:21,407 --> 00:12:22,324 Imperador! 137 00:12:23,367 --> 00:12:26,287 Qual é a… situação atual? 138 00:12:27,663 --> 00:12:28,748 Bom… 139 00:12:28,831 --> 00:12:31,250 A mulher da família Usuba apareceu agora. 140 00:12:33,669 --> 00:12:35,129 Malditos Usubas. 141 00:12:36,881 --> 00:12:39,759 Vossa Majestade, por favor, o senhor precisa descansar. 142 00:12:44,305 --> 00:12:47,141 A família Kudo agora é a nossa ameaça. 143 00:12:48,476 --> 00:12:53,481 É importante eliminarmos o poder da clarividência dos sonhos. 144 00:13:14,251 --> 00:13:15,169 Miyo! 145 00:13:16,128 --> 00:13:17,379 Escute, meu noivo. 146 00:13:18,756 --> 00:13:21,300 Você tem que segurar a minha mão. 147 00:13:21,967 --> 00:13:23,177 O quê? 148 00:13:23,260 --> 00:13:26,514 Estaria disposto a acreditar mesmo em mim? 149 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 É claro. 150 00:13:32,394 --> 00:13:35,272 Vamos voltar para nossa casa. 151 00:13:35,356 --> 00:13:36,273 Sim. 152 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Morram! 153 00:13:47,409 --> 00:13:52,706 Kiyoka Kudo! Miyo Saimori! 154 00:13:53,791 --> 00:13:55,167 Miyo! Está vindo! 155 00:14:03,551 --> 00:14:07,680 Seus ratos malditos e desgraçados! 156 00:14:21,026 --> 00:14:21,986 Suma agora! 157 00:14:32,955 --> 00:14:33,873 Quê?! 158 00:14:50,848 --> 00:14:51,807 Aqui é… 159 00:15:04,153 --> 00:15:08,908 Miyo, era eu quem deveria estar protegendo você. 160 00:15:09,783 --> 00:15:11,785 E você acabou me salvando no final. 161 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 Olha, senhor Kudo, aqui. 162 00:15:18,626 --> 00:15:23,213 Foi esse acessório de cabelo que me guiou para onde o senhor estava. 163 00:15:24,757 --> 00:15:26,926 Então, foi isso? 164 00:15:28,177 --> 00:15:30,638 Eu achei que tivesse perdido ele na luta. 165 00:15:31,597 --> 00:15:33,641 Eu posso amarrar no seu cabelo? 166 00:15:33,724 --> 00:15:35,601 O senhor poderia agachar? 167 00:15:35,684 --> 00:15:36,769 Sim. 168 00:15:36,852 --> 00:15:37,770 Obrigado. 169 00:15:45,402 --> 00:15:46,320 Prontinho. 170 00:15:47,196 --> 00:15:48,030 Obrigado. 171 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Senhor Kudo. 172 00:15:51,784 --> 00:15:55,329 Lembra que eu respondi que eu não sabia 173 00:15:55,412 --> 00:15:59,333 com quem eu gostaria de ficar quando me fez essa pergunta na casa dos Usubas? 174 00:15:59,416 --> 00:16:01,001 Lembra desse dia? 175 00:16:01,085 --> 00:16:02,002 Sim. 176 00:16:02,086 --> 00:16:04,546 Aquilo que eu disse era uma mentira. 177 00:16:05,422 --> 00:16:06,382 Me perdoe. 178 00:16:06,465 --> 00:16:07,591 Não. 179 00:16:07,675 --> 00:16:10,177 Sou eu quem deveria me desculpar com você. 180 00:16:12,012 --> 00:16:14,556 Eu não queria machucar você, Miyo. 181 00:16:15,265 --> 00:16:18,352 Mas eu perdi a cabeça e falei coisas sem pensar. 182 00:16:19,770 --> 00:16:20,771 Eu sinto muito. 183 00:16:22,147 --> 00:16:23,732 Isso não é verdade! 184 00:16:24,274 --> 00:16:27,528 Eu quero ficar junto do senhor, senhor Kudo. 185 00:16:28,529 --> 00:16:29,780 Miyo. 186 00:16:29,863 --> 00:16:31,699 Ficar ao seu lado para sempre. 187 00:16:33,993 --> 00:16:36,704 Estar ao seu lado sempre foi o meu 188 00:16:36,787 --> 00:16:39,540 desejo, caso você esteja confortável em ter alguém como eu. 189 00:16:41,875 --> 00:16:42,835 Sim. 190 00:16:42,918 --> 00:16:44,461 É claro que sim! 191 00:16:44,545 --> 00:16:45,462 Que ótimo. 192 00:16:46,296 --> 00:16:49,466 Eu não saberia o que fazer se você tivesse falado não. 193 00:16:50,551 --> 00:16:53,679 Eu nunca diria não para o senhor. 194 00:17:07,276 --> 00:17:08,527 Kiyoka? 195 00:17:08,610 --> 00:17:09,486 Kiyoka! 196 00:17:09,570 --> 00:17:10,696 -Senhorita Miyo! -Comandante! 197 00:17:11,947 --> 00:17:13,407 Miyo! Kiyoka! Comandante! Você tá me 198 00:17:13,490 --> 00:17:14,950 -ouvindo? Senhorita Miyo! -Miyo! 199 00:17:17,661 --> 00:17:18,537 Eles… 200 00:17:20,122 --> 00:17:21,040 Meu noivo. 201 00:17:21,582 --> 00:17:23,375 Estão todos nos esperando. 202 00:17:24,168 --> 00:17:26,503 Vamos voltar para casa juntos. 203 00:17:26,587 --> 00:17:27,713 Sim. 204 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Vamos voltar. 205 00:17:41,435 --> 00:17:42,352 -Acorda! Por favor! -Jovem Mestre! 206 00:17:42,436 --> 00:17:43,687 Miyo! 207 00:17:43,771 --> 00:17:45,689 -Comandante, acorda! -Miyo! 208 00:17:45,773 --> 00:17:47,024 Por favor. 209 00:17:47,107 --> 00:17:49,443 Miyo! Que bom! 210 00:17:51,070 --> 00:17:52,321 Senhorita Miyo! 211 00:17:56,241 --> 00:17:58,535 Comandante! 212 00:17:59,328 --> 00:18:01,705 Espere, eu estou de volta? 213 00:18:01,789 --> 00:18:02,706 Está, sim. 214 00:18:04,583 --> 00:18:07,628 Vocês são inacreditáveis! 215 00:18:12,716 --> 00:18:15,052 Me desculpem por preocupar todos vocês. 216 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Senhor Kudo! 217 00:18:18,806 --> 00:18:20,808 Miyo, não precisa chorar. 218 00:18:20,891 --> 00:18:25,395 Comandante! Comandante! Eu tô tão feliz pelo senhor estar bem! 219 00:18:25,479 --> 00:18:29,441 Godo! Sai de cima de mim! Você tá me sufocando! 220 00:18:33,278 --> 00:18:34,238 Senhor Arata! 221 00:18:35,405 --> 00:18:36,573 Você… 222 00:18:36,657 --> 00:18:38,158 Você já vai voltar? 223 00:18:40,702 --> 00:18:45,833 Parece que eu não sou mais necessário, então eu vou aproveitar para ir embora. 224 00:18:45,916 --> 00:18:50,087 Eu nem sei como agradecê-lo agora nessa situação. 225 00:18:50,170 --> 00:18:51,630 Não precisa me agradecer. 226 00:18:52,548 --> 00:18:55,968 Eu só fiz o que julguei que fosse o mais certo. 227 00:18:56,051 --> 00:19:01,640 Mas, agora, eu não posso mais voltar com você para a casa dos Usubas. 228 00:19:02,724 --> 00:19:03,725 Me perdoa. 229 00:19:04,977 --> 00:19:07,646 Não tem que se desculpar, para com isso. 230 00:19:07,729 --> 00:19:10,232 Você continua sendo parte da família. 231 00:19:11,900 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki. 232 00:19:14,862 --> 00:19:16,947 No futuro, vou propor um novo duelo. 233 00:19:17,030 --> 00:19:18,157 E eu não perderei. 234 00:19:20,325 --> 00:19:23,120 Claro, quando quiser pode me chamar. 235 00:19:23,745 --> 00:19:24,830 Agora, com licença. 236 00:19:29,293 --> 00:19:31,587 Então, quer dizer que foi o imperador? 237 00:19:32,880 --> 00:19:36,091 O imperador já não tem mais a visão celestial. 238 00:19:37,384 --> 00:19:41,930 E o medo de não ser mais capaz de ver o futuro acabou tomando conta dele. 239 00:19:42,598 --> 00:19:47,561 Ele violou a sepultura e nesse processo, colocou muita gente em perigo. 240 00:19:48,562 --> 00:19:53,317 Um dia, esse crime será totalmente compensado. 241 00:19:59,615 --> 00:20:02,910 Parece que eu não piso aqui neste lugar há anos. 242 00:20:02,993 --> 00:20:04,077 É mesmo. 243 00:20:04,995 --> 00:20:08,248 Seja bem-vindo de volta, meu noivo. 244 00:20:08,332 --> 00:20:09,249 Sim. 245 00:20:09,791 --> 00:20:11,418 Eu cheguei, Miyo. 246 00:20:14,463 --> 00:20:18,550 Assim, nossos dias voltaram a ser tranquilos. 247 00:20:18,634 --> 00:20:22,221 E eu não tive mais pesadelos ou noites sem dormir. 248 00:20:23,555 --> 00:20:26,391 Agora eu tenho a oportunidade de me sentar 249 00:20:26,475 --> 00:20:29,311 ao lado dele, compartilhar refeições com ele enquanto temos 250 00:20:29,394 --> 00:20:32,397 conversas descontraídas juntos. 251 00:20:32,481 --> 00:20:35,484 E com isso, quanto mais tempo eu passo 252 00:20:35,567 --> 00:20:38,570 ao lado dele, mais eu noto o verdadeiro sentido da felicidade e 253 00:20:38,654 --> 00:20:41,698 aprecio cada um desses momentos. 254 00:21:43,010 --> 00:21:45,971 ALGUNS DIAS DEPOIS 255 00:21:46,680 --> 00:21:49,725 Esses dias de paz passaram voando. 256 00:21:50,267 --> 00:21:53,437 E quando eu percebi, chegou o dia em 257 00:21:53,520 --> 00:21:56,690 que o resultado do meu treinamento com a Senhorita Hazuki seria avaliado. 258 00:22:19,046 --> 00:22:19,963 Miyo. 259 00:22:22,841 --> 00:22:25,761 Desculpe fazê-lo esperar, senhor Kudo. 260 00:22:29,181 --> 00:22:31,892 Senhor Kudo, acha que estou bonita? 261 00:22:34,394 --> 00:22:35,520 Está linda. 262 00:22:36,605 --> 00:22:38,315 Muito obrigada, senhor Kudo. 263 00:22:38,857 --> 00:22:41,985 O senhor também está muito, muito bonito. 264 00:22:42,819 --> 00:22:45,489 Miyo, não diga coisas assim do nada. 265 00:22:46,198 --> 00:22:47,282 Me desculpe. 266 00:22:50,994 --> 00:22:51,912 Vamos lá? 267 00:22:52,704 --> 00:22:53,622 Sim. 268 00:22:54,331 --> 00:22:55,248 Miyo. 269 00:22:56,666 --> 00:23:00,962 Quero confirmar com você mais uma vez para não ser algo só da minha cabeça. 270 00:23:01,880 --> 00:23:05,801 Você quer mesmo se casar com uma pessoa problemática como eu? 271 00:23:07,344 --> 00:23:11,598 O quê? Problemático? Mas eu sou mais problemática que o senhor. 272 00:23:14,184 --> 00:23:17,479 Tem certeza de que não vai se arrepender? 273 00:23:18,021 --> 00:23:19,231 Mas é claro que não. 274 00:23:19,773 --> 00:23:22,567 Fui eu que escolhi você, lembra? 275 00:23:26,029 --> 00:23:30,200 Eu sou um pouco sem jeito, mas vou dar o meu melhor. 276 00:23:31,243 --> 00:23:32,411 Sim. 277 00:23:32,494 --> 00:23:34,329 Nós vamos dar o nosso melhor.