1 00:00:15,223 --> 00:00:16,349 Où suis-je? 2 00:00:16,433 --> 00:00:17,684 Quel est cet endroit? 3 00:00:17,767 --> 00:00:19,185 Qu'est-ce qui m'arrive? 4 00:00:19,811 --> 00:00:21,312 Suis-je dans l'Au-delà? 5 00:00:33,992 --> 00:00:35,785 Suis-je encore dans le monde réel? 6 00:00:37,287 --> 00:00:39,080 Ou alors, s'agit-il de l'enfer? 7 00:00:52,719 --> 00:00:54,304 Tu dois te concentrer et imaginer. 8 00:00:54,971 --> 00:00:57,182 A présent, tu vas sortir de ton corps, Miyo, 9 00:00:57,724 --> 00:01:01,186 Et tu vas devenir une âme pour pénétrer dans l'esprit de monsieur Kudo. 10 00:01:01,936 --> 00:01:04,898 C'est la condition nécessaire pour rencontrer son âme à lui. 11 00:01:05,482 --> 00:01:06,441 D'accord. 12 00:01:06,524 --> 00:01:08,902 Faites attention, mademoiselle Miyo. 13 00:01:08,985 --> 00:01:10,028 Miyo, 14 00:01:10,111 --> 00:01:11,905 Tu vas y arriver, j'ai confiance en toi. 15 00:01:12,530 --> 00:01:13,448 Courage, 16 00:01:14,074 --> 00:01:15,158 Mademoiselle Miyo. 17 00:01:16,910 --> 00:01:18,244 Tu es quelqu'un de précieux. 18 00:01:18,870 --> 00:01:20,580 Je sais que tu arriveras à le sauver. 19 00:01:21,372 --> 00:01:22,499 Tu es prête à présent? 20 00:01:24,000 --> 00:01:24,918 Oui. 21 00:01:27,003 --> 00:01:28,671 Je reviendrai avec mon fiancé. 22 00:01:28,755 --> 00:01:30,215 Et cela, quoi qu'il m'en coûte. 23 00:01:31,674 --> 00:01:32,592 Bien, allons-y. 24 00:01:59,661 --> 00:02:00,745 Mon fiancé! 25 00:02:13,675 --> 00:02:15,176 Ça alors… 26 00:02:15,844 --> 00:02:17,720 C'est la maison des Saimori ? 27 00:02:25,979 --> 00:02:26,896 Tsss! Fff 28 00:02:31,442 --> 00:02:32,569 Huh! 29 00:02:32,652 --> 00:02:33,570 Kk! Huh!! 30 00:02:45,206 --> 00:02:48,334 Les grotesqueries que j'élimine ressurgissent inlassablement. 31 00:02:48,418 --> 00:02:51,129 Et toujours aucun signe de Godo et des autres soldats. 32 00:02:51,838 --> 00:02:55,049 De toute évidence, ce monde n'est pas le monde réel. 33 00:02:56,467 --> 00:02:59,387 Mais peu importe ce qu'il est, et où je me trouve, 34 00:02:59,470 --> 00:03:02,098 Il est hors de question que je perde la vie ici. 35 00:03:02,182 --> 00:03:03,391 Mon fiancé! 36 00:03:04,767 --> 00:03:05,685 Miyo! 37 00:03:06,978 --> 00:03:07,937 Miyo! 38 00:03:08,021 --> 00:03:09,189 Où es- tu? 39 00:03:09,272 --> 00:03:10,607 Si tu es là, réponds-moi! 40 00:03:11,274 --> 00:03:12,192 Miyo! 41 00:03:28,333 --> 00:03:30,293 Où êtes-vous, mon fiancé ? 42 00:03:34,088 --> 00:03:35,006 Qui est là? 43 00:03:35,590 --> 00:03:36,507 Il y a quelqu'un ? 44 00:03:37,717 --> 00:03:38,635 Par ici… 45 00:03:39,594 --> 00:03:40,720 Mais! 46 00:03:40,803 --> 00:03:42,180 Attends! Où vas-tu? 47 00:03:48,478 --> 00:03:49,812 Qu'est-ce que ça veut dire? 48 00:03:50,647 --> 00:03:51,564 Je suis là… 49 00:03:55,068 --> 00:03:56,611 Eh!!! Attends! 50 00:04:12,585 --> 00:04:13,503 Ça alors… 51 00:04:14,212 --> 00:04:15,630 Attrape-moi si tu peux. 52 00:04:21,844 --> 00:04:22,887 Qu'est-ce que… 53 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 Qu'est-ce que ça signifie? 54 00:04:26,266 --> 00:04:28,768 Je suis là, viens me retrouver… 55 00:04:33,690 --> 00:04:36,109 Le temps m'est compté. Je dois retrouver mon fiancé. 56 00:04:48,913 --> 00:04:50,456 Je crois reconnaître cette porte. 57 00:04:51,791 --> 00:04:53,376 C'est celle qui menait à… 58 00:05:19,193 --> 00:05:20,528 Mais qui es-tu ? 59 00:05:23,573 --> 00:05:24,699 Tu es moi? 60 00:05:36,502 --> 00:05:37,420 Huh!! Hh!! 61 00:05:42,717 --> 00:05:43,634 Ahh-huh! 62 00:05:48,765 --> 00:05:49,682 Miyo… 63 00:05:52,435 --> 00:05:54,520 Je dois retrouver Miyo, où qu'elle soit! 64 00:05:58,524 --> 00:06:00,151 Kkk… 65 00:06:04,489 --> 00:06:08,242 J'étais censé la retrouver et la ramener avec moi. Comment aurais-je pu prévoir ça? 66 00:06:08,910 --> 00:06:12,914 Il faut absolument que je retrouve Miyo, et que je m'excuse auprès d'elle. 67 00:06:13,706 --> 00:06:14,999 Mais est-ce que… 68 00:06:15,083 --> 00:06:16,125 J'y arriverai? 69 00:06:16,751 --> 00:06:17,877 Oui… 70 00:06:17,960 --> 00:06:18,920 Il le faut à tout prix. 71 00:06:20,671 --> 00:06:22,673 Je ne peux pas me laisser aller… 72 00:06:23,257 --> 00:06:25,218 Pas dans un endroit aussi hostile! 73 00:06:26,552 --> 00:06:27,720 Mais qui es-tu? 74 00:06:27,804 --> 00:06:28,721 Dis-moi. 75 00:06:29,764 --> 00:06:31,849 Tu ne pourras jamais revoir ton fiancé. 76 00:06:32,600 --> 00:06:33,851 Comment ça? 77 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 Tu n'es pas digne d'être à ses côtés. 78 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Voilà pourquoi. 79 00:06:38,189 --> 00:06:41,025 Tu es vouée à rester seule, telle est ta destinée. 80 00:06:41,901 --> 00:06:42,944 Après tout, 81 00:06:43,027 --> 00:06:44,445 C'est beaucoup mieux ainsi. 82 00:06:45,071 --> 00:06:46,739 Tu n'as connu que la solitude. 83 00:06:48,408 --> 00:06:51,327 Tu es bien consciente que c'est la vérité, n'est-ce pas? 84 00:06:52,620 --> 00:06:54,163 Malgré toute la bienveillance… 85 00:06:54,914 --> 00:06:55,748 Dont il a fait preuve, 86 00:06:56,999 --> 00:06:58,960 Cela ne t'a pas empêchée de le blesser. 87 00:07:00,336 --> 00:07:01,921 A cause de ce que tu as fait, 88 00:07:02,004 --> 00:07:03,548 Il se trouve actuellement… 89 00:07:03,631 --> 00:07:05,258 Entre la vie et la mort. 90 00:07:06,342 --> 00:07:07,885 Tous ceux qui s'approchent de toi… 91 00:07:08,719 --> 00:07:10,471 Finissent malheureux, Miyo. 92 00:07:12,223 --> 00:07:16,185 Voilà pourquoi ta place ne devrait pas être aux côtés de ton fiancé. 93 00:07:17,812 --> 00:07:19,021 Tu as sans doute raison. 94 00:07:20,231 --> 00:07:21,732 Ce n'est pas faute d'avoir voulu changer. 95 00:07:22,817 --> 00:07:25,903 Toute ma vie, je me suis sentie comme une moins que rien. 96 00:07:26,904 --> 00:07:29,031 Je ne mérite pas d'être auprès de mon fiancé. 97 00:07:29,699 --> 00:07:32,201 Je suis d'accord avec tout ce que tu viens de dire. 98 00:07:32,827 --> 00:07:34,120 Enfin, c'est ce que… 99 00:07:34,203 --> 00:07:35,246 Je pensais avant. 100 00:07:36,330 --> 00:07:37,373 Mais plus maintenant. 101 00:07:38,541 --> 00:07:39,709 Non, plus maintenant. 102 00:07:39,792 --> 00:07:41,711 Maintenant que tu as découvert ton pouvoir? 103 00:07:41,794 --> 00:07:43,463 Non, ça n'a rien à voir avec ça. 104 00:07:44,881 --> 00:07:46,966 Ce sont les personnes de mon entourage qui 105 00:07:47,049 --> 00:07:49,177 m'ont fait réaliser que j'avais ma place auprès de mon fiancé. 106 00:07:49,886 --> 00:07:52,930 Ils m'ont aidée à reprendre confiance en moi. Grâce à eux, 107 00:07:53,514 --> 00:07:55,391 J'ai pu prendre conscience de ma valeur. 108 00:07:56,017 --> 00:07:57,018 Ce sont des sottises. 109 00:07:57,602 --> 00:08:00,771 Tu sais pertinemment qu'il est préférable pour toi 110 00:08:00,855 --> 00:08:01,856 De vivre seule. 111 00:08:01,939 --> 00:08:03,024 Non. 112 00:08:03,107 --> 00:08:04,150 Non, c'est faux. 113 00:08:04,233 --> 00:08:05,276 Cesse de mentir. 114 00:08:10,573 --> 00:08:12,742 Mon existence, après la mort de maman, 115 00:08:12,825 --> 00:08:15,495 N'a été qu'un calvaire qui a empiré de jour en jour. 116 00:08:16,120 --> 00:08:17,497 Alors peu à peu, 117 00:08:17,580 --> 00:08:20,208 Mon coeur s'est endurci jusqu'à ne plus rien ressentir. 118 00:08:21,292 --> 00:08:25,046 Je n'ai pas eu le choix. J'ai bien été obligée de me construire une carapace. 119 00:08:27,173 --> 00:08:29,133 Je croyais que tel était mon destin. 120 00:08:29,217 --> 00:08:31,260 Que toute ma vie allait ressembler à ça. 121 00:08:32,220 --> 00:08:33,763 Mais désormais, 122 00:08:33,846 --> 00:08:36,265 Je sais que tout ça peut réellement changer. 123 00:08:36,349 --> 00:08:38,226 Non. C'est beaucoup trop tard! 124 00:08:38,309 --> 00:08:39,477 Depuis toujours, 125 00:08:39,560 --> 00:08:40,937 Tu finis par abandonner! 126 00:08:43,523 --> 00:08:44,440 Plus maintenant. 127 00:08:45,233 --> 00:08:47,026 J'ai décidé que plus jamais je n'abandonnerai. 128 00:08:47,693 --> 00:08:48,569 C'est impossible! 129 00:08:48,653 --> 00:08:49,570 Pas du tout! 130 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 Si, je t'assure. 131 00:08:51,072 --> 00:08:53,115 Abandonner, c'est beaucoup plus simple. 132 00:08:53,199 --> 00:08:55,618 Et ça ne laisse pas de cicatrice. 133 00:08:55,701 --> 00:08:57,411 C'est le genre de personne que tu es. 134 00:08:58,204 --> 00:09:00,581 Si tu as autant blessé ton fiancé, 135 00:09:00,665 --> 00:09:03,000 C'était pour ne pas être blessée, toi. 136 00:09:03,084 --> 00:09:04,252 C'est pour cette raison… 137 00:09:04,335 --> 00:09:06,379 Que je dois aller lui présenter mes excuses. 138 00:09:08,381 --> 00:09:09,215 Mon fiancé… 139 00:09:10,091 --> 00:09:12,134 A toujours tout fait pour me soutenir. 140 00:09:13,135 --> 00:09:17,014 Il a cru en moi, dans les moments où j'en étais moi-même incapable. 141 00:09:17,098 --> 00:09:20,643 Il a su me dire les mots justes pour me réconforter, 142 00:09:20,726 --> 00:09:22,687 Quand j'avais peur d'être blessée. 143 00:09:24,272 --> 00:09:25,439 Tout ça est ma faute. 144 00:09:29,860 --> 00:09:30,820 Ne t'approche pas! 145 00:09:34,699 --> 00:09:36,701 Cela peut être effrayant, d'être blessée. 146 00:09:37,243 --> 00:09:39,704 Mais j'ai décidé que plus jamais, je ne fuirais. 147 00:09:41,831 --> 00:09:43,666 J'ai décidé de croire en mon fiancé! 148 00:09:44,834 --> 00:09:46,168 Et aussi… 149 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 De croire en moi, à nouveau. 150 00:09:48,296 --> 00:09:49,880 Comme lui, il croit en moi. 151 00:09:50,590 --> 00:09:51,424 Pour une seule raison: 152 00:09:52,216 --> 00:09:54,760 Je veux continuer de vivre à ses côtés! 153 00:10:08,899 --> 00:10:11,902 Je n'ai qu'un objectif, celui d'aller chercher mon fiancé. 154 00:10:13,195 --> 00:10:14,071 Pour qu'enfin, 155 00:10:14,155 --> 00:10:17,241 Nous vivions ensemble, lui et moi, et nous ne soyons plus séparés. 156 00:10:21,412 --> 00:10:23,080 J'espère qu'on le pourra. 157 00:10:23,789 --> 00:10:24,707 Moi aussi. 158 00:10:40,264 --> 00:10:42,892 Le lacet à cheveux de mon fiancé. 159 00:10:45,645 --> 00:10:46,562 J'arrive bientôt. 160 00:10:48,689 --> 00:10:51,400 Hhhhhhhh fffffff hhhhhh ffffff hhhhh 161 00:10:51,484 --> 00:10:53,986 (Fffffff hhhhh ffff hhhhhh 162 00:11:01,911 --> 00:11:02,745 Kkk!!! 163 00:11:02,828 --> 00:11:03,746 Mon fiancé!! __ 164 00:11:05,623 --> 00:11:06,540 Huh!!! 165 00:11:11,420 --> 00:11:12,338 Miyo? 166 00:11:13,172 --> 00:11:14,256 Reste en retrait! 167 00:11:26,769 --> 00:11:27,853 J'ai… 168 00:11:27,937 --> 00:11:28,854 J'ai du mal à le croire. 169 00:11:30,481 --> 00:11:31,399 Mon fiancé. 170 00:11:32,191 --> 00:11:33,651 Je suis venue te chercher. 171 00:11:41,992 --> 00:11:42,910 Miyo… 172 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 Est-ce que ça va? 173 00:11:46,247 --> 00:11:48,165 C'est une blessure sérieuse. 174 00:11:48,249 --> 00:11:49,417 Ne t'en fais pas pour ça. 175 00:11:51,127 --> 00:11:52,169 Ce n'est rien. 176 00:11:52,253 --> 00:11:53,504 Je pense que je survivrai. 177 00:11:54,880 --> 00:11:55,798 Occupons-nous d'eux. 178 00:12:16,902 --> 00:12:18,028 Ecoutez-moi tous. 179 00:12:20,489 --> 00:12:22,366 Votre… votre Majesté. 180 00:12:23,159 --> 00:12:24,702 Quelle est la situation? 181 00:12:24,785 --> 00:12:25,995 Je veux un compte-rendu. 182 00:12:27,580 --> 00:12:29,373 Oui, Votre Majesté. Une femme de la 183 00:12:29,457 --> 00:12:31,292 famille Usuba vient de faire son apparition. 184 00:12:33,627 --> 00:12:35,129 Maudite soit-elle. 185 00:12:36,797 --> 00:12:40,217 Votre Majesté, dans votre état, vous feriez mieux de vous reposer. 186 00:12:44,096 --> 00:12:46,932 La famille Kudo représente une grande menace. 187 00:12:48,517 --> 00:12:49,477 Nous devons 188 00:12:49,560 --> 00:12:53,189 Impérativement éradiquer le pouvoir de la Vision Onirique. 189 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Miyo! 190 00:13:15,920 --> 00:13:16,962 Ce n'est pas terminé. 191 00:13:18,756 --> 00:13:21,383 Je vais te demander de bien vouloir tenir ma main. 192 00:13:21,967 --> 00:13:22,843 D'accord. 193 00:13:22,927 --> 00:13:24,053 Mais surtout, 194 00:13:24,637 --> 00:13:26,263 Je te demande de croire en moi. 195 00:13:29,892 --> 00:13:30,810 Je crois en toi. 196 00:13:32,394 --> 00:13:33,813 Rentrons à la maison, 197 00:13:33,896 --> 00:13:34,855 Main dans la main. 198 00:13:35,439 --> 00:13:36,357 D'accord. 199 00:13:45,991 --> 00:13:47,243 Mourez! 200 00:13:47,326 --> 00:13:49,370 Kiyoka Kudo… 201 00:13:49,453 --> 00:13:53,499 Et Miyo Saimori! _______________ 202 00:13:53,582 --> 00:13:54,583 Miyo! 203 00:13:54,667 --> 00:13:55,584 Prends garde! 204 00:14:03,384 --> 00:14:07,972 Espèces de vermines, je vais me débarrasser de vous deux! ___________ 205 00:14:20,985 --> 00:14:21,902 Disparais! 206 00:14:28,200 --> 00:14:32,246 Ouh-aaaaaahhhhhh!!!!! ________ 207 00:14:50,806 --> 00:14:51,849 Où sommes-nous? 208 00:15:04,069 --> 00:15:04,904 Miyo, ça va? 209 00:15:06,530 --> 00:15:08,616 J'étais censé assurer ta protection, mais en fait, 210 00:15:09,825 --> 00:15:11,577 C'est toi qui as fini par me sauver. 211 00:15:14,371 --> 00:15:15,664 Mon fiancé… 212 00:15:15,748 --> 00:15:16,665 Ton lacet. 213 00:15:18,542 --> 00:15:21,128 Après l'avoir trouvé, je n'ai presque rien 214 00:15:21,211 --> 00:15:24,131 eu à faire. Il m'a guidée. C'est lui qui m'a mise sur ta piste. 215 00:15:24,214 --> 00:15:25,841 Ça alors. 216 00:15:25,925 --> 00:15:26,842 C'est incroyable. 217 00:15:28,093 --> 00:15:30,471 J'étais sûr de l'avoir perdu pour toujours, en combattant. 218 00:15:31,347 --> 00:15:32,932 J'aimerais t'attacher les cheveux avec. 219 00:15:33,557 --> 00:15:35,351 Est-ce que tu veux bien te baisser? 220 00:15:35,434 --> 00:15:36,352 Bien sûr. 221 00:15:36,435 --> 00:15:37,269 Je t'en prie. 222 00:15:45,486 --> 00:15:47,029 Et voilà, c'est fait. 223 00:15:47,112 --> 00:15:48,030 Merci beaucoup. 224 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 Au fait, mon fiancé… 225 00:15:50,741 --> 00:15:51,784 Oui? 226 00:15:51,867 --> 00:15:52,910 Tu te souviens quand… 227 00:15:53,619 --> 00:15:55,788 J'ai dit que je ne savais pas avec qui je voulais rester, 228 00:15:56,580 --> 00:16:00,793 Quand il était question de choisir entre toi et les Usuba? 229 00:16:00,876 --> 00:16:01,961 Oui. 230 00:16:02,044 --> 00:16:03,337 Eh bien, en fait, 231 00:16:03,420 --> 00:16:04,463 Ce n'était pas vrai. 232 00:16:05,339 --> 00:16:06,298 Pardonne-moi. 233 00:16:06,382 --> 00:16:07,508 Non. 234 00:16:07,591 --> 00:16:09,927 Ça devrait être à moi de te demander pardon, Miyo. 235 00:16:11,929 --> 00:16:14,348 J'ai élevé la voix, et je t'ai blessée ce soir-là. 236 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 C'était déplacé de ma part. 237 00:16:16,475 --> 00:16:18,185 Je n'aurais jamais dû m'emporter. 238 00:16:19,603 --> 00:16:20,688 Je te présente mes excuses. 239 00:16:22,022 --> 00:16:23,732 Tu n'as pas à t'en vouloir pour ça. 240 00:16:24,358 --> 00:16:25,651 Sache que… 241 00:16:25,734 --> 00:16:27,277 J'ai toujours voulu être auprès de toi. 242 00:16:28,529 --> 00:16:29,822 Vraiment? 243 00:16:29,905 --> 00:16:31,740 Laisse-moi vivre à tes côtés pour toujours. 244 00:16:33,867 --> 00:16:35,828 Tu sais, ça a toujours été mon intention. 245 00:16:36,370 --> 00:16:38,163 Si tu veux de moi, Miyo, 246 00:16:38,247 --> 00:16:39,415 C'est aussi mon souhait. 247 00:16:41,750 --> 00:16:42,918 Oh oui. 248 00:16:43,002 --> 00:16:44,294 Bien sûr, que je le veux. 249 00:16:44,378 --> 00:16:45,337 Quel soulagement. 250 00:16:46,130 --> 00:16:49,425 Je ne sais vraiment pas ce que j'aurais fait, si tu m'avais répondu non. 251 00:16:50,384 --> 00:16:52,052 Comment aurais-je pu? 252 00:16:52,136 --> 00:16:53,971 En voilà, une drôle d'idée. 253 00:17:07,401 --> 00:17:08,527 Kiyoka! 254 00:17:08,610 --> 00:17:09,528 Mademoiselle Miyo! 255 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 -Commandant! -Monsieur Kudo! 256 00:17:12,281 --> 00:17:13,574 -Miyo! Kiyoka! -Commandant! Mademoiselle Miyo! 257 00:17:13,657 --> 00:17:14,950 -Miyo! -Miyo! 258 00:17:17,578 --> 00:17:18,495 Les amis? 259 00:17:20,039 --> 00:17:21,081 Oui, mon fiancé. 260 00:17:21,707 --> 00:17:23,292 Tout le monde nous attend. 261 00:17:24,209 --> 00:17:26,420 Rentrons à la maison, ensemble. 262 00:17:26,503 --> 00:17:27,713 Oui. 263 00:17:27,796 --> 00:17:28,964 Rentrons à la maison. 264 00:17:41,351 --> 00:17:42,519 -Commandant! -Jeune maître! 265 00:17:42,603 --> 00:17:43,771 -Commandant! -Miyo! 266 00:17:43,854 --> 00:17:45,689 -Vous m'entendez, Commandant? -Miyo! 267 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Mademoiselle Miyo! 268 00:17:47,399 --> 00:17:48,525 -Oui… -Miyo! 269 00:17:48,609 --> 00:17:51,403 -Tu as réussi! -Mademoiselle Miyo. 270 00:17:56,241 --> 00:17:58,243 Commandant!!! 271 00:17:59,078 --> 00:18:00,537 Je suis revenu sain… 272 00:18:00,621 --> 00:18:01,914 Et sauf. 273 00:18:01,997 --> 00:18:02,915 Oui! 274 00:18:04,041 --> 00:18:05,793 On a eu très peur. 275 00:18:05,876 --> 00:18:07,419 On s'est fait un sang d'encre. 276 00:18:12,633 --> 00:18:14,760 Désolé de vous avoir… causé du tourment. 277 00:18:15,385 --> 00:18:16,929 Je suis si heureuse. 278 00:18:18,097 --> 00:18:19,264 Ne pleure pas, Miyo. 279 00:18:19,348 --> 00:18:20,516 Tout va bien. 280 00:18:20,599 --> 00:18:21,809 Oh, Commandant!!! 281 00:18:21,892 --> 00:18:23,268 Commandant!!! 282 00:18:23,352 --> 00:18:26,522 -Quelle joie de vous savoir en vie! -Eh oh! Godo! 283 00:18:26,605 --> 00:18:27,898 -Je suis si heureux, si vous saviez. -Lève-toi, tu m'étouffes. 284 00:18:27,981 --> 00:18:29,316 Allez, lève-toi. 285 00:18:33,153 --> 00:18:34,113 Arata! 286 00:18:35,531 --> 00:18:36,532 Arata. 287 00:18:36,615 --> 00:18:37,991 Tu ne restes pas avec nous? 288 00:18:40,661 --> 00:18:41,662 J'ai jugé que… 289 00:18:41,745 --> 00:18:43,497 Ma présence n'était plus nécessaire. 290 00:18:43,580 --> 00:18:45,791 Alors je me retire discrètement. 291 00:18:45,874 --> 00:18:46,834 Je ne sais pas comment… 292 00:18:47,376 --> 00:18:48,460 Te dire merci 293 00:18:48,544 --> 00:18:49,962 Après tout ce que tu as fait. 294 00:18:50,045 --> 00:18:51,672 Il est inutile de me remercier. 295 00:18:52,548 --> 00:18:53,423 Tu sais, 296 00:18:53,507 --> 00:18:55,759 Je n'ai fait que suivre mon instinct, c'est tout. 297 00:18:55,843 --> 00:18:57,094 Et aussi, 298 00:18:57,177 --> 00:18:58,095 Je m'excuse, 299 00:18:58,637 --> 00:19:00,180 Mais je ne peux pas te suivre, 300 00:19:00,264 --> 00:19:01,515 Et rentrer chez les Usuba. 301 00:19:02,641 --> 00:19:03,559 Je suis désolée. 302 00:19:04,810 --> 00:19:07,020 Il ne faut pas être désolée, ce n'est pas si grave. 303 00:19:07,646 --> 00:19:10,566 De toute façon, tu feras toujours partie de notre famille. 304 00:19:11,775 --> 00:19:12,734 Arata Tsuruki. 305 00:19:14,611 --> 00:19:16,822 Je réclame une revanche contre vous. 306 00:19:16,905 --> 00:19:18,157 Je ne perdrai pas cette fois. 307 00:19:20,159 --> 00:19:21,034 Entendu. 308 00:19:21,118 --> 00:19:23,120 Faisons de nouveau un duel, un de ces jours. 309 00:19:23,829 --> 00:19:25,080 Je vous prie de m'excuser. 310 00:19:29,459 --> 00:19:31,712 Que dites-vous? Alors, c'était Sa Majesté? 311 00:19:32,963 --> 00:19:35,841 Notre empereur a perdu son pouvoir de révélation divine. 312 00:19:37,467 --> 00:19:39,845 Sa peur de ne plus voir dans le futur… 313 00:19:39,928 --> 00:19:41,722 L'a poussé à commettre un crime. 314 00:19:42,598 --> 00:19:44,099 Il a ouvert la Tombe. 315 00:19:44,183 --> 00:19:47,394 Mais en faisant ça, il a mis la vie de tous ses sujets en danger. 316 00:19:48,687 --> 00:19:49,730 Il en paiera le prix. 317 00:19:50,898 --> 00:19:53,775 D'une manière ou d'une autre, il sera un jour châtié. 318 00:19:59,489 --> 00:20:02,409 J'ai l'impression que ça fait une éternité que je ne suis pas rentré. 319 00:20:03,243 --> 00:20:04,870 Oui, je peux comprendre. 320 00:20:04,953 --> 00:20:06,663 Sois le bienvenu chez toi, 321 00:20:06,747 --> 00:20:07,623 Mon fiancé. 322 00:20:08,207 --> 00:20:09,124 Merci. 323 00:20:09,750 --> 00:20:10,626 Je suis à la maison, 324 00:20:10,709 --> 00:20:11,627 Miyo. 325 00:20:14,504 --> 00:20:17,257 Après ça, nous avons retrouvé une vie 326 00:20:17,341 --> 00:20:20,302 paisible, et je n'ai plus jamais fait de cauchemars, ou de mauvaises nuits. 327 00:20:20,385 --> 00:20:23,138 Je passe beaucoup plus de temps auprès de mon fiancé. 328 00:20:23,222 --> 00:20:25,724 Nous partageons des repas ensemble, avons 329 00:20:25,807 --> 00:20:28,310 de longues discussions et éclatons de rire très souvent. 330 00:20:29,186 --> 00:20:31,396 Grâce à tous ces moments que nous passons 331 00:20:31,480 --> 00:20:33,690 tous les deux, je comprends enfin le vrai sens du mot bonheur. 332 00:20:34,775 --> 00:20:41,531 Et je chéris chaque instant passé avec mon fiancé. 333 00:21:46,346 --> 00:21:50,267 J'avoue ne pas avoir vu le temps passer durant cette période enchantée. 334 00:21:50,350 --> 00:21:52,602 Puis vint enfin le jour moment de 335 00:21:52,686 --> 00:21:54,938 mettre en pratique toutes les connaissances 336 00:21:55,022 --> 00:21:57,232 acquises grâce à l'aide d'Hazuki. 337 00:22:18,920 --> 00:22:19,838 Miyo… 338 00:22:22,674 --> 00:22:24,009 Bonsoir mon fiancé. 339 00:22:24,092 --> 00:22:25,510 Désolée de t'avoir fait attendre. 340 00:22:26,428 --> 00:22:27,429 Euh, eh bien… 341 00:22:28,180 --> 00:22:30,390 Tu as l'air… d'être surpris. 342 00:22:30,474 --> 00:22:31,683 Tu n'es pas déçu? 343 00:22:33,143 --> 00:22:34,144 Au contraire, 344 00:22:34,227 --> 00:22:35,145 Tu es ravissante. 345 00:22:36,521 --> 00:22:38,148 Merci beaucoup, c'est gentil. 346 00:22:38,231 --> 00:22:39,816 Je… dois dire que… 347 00:22:39,900 --> 00:22:41,818 Toi aussi, tu… tu n'es pas mal non plus. 348 00:22:42,819 --> 00:22:43,779 Enfin, Miyo. 349 00:22:43,862 --> 00:22:45,322 Ces choses-là ne se disent pas en public. 350 00:22:46,239 --> 00:22:47,074 Je suis navrée. 351 00:22:50,744 --> 00:22:51,661 Nous y allons? 352 00:22:52,537 --> 00:22:53,455 Oui. 353 00:22:54,373 --> 00:22:55,290 Miyo? 354 00:22:56,583 --> 00:22:58,794 J'aurais besoin d'une confirmation de ta 355 00:22:58,877 --> 00:23:01,088 part, pour m'assurer que ce n'est pas juste un rêve. 356 00:23:01,671 --> 00:23:03,924 Tu as vraiment l'intention d'épouser… 357 00:23:04,007 --> 00:23:05,717 Un homme difficile à vivre comme moi? 358 00:23:07,177 --> 00:23:09,346 Qu'est-ce que tu entends par "difficile à vivre"? 359 00:23:09,429 --> 00:23:11,056 En général, c'est plutôt moi qui… 360 00:23:11,139 --> 00:23:12,057 Cause des problèmes. 361 00:23:14,101 --> 00:23:15,811 Et toi, tu ne vas pas regretter… 362 00:23:15,894 --> 00:23:17,312 De m'épouser, mon fiancé? 363 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 Ça ne risque pas d'arriver. 364 00:23:19,815 --> 00:23:20,816 N'oublie pas… 365 00:23:20,899 --> 00:23:22,484 Que c'est moi qui t'ai choisie. 366 00:23:25,862 --> 00:23:27,406 Je n'ai pas beaucoup d'expérience. 367 00:23:28,323 --> 00:23:30,450 Alors je compte sur toi pour veiller sur moi. 368 00:23:31,159 --> 00:23:32,369 D'accord. 369 00:23:32,452 --> 00:23:33,995 Et veille sur moi, Toi aussi.