1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Де… я? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 Що відтоді сталося? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Я помер? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Це реальність? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Чи пекло? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 ЕПІЗОД 12 СВІТЛО В ТЕМРЯВІ 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Зосередься на візуалізації. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 Зараз ти покинеш своє тіло. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Твоя душа буде відокремлена і проникне в тіло пана Кудо. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Опинившись там, спробуй знайти його душу. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Так. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Пані Мійо… Будь ласка, бережіть себе. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Мійо-чан, я знаю, що ти зможеш. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Пані Мійо… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Усі тут вірять у тебе, бо ти нам не байдужа. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Готова? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Так. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Я обов'язково повернуся… 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 з моїм майбутнім чоловіком. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Я готова почати. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Пане… 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Це схоже на… 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 Будинок Сайморі… 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Знищені гротески тепер з'являються один за одним. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 Я був із Годо та іншими, але тепер їх немає… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Що це за місце? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Це точно не світ смертних. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Я знаю лише те… 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 що хоч де я зараз, я не можу тут померти. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Пане… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Мійо! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Мійо! Де ти? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Якщо ти тут, відповідай! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Мійо! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Де мій майбутній чоловік? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Хто там? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Тут хтось є? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Ось тут… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Зачекай хвилинку! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Чому… 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Тут… Ось тут… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Зачекай! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Ти… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Злови мене, якщо зможеш. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Що… це таке? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Сюди. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Я мушу швидше знайти майбутнього чоловіка. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Ці двері… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Я впізнаю їх. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Ти… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 це я… 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Мійо… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Я мушу піти до неї. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 Я збирався повернути Мійо. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Який же я жалюгідний… 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Я повинен побачити її ще раз… і вибачитися. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Але… 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 чи зможу я? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Ні, я мушу! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,423 Я не можу опинитися в пастці в такому місці. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Мені ще рано помирати! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Що ти тут робиш… 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Ти його не побачиш. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Чому? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Ти… недостатньо хороша для нього. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Ти залишишся сама. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 Назавжди. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Тому що тобі так простіше. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Так ти жила донині. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 Ти знаєш це в глибині душі, правда? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Він був такий добрий до тебе. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 А ти навідріз відмовилася 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 й завдала йому болю. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 Через тебе він тепер блукає на межі смерті. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Кожен, хто з тобою стикається… 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 зустрічає нещастя. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Ось чому… 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 тобі не варто бути з ним. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Може, це й правда. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Мені мало що вдається. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Я давно хотіла змінитися й припинити вважати себе невдахою. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Як ти й казала, я недостатньо хороша, щоби бути з ним. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Я теж так думала. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Але… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 Більше так не думаю. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,752 Відколи відкрила свої надприродні здібності? 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Це не має значення. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Завдяки тим, хто поряд зі мною, хто піклується про мене, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 зараз я відчуваю, що можу бути поруч із ним. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Не бреши. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Ти сама думаєш, що простіше 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 залишатися на самоті. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Ні. Це неправда. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Не бреши! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Після смерті матері кожен день був справжнім пеклом. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Тож незабаром 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 ти змусила своє серце замовкнути, щоб нічого не відчувати. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Іншого виходу не було. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Це був єдиний спосіб вижити. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Я думала, що все своє життя… житиму так. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 Але… я вірю, що можу змінитися. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Пізно щось змінювати! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Ти завжди здавалася через кожну дрібницю, чи не так? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Але… я вирішила більше не здаватися! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Це неможливо! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Можливо! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Це неможливо! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Здатися легко, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 і ти не постраждаєш! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Ось яка ти. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Ти образила його почуття. 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 щоб самій не постраждати! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Ось чому я маю вибачитися перед ним. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Мій майбутній чоловік завжди був на моєму боці. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Хоча він і вірив у мене, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 я не могла повірити в себе. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Я боялася, що мені завдадуть болю. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Це все моя провина. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Не наближайся до мене! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Ймовірність відчути біль лякає… 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 але я більше не тікатиму. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Я вірю в свого майбутнього чоловіка. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 І оскільки він вірить у мене, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 я теж віритиму в себе. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 I… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Я хочу бути поруч із ним! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Я знайду й поверну його, 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 щоб жити з ним щасливим життям. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Сподіваюся… ти зможеш. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Це його шнур куміхімо. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Пане! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Пане! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Мійо… 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Відійдіть! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Що це… 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Пане. 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 Я відведу вас додому. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Мійо… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Пане! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Ви важко поранені… 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Не хвилюйся. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Це просто подряпина. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Що ще важливіше… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Ви. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Ваша Величносте! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Який стан справ? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Ваша Величносте. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 З'явилася дівчина, яка, здається, належить до родини Усуба. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Кляті Усуба… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Ваша Величносте, будь ласка, відпочиньте. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Зараз найважливіше усунути 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 родину Кудо, яка становить для нас загрозу, а також силу сно-видіння. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Мійо. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Пане. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Будь ласка, візьміть мене за руку. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 За руку? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Ви можете… 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 повірити в мене? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Звісно. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Повертаймося додому… разом! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Так. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Згиньте! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Кійока Кудо! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Мійо Сайморі! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Мійо! Насувається! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Ви настирливі малі щури! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Зникни! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Де це ми? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Мійо… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Хоча це мій обов'язок — захищати тебе, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 ти врятувала мене. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Пане, цей… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Цей шнур куміхімо 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 привів мене до вас. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 О, то он як… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Я думав, що загубив його в бою. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Я зав'яжу його вам. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Можете присісти, пане? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Так, дякую. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Ось, усе готово. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Дякую. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Пане? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Гм? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 У будинку родини Усуба мене запитали, що б я хотіла робити, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 і я відповіла: «Не знаю». 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Пам'ятаєте? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Так. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Я збрехала, коли сказала, що не знаю. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Вибачте. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Ні. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Це я повинен вибачатися. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Перепрошую? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Я не хотів тебе скривдити, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 але я вийшов із себе й говорив зопалу. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Я щиро перепрошую. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Усе гаразд. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Я… хочу бути поруч із вами, пане. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Мійо. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Будь ласка, дозвольте мені завжди бути поруч із вами. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Я завжди цього хотів. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Якщо ти не проти такого, як я, я хочу, щоб ти була зі мною. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Так. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Звісно. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Добре. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Не знаю, що б я робив, якби ти відмовила. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Я б нізащо не відмовила. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Кійоко? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Пані Мійо! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 -Командире! -Пане Кудо! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Мійо! -Командире! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Кійоко! -Мійо! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Мійо! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Усі… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Пане, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 всі чекають. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Повернімося разом. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Так, ходімо. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 -Командире! -Молодий пане! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Мійо-чан! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Командире! Прокидайтеся! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Мійо! -Командире! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Мійо-чан… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Яке полегшення… 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Пані Мійо… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Командире! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Ми… повернулися? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Так. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Ми так хвилювалися за тебе! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Вибачте… що змусив хвилюватися. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Пане… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Боже, не плач. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Командире! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Я такий радий, що з вами все гаразд! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Гей, Годо! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Не чіпляйся до мене! Задушиш! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Арато! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Ти повертаєшся додому? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Здається, моя робота тут закінчена, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 тож мені краще піти. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Я справді не знаю, що сказати про все це, але… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Не треба нічого говорити. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Я просто зробив те, що хотів зробити. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Але 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,095 я все одно не можу… 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 повернутися з тобою до будинку Усуба. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Вибач. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Не треба вибачатися за таке. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Ти член нашої родини. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Арато Цурукі… 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Одного дня я вимагатиму реваншу. 251 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Наступного разу я не програю. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Гаразд. Я буду готовий будь-якої миті. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 До зустрічі… 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Що? Не може бути… 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Мікадо вже втратив здатність до одкровення. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Страх того, що він не може зазирати в майбутнє, 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 заволодів Мікадо. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Він вчинив гріх, відкривши могилу, і наразив на небезпеку життя людей… 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Нам обов'язково доведеться… 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 примусити його колись це спокутувати. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Здається, ми так давно не були вдома. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 Безумовно, так. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Ласкаво просимо додому, пане. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Як добре бути вдома, Мійо. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Отже, моє повсякденне життя знову стало спокійним. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 Неспокійні ночі кошмарів відійшли в минуле. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 І ми нарешті можемо насолоджуватися спільними 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 трапезами й легкими бесідами. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Час, який я можу провести з моїм майбутнім чоловіком… 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 ось що для мене означає щастя. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Цими днями я усвідомлюю це ще більше. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 КІЛЬКА ДНІВ ПО ТОМУ 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Швидко пролетіли мирні дні. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 Не встигла я озирнутися, 275 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 як настав той день, коли я мала випробувати свої сили 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 в науці пані Хадзукі. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 ДЕНЬ ВЕЧІРКИ! НІ ПУХУ, НІ ПЕРА, МІЙО! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Мійо. 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Пане. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Дякую, що зачекали. 281 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Гм… гм. 282 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Пане? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Як я виглядаю? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 О, ти виглядаєш прекрасно. 285 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Щиро дякую. 286 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 Ви теж виглядаєте приголомшливо, пане. 287 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Що ти таке кажеш раптом? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Вибачте. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Ходімо? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Так. 291 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Мійо. 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Я хочу запитати тебе ще раз, щоб переконатися, бо ми вже не у сні. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Я знаю, зі мною буває складно. 294 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 Але чи вийдеш ти за мене заміж? 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 З вами зовсім не складно. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Зі мною значно складніше… 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 А ви? 298 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Чи не пошкодуєте ви про своє рішення? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Я нізащо не пошкодую про це. 300 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 Це я тебе обрав. 301 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Я знаю, що я не дуже здібна, 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 але це буде честь для мене. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Для мене це теж буде честь. 304 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Переклад субтитрів: Ірина Ільїна