1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Var… är jag? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 Vad har hänt sen dess? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Är jag död? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Är det här verkligheten? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Eller är det helvetet? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 AVSNITT 12 LIGHT IN THE DARKNESS 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Visualisera starkt nu. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 Du ska lämna din kropp nu. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Din själ lösgörs och går in i herr Kudos kropp. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Väl där, försök hitta hans själ. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Okej. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Fröken Miyo… Var försiktig. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Miyo-chan, jag vet att du klarar det. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Fröken Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Alla här tror på dig för att vi bryr oss om dig. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Är du redo? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Ja. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Jag kommer att återvända 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 med min blivande make. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Jag är redo. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Herrn… 22 00:02:13,716 --> 00:02:15,176 Det här ser ut som 23 00:02:15,260 --> 00:02:17,220 Saimorihuset… 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 De groteska varelserna som förstördes dyker nu upp igen, en efter en. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 Jag var med Godo och de andra, men nu är de borta… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Vad är det här för ställe? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Det är inte de dödligas värld. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Allt jag vet är 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 att oavsett var jag är, kan jag inte dö här. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Herrn… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Miyo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Miyo! Var är du? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Svara mig om du är här! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Var är min blivande make? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Vem där? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Är det nån där? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Här borta… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Vänta lite! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Varför? 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Här… Här borta… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Vänta! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Du är… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Fånga mig om du kan. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Vad är det här? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Hitåt. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Jag måste hitta min blivande man. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Den här dörren… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Jag känner igen den. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Är du… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 …jag? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Miyo… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Jag måste gå till henne. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 Jag skulle hämta Miyo. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Hur patetisk är jag? 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Jag måste träffa henne en gång till och be om ursäkt. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Men, 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 kommer jag kunna det? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Nej, jag måste! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Jag kan inte vara fast här. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Jag får inte dö än! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Vad gör du här? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Du får inte träffa honom. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Varför? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Du är inte god nog åt honom. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Du kommer att vara ensam. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 För alltid. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 För att det är lättare för dig. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Det är så du har levt hittills. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 Du vet det i ditt hjärta, eller hur? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Han gav dig så mycket vänlighet. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Du vägrade blankt 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 och sårade honom. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 På grund av dig, vandrar han nu på dödens rand. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Alla som möter dig, 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 möter olycka. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Det är därför 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 du inte borde finnas vid hans sida. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Det kan vara sant. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Jag är misslyckad på många sätt. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Jag har velat förändras och sluta se mig själv som misslyckad. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Som du sa, jag är inte bra nog för honom. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Det trodde jag också. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Men… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 Inte nu längre. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Sen du fick en övernaturliga förmåga? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Det spelar ingen roll. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Tack vare de omkring mig som bryr sig om mig, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 känner jag att det är okej för mig att vara vid hans sida. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Ljug inte. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Du tycker själv att det är lättare 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 att vara ensam. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Nej. Det är inte sant. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Ljug inte! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Efter att mor dog var varje dag ett helvete. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Så det dröjde inte länge 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 förrän du bedövade ditt hjärta för att inte känna nåt. 98 00:08:21,083 --> 00:08:22,376 Det fanns inget annat sätt. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Det var det enda sättet att leva. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Jag trodde att det var mitt liv att leva så. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 Men… Jag tror att jag kan förändras. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Det är för sent att förändras! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Du har alltid gett upp för minsta lilla sak, eller hur? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Men… Jag bestämde mig för att inte ge upp längre! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Det är omöjligt! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Det är inte omöjligt! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Det är omöjligt! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Det är lätt att ge upp, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 och du blir inte sårad! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Det är sån du är. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Du sårade honom 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 så att du inte skulle bli sårad! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Därför måste jag be honom om ursäkt. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Min blivande make var alltid på min sida. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Trots att han trodde på mig, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 kunde jag inte tro på mig själv. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Jag var rädd att bli sårad. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Allt är mitt fel. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Kom inte nära mig! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Risken att bli sårad är skrämmande… 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 Men jag tänker inte fly längre. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Jag tror på min blivande man. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 Och eftersom han tror på mig, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 tror jag på mig själv också. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Jag… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Jag vill vara vid hans sida! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Jag ska hitta honom och föra honom tillbaka 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 så att jag kan leva ett lyckligt liv med honom. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Jag hoppas att du kan det. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Det är hans kumihimo-band. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Herrn! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Herrn! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Miyo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Backa! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Vad är det här? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Herrn. 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 Jag ska föra hem dig. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Miyo. 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Herrn! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Du är svårt skadad. 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Oroa dig inte. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Det är bara en skråma. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Än viktigare… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Du. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Ers Majestät! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Vad är situationen? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Ers Majestät. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 En flicka som verkar tillhöra familjen Usuba har dykt upp. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Förbannade Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Ers Majestät, vila din kropp. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Det är vår högsta prioritet nu att eliminera 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 familjen Kudo som utgör ett hot mot oss och kraften i drömsyn. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Herrn. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Ta min hand. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Din hand? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Kan du snälla… 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 …lita på mig? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Självklart. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Vi beger oss hem tillsammans! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Ja. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,784 Dö! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Miyo! Den kommer! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Era irriterande små råttor! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Försvinn! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Var är vi? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Trots att det var mitt jobb att skydda dig, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 räddade du mig istället. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Herrn, det här… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Den här kumihimo-snöret 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 ledde mig till dig. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Så det var så… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Jag trodde att jag hade förlorat det i striden. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Jag knyter det åt dig. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Kan du huka dig, herrn? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Ja, tack. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Så där, det är klart. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Tack. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Herrn? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Ja? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 I Usubahuset frågade du vad jag ville göra. 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 Jag svarade: "Jag vet inte." 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Minns du det? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Ja. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Jag ljög när jag sa att jag inte visste. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Förlåt. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Nej. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Det är jag som ska be om ursäkt. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Ursäkta? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Jag menade inte att såra dig, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 men jag tappade humöret och sa nåt oresonligt. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Jag ber om ursäkt. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Det är okej. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Jag vill vara vid din sida. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Snälla, låt mig alltid vara vid din sida. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Det var alltid min avsikt. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Om du inte har nåt emot nån som jag, vill jag ha dig vid min sida. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Ja. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Självklart. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Bra. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Jag visste inte vad jag skulle göra om du hade sagt nej. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Jag skulle aldrig säga nej. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Fröken Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 -Kommendanten! -Herr Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Miyo! -Kommendanten! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Kiyoka! -Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Miyo! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Alla… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,914 Herrn, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 alla väntar. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Vi går tillbaka tillsammans. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ja, kom igen. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 -Kommendanten! -Unge herrn! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Miyo-chan! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Kommendanten! Vakna! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Miyo! -Kommendanten! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo-chan… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,943 Jag är lättad… 224 00:17:50,027 --> 00:17:51,445 Fröken Miyo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Kommendanten! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Är vi tillbaka? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Ja. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Vi var så oroliga för dig! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Förlåt att vi gjorde er oroliga. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Herrn… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Jösses, gråt inte. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Kommendanten! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Jag är så glad att du är okej! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hallå, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Kläng inte på mig! Du kväver mig! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Är du på väg hem? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Mitt arbete här är klart, verkar det som, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 så jag ursäktar mig själv. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Jag vet inte vad jag ska säga om allt det här, men… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Du behöver inte nämna det. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Jag gjorde bara det jag ville. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Men, 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,095 jag kan inte 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 gå tillbaka till Usubahuset med dig. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Jag är ledsen. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Be inte om ursäkt för nåt sånt. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Du är familj för oss. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki… 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Jag ska be om en returmatch en dag. 251 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Då förlorar jag inte. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Nåväl. Jag är redo när som helst. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Tills dess… 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Va? Det kan inte stämma… 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,757 Mikado har redan förlorat uppenbarelseförmågan. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Rädslan för att inte kunna se in i framtiden 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 har tagit över Mikado. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Han begick en synd genom att öppna Graven och försätta många i fara… 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Vi måste… 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 …få honom att sona för det en dag. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Det känns som om vi var borta så länge. 262 00:20:02,951 --> 00:20:04,119 Ja, det gör det. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Välkommen hem, herrn. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Det är skönt att vara hemma, Miyo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Så återfick jag lugnet i vardagen. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 De rastlösa nätterna med mardrömmar blev ett minne blott. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Och nu kan vi äntligen njuta av måltider tillsammans 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 medan vi har triviala samtal. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Den tid jag tillbringar med min blivande man, 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 är lycka för mig. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Nuförtiden inser jag det ännu mer. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 FLERA DAGAR SENARE 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Fridfulla dagar flög förbi. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 Och innan jag visste ordet av, 275 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 hade dagen då jag skulle testa fröken Hazukis lärdomar 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 kommit. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 FESTDAG! LYCKA TILL, MIYO! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Miyo. 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Herrn. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Tack för att du väntade. 281 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Visst. 282 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Herrn? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Hur ser jag ut? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Du är vacker. 285 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Tack så mycket. 286 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 Du är också stilig. 287 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Vad säger du helt plötsligt? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Förlåt. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Ska vi gå? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Ja. 291 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Miyo. 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Jag vill fråga dig igen bara för att vara säker, eftersom vi inte är i en dröm nu. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Jag vet hur besvärlig jag kan vara. 294 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 Men vill du gifta dig med mig? 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 Du är inte alls besvärlig. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Jag är mycket mer besvärlig… 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 Du då? 298 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Kommer du inte ångra ditt beslut? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Inte en chans. 300 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 Det var jag som valde dig. 301 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Jag vet att jag är oerfaren, 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 men det vore en ära. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Detsamma. Det vore en ära. 304 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Undertexter: Emelie Nilsson