1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Onde estou? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 O que aconteceu? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Será que eu morri? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Estou no mundo real? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Ou no Inferno? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 EPISÓDIO 12 A LUZ NA ESCURIDÃO 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Concentre-se em visualizar. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 A senhorita vai deixar seu corpo. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Sua alma se libertará e entrará no corpo do Sr. Kudo. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Chegando lá, tente encontrar a alma dele. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Certo. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Srta. Miyo, tome cuidado. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Miyo, sei que vai conseguir. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Srta. Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Todos nós acreditamos em você porque queremos você bem. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Está pronta? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Estou. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Prometo que não volto 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 sem o meu futuro marido. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Estou pronta. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Senhor… 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Este lugar parece 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 a residência Saimori. 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Os seres sobrenaturais destruídos estão reaparecendo. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 O Godo e os outros sumiram… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Que lugar é este? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Com certeza não é o mundo dos mortais. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Uma coisa eu sei. 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 Não importa onde eu esteja, não posso morrer aqui. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Senhor… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Miyo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Miyo, cadê você? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Se estiver aqui, me responda. 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Onde está o meu noivo? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Quem está aí? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Tem alguém aí? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Aqui. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Espere! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 O que é isso? 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Venha. Por aqui. 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Espere! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Você… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Tente me pegar. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 O que está acontecendo? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Por aqui. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Preciso achar meu noivo logo. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Essa porta 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 é familiar. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Você é… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 eu? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Miyo. 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Preciso encontrá-la. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 Eu ia trazer a Miyo de volta. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Como sou patético! 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Preciso vê-la mais uma vez para me desculpar. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Mas… 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 será que vou conseguir? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Não! Eu tenho que conseguir! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Não posso ficar preso aqui. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Não posso morrer agora! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 O que está fazendo aqui? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Nunca mais verá seu futuro marido. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Por quê? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Você não está à altura dele. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Você vai ficar sozinha. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 Para sempre. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Porque é mais fácil para você. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Foi assim que viveu até agora. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 No fundo, você sabe que é verdade, não sabe? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Ele te ofereceu carinho e atenção. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Você recusou 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 e o magoou. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 Por sua causa, ele está à beira da morte. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Todos que cruzam seu caminho 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 acabam sofrendo. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 É por isso 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 que não pode ficar com ele. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Pode ser. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Tenho muitos defeitos. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Eu queria mudar e não me ver mais como uma decepção. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Como você disse, não estou à altura dele. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Eu também pensava assim. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Mas… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 não penso mais. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Só porque tem uma habilidade? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Não, isso não faz diferença. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Graças às pessoas que se importam comigo, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 agora sinto que mereço estar ao lado dele. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Não minta. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Você mesma acha que é mais fácil 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 ficar sozinha. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Não é verdade. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Não minta! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Depois que a mamãe morreu, todo dia foi um inferno. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Em pouco tempo, 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 você ensinou seu coração a não sentir nada. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Era o único jeito. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 A única maneira de sobreviver. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Eu achava que meu destino fosse viver assim, 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 mas realmente acredito que posso mudar. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 É tarde demais para mudar! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Você sempre desistiu de tudo, não é verdade? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Mas decidi não desistir mais! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 É impossível. 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Não é! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 É, sim! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Desistir é mais fácil, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 e você não vai sofrer! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Você é assim. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Você o magoou 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 para se proteger. 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 É por isso que tenho que me desculpar. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Meu noivo sempre ficou do meu lado. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Mesmo ele acreditando em mim, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 para mim, isso era impossível. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Eu tinha medo de sofrer. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 É tudo culpa minha. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Não se aproxime! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 O sofrimento é assustador, 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 mas eu não vou mais fugir. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Tenho fé no meu futuro marido. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 E, já que ele acredita em mim, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 eu também vou acreditar. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Eu… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 quero ficar ao lado dele! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Vou encontrá-lo e trazê-lo de volta 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 para poder viver feliz ao lado dele. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Estou torcendo por você. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 É o cordão kumihimo dele. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Senhor! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Senhor! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Miyo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Para trás! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 O que é isso? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Senhor, 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,651 vim levá-lo para casa. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Miyo… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Senhor! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Está machucado. 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Não se preocupe. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 É só um arranhão. 143 00:11:55,005 --> 00:11:56,132 O problema é outro. 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Homens. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Majestade! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Qual é a situação? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Majestade, 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 surgiu uma moça que parece ser da família Usuba. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Malditos Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Majestade, descanse, por favor. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Nossa prioridade agora é eliminar a família Kudo. 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 Eles são uma ameaça a nós e ao poder da Visão dos Sonhos. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Senhor, 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 segure minha mão. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Sua mão? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Posso pedir 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 para confiar em mim? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Claro. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Vamos para casa. Juntos! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Vamos. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Morram! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Miyo, prepare-se! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Vermes malditos! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Desapareça! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Onde estamos? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Era eu quem deveria proteger você, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 mas foi você que me salvou. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Senhor, veja. 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Este cordão kumihimo 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 me guiou até o senhor. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Então foi assim. 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Achei que o tivesse perdido na batalha. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Vou prender seu cabelo. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Pode se abaixar, senhor? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Sim, obrigado. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Pronto. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Obrigado. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Senhor. 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Sim? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 Na residência Usuba, o senhor perguntou o que eu queria, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 e eu disse que não sabia. 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Lembra-se? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Sim. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Minha resposta não foi sincera. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Desculpe. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Não. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Sou eu quem deve desculpas. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 O quê? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Eu não queria magoar você, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 mas perdi a cabeça e disse algo irracional. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Minhas sinceras desculpas. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Está tudo bem. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Quero ficar ao seu lado, senhor. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Por favor, me deixe ficar ao seu lado. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Eu nunca quis outra coisa. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Se você me aceitar, quero que fique comigo. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Sim. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Claro que aceito. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Que bom! 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Não sei o que eu faria se você recusasse. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Eu nunca recusaria. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka! 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Srta. Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 - Comandante! - Sr. Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 - Miyo! - Comandante! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 - Kiyoka! - Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Miyo! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Pessoal… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Senhor, 215 00:17:21,540 --> 00:17:23,042 todos estão esperando. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Vamos voltar juntos. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Vamos. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 - Comandante! - Patrãozinho! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Miyo! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Comandante, acorde! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 - Miyo! - Comandante! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Que alívio! 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Srta. Miyo. 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Comandante! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Estamos de volta? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Sim. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Quase morremos de preocupação! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Desculpem o susto. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Senhor… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Puxa, não chore. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Comandante! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Que bom que está bem! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Menos, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Não me aperte! Está me sufocando! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Vai voltar para casa? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Pelo jeito, meu trabalho aqui acabou, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 então vou me retirar. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Não sei o que dizer sobre tudo isso, mas… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Não precisa dizer nada. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Eu agi por vontade própria. 243 00:18:55,801 --> 00:18:58,095 Mas eu ainda 244 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 não posso voltar para a residência Usuba. 245 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Desculpe. 246 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Não se desculpe por isso. 247 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Você é da família. 248 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki. 249 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Vou pedir uma revanche. 250 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 E não vou perder. 251 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Muito bem. Quando quiser, estarei pronto. 252 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Até mais. 253 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 O quê? Não pode ser. 254 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 O Mikado já perdeu a habilidade de revelação. 255 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 O medo de não ver mais o futuro 256 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 tomou conta dele. 257 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Ele cometeu um pecado ao abrir a Sepultura e colocar tantas vidas em risco. 258 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Algum dia, 259 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 ainda teremos que fazê-lo pagar. 260 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Parece até que ficamos fora por bastante tempo. 261 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 Parece mesmo. 262 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Bem-vindo, senhor. 263 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Obrigado. É bom estar em casa, Miyo. 264 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Assim, minha vida recuperou a tranquilidade. 265 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 As noites repletas de pesadelos ficaram para trás. 266 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Agora, finalmente podemos comer 267 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 e conversar tranquilamente. 268 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 O tempo que passo com meu futuro marido 269 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 é sinônimo de felicidade para mim. 270 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Tenho percebido isso cada vez mais claramente. 271 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 VÁRIOS DIAS DEPOIS 272 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Dias pacíficos passam rápido. 273 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 Sem que eu percebesse, 274 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 o dia de pôr à prova os ensinamentos da Srta. Hazuki 275 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 havia chegado. 276 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 FESTA! BOA SORTE, MIYO! 277 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Miyo! 278 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Senhor, 279 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 obrigada por esperar. 280 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Por nada… 281 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Senhor, 282 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 como estou? 283 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Está maravilhosa. 284 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Muito obrigada. 285 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 O senhor também está muito elegante. 286 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Assim você me deixa sem jeito. 287 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Desculpe. 288 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Vamos? 289 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Vamos. 290 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Miyo. 291 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Quero confirmar mais uma vez, já que não estamos em um sonho. 292 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Sei que dou trabalho às vezes, 293 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 mas quer mesmo se casar comigo? 294 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 Não dá trabalho nenhum. 295 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Eu dou muito mais… 296 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 E o senhor? 297 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Não vai se arrepender? 298 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Eu jamais me arrependeria. 299 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 Fui eu que escolhi você. 300 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Sei que não tenho experiência, 301 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 mas será uma honra. 302 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Igualmente. Será uma honra. 303 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Legendas: Eduardo Godarth