1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Hvor er jeg? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 Hva har skjedd? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Er jeg død? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Er dette virkeligheten? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Eller er det helvete? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 EPISODE 12 LIGHT IN THE DARKNESS 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Visualiser kraftig. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 Du må forlate kroppen din. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Sjelen din vil bli frigjort og gå inn i kroppen til Mr. Kudo. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Så må du prøve å finne sjelen hans. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Ja. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Ms. Miyo… Vær forsiktig. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Miyo-chan, jeg vet at du klarer det. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Ms. Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Alle her tror på deg fordi vi bryr oss om deg. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Er du klar? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Ja. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Jeg kommer tilbake 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 med min vordende ektemann. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Jeg er klar. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Sir. 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Dette ser ut som… 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 Saimori-huset… 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Groteske skapninger vi drepte dukker nå opp igjen, én etter én. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 Jeg var med Godo og de andre, men nå er de borte… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Hva slags sted er dette? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Det er i hvert fall ikke virkeligheten. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Alt jeg vet, 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 er at uansett hvor jeg er, kan jeg ikke dø her. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Sir… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Miyo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Miyo! Hvor er du? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Hvis du er her, svar meg! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Hvor er min vordende ektemann? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Hvem er det? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Er det noen der? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Her borte… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Vent litt! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Hvorfor… 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Her… Her borte… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Vent! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Du er… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Ta meg om du kan. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Hva er dette? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Denne veien. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Jeg må skynde meg og finne ham. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Denne døren… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Jeg kjenner den igjen. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Er du… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 …meg? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Miyo… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Jeg må finne henne. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 Jeg skulle hente Miyo. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Hvor patetisk er jeg? 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Jeg må finne henne og be om unnskyldning. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Men 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 vil jeg klare det? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Nei, jeg må! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Jeg kan ikke være fanget her. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Jeg kan ikke dø ennå! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Hva gjør du her? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Du får ikke se ham. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Hvorfor ikke? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Du er ikke god nok for ham. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Du vil være alene. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 For alltid. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Det er lettere for deg. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Det er sånn du har levd til nå. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 Du vet det innerst inne, ikke sant? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Han var så snill mot deg. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Du nektet ham det 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 og såret ham. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 På grunn av deg er han nå på dødens rand. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Alle du kommer i kontakt med 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 møter ulykke. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Derfor 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 burde du holde deg unna ham. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Det er kanskje sant. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 Jeg er mislykket på mange måter. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Jeg har villet endre meg og slutte å se på meg selv som mislykket. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Som du sa, jeg er ikke god nok til å være sammen med ham. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Det tenkte jeg også. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Men… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 Jeg gjør ikke det lenger. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Siden du oppdaget overnaturlige evner? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Det spiller ingen rolle. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Takket være de rundt meg som bryr seg om meg, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 føler jeg nå at det er greit å være ved hans side. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Ikke lyv. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Du tenker at det er lettere 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 å være alene. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Nei. Det stemmer ikke. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Ikke lyv! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Etter at mor døde, var hver dag et helvete. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Så det tok ikke lang tid 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 før hjertet ditt ble numment så du ikke skulle føle noe. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Det var eneste utvei. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Det var den eneste måten å leve på. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Jeg trodde det var livet mitt, å leve på den måten. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 Men jeg tror jeg kan forandre meg. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Det er for sent å forandre seg! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Du har alltid gitt opp, har du ikke? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Men jeg har bestemt meg for å ikke gi opp mer! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Det er umulig! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Det er ikke umulig! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Det er umulig! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Det er lett å gi opp, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 og da blir du ikke såret! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Det er den du er. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Du såret følelsene hans 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 så du ikke selv skulle bli såret! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Derfor må jeg si unnskyld til ham. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Min vordende ektemann var alltid på min side. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Han trodde på meg 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 selv om jeg ikke trodde på meg selv. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Jeg var redd for å bli såret. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Alt er min feil. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Ikke kom nær meg! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Det er skummelt å potensielt bli såret, 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 men jeg rømmer ikke mer. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Jeg tror på min vordende ektemann. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 Og siden han tror på meg, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 tror jeg på meg selv også. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Jeg… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Jeg vil være ved hans side! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Jeg skal finne ham og få ham tilbake 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 så vi kan leve et lykkelig liv sammen. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Jeg håper det skjer. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Det er kumihimo-tråden hans. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Sir! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Sir! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Miyo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Pass deg! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Hva er dette? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Sir. 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 Jeg skal ta deg med hjem. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Miyo… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Sir! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Du er alvorlig skadet. 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Ikke vær redd. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Det er bare en skramme. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Og enda viktigere… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Dere. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Deres Majestet! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Hva er situasjonen? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Deres Majestet. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 En jente som visstnok er fra Usuba-familien har dukket opp. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Forbannede Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Hvil kroppen din, Deres Majestet. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Det er vår høyeste prioritet å eliminere 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 Kudo-familien, de utgjør en trussel både mot oss og drømmesyn-kreftene. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Sir. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Ta hånden min. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Hånden din? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Kan du 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 stole på meg? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Selvsagt. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 La oss dra hjem, sammen! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Ja. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Dø! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Miyo! Den kommer! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Dere plagsomme små rotter! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Forsvinn! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Hvor er vi? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Det var min jobb å beskytte deg, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 men du reddet meg. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Sir, denne… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Denne kumihimo-tråden 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 ledet meg til deg. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Å, så det var sånn… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Jeg trodde jeg mistet den i kamp. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 La meg knytte den for deg. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Kan du bøye deg ned, sir? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Ja, takk. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Sånn, det er gjort. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Takk. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Sir? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Ja? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 I Usuba-huset ble jeg spurt hva jeg ville, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 og jeg svarte: “Jeg vet ikke.” 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Husker du det? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Ja. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Jeg løy da jeg sa jeg ikke visste det. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Beklager. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Nei. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Det er jeg som burde beklage. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Unnskyld? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Jeg mente ikke å såre deg, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 men jeg mistet besinnelsen og sa urimelige ting. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Jeg beklager virkelig. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Det går bra. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Jeg vil være ved din side, sir. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 La meg alltid være ved din side. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Det var alltid intensjonen min. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Hvis du ikke har noe imot én som meg, vil jeg ha deg ved min side. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Ja. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Selvsagt. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Bra. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Jeg vet ikke hva jeg hadde gjort om du hadde sagt nei. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Jeg ville aldri sagt nei. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Ms. Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 -Kommandør! -Mr. Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Miyo! -Kommandør! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Kiyoka! -Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Miyo! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Alle… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Sir, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 alle venter. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 La oss dra tilbake sammen. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ja, kom igjen. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 -Kommandør! -Unge mester! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Miyo-chan! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Kommandør! Våkne! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Miyo! -Kommandør! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo-chan… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 For en lettelse… 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Ms. Miyo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Kommandør! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Er vi tilbake? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Ja. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Vi var så bekymret for dere! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Beklager at vi gjorde dere bekymret. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Sir… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Herlighet, ikke gråt. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Kommandør! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Jeg er så glad du er ok! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hei, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Ikke vær så påtrengende! Det er kvelende! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Drar du hjem? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Jobben min her er visst gjort, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 så jeg drar. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Jeg vet ikke hva jeg skal si om alt dette, men… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Du trenger ikke å si noe. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Jeg gjorde bare det jeg ville. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Men 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,095 jeg kan ikke 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 dra tilbake til Usuba-huset med deg. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Beklager. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Du trenger ikke å beklage for sånt. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Du er familie for oss. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki… 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Jeg skal be om omkamp én dag. 251 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Jeg taper ikke igjen. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Greit. Jeg er klar når som helst. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Vi ses… 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Hva? Det kan ikke stemme… 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Mikado har allerede mistet åpenbaringsevnen. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Han er oppslukt av frykten for at han ikke kan se 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 inn i fremtiden. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Han begikk synd da han åpnet graven og satte så mange liv i fare… 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Vi må sørge for 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 at han gjør bot for det én dag. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Det føles som om vi har vært lenge borte. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 Virkelig. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Velkommen hjem, sir. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Det er godt å være hjemme, Miyo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Og sånn fikk jeg tilbake roen i hverdagen. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 De rastløse nettene med mareritt ble lagt bak meg. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Og endelig kunne vi spise sammen 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 og ha trivielle samtaler. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Tiden jeg får tilbringe med min vordende ektemann 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 er lykke for meg. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Nå om dagen er det enda tydeligere. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 FLERE DAGER SENERE 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Fredelige dager fløy fort forbi. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 Og før jeg visste ordet av det, 275 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 kom dagen der jeg skulle prøve det jeg lærte 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 av Ms. Hazuki. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 FESTDAG! LYKKE TIL, MIYO! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Miyo. 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Sir. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Takk for at du ventet. 281 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Sir? 282 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Hvordan ser jeg ut? 283 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Du ser vakker ut. 284 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Tusen takk. 285 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 Du ser også flott ut, sir. 286 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Hva er det du sier? 287 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Beklager. 288 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Skal vi gå? 289 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Ja. 290 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Miyo. 291 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Jeg vil spørre deg igjen, bare for å være sikker, siden vi ikke drømmer nå. 292 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Jeg vet hvor plagsom jeg kan være. 293 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 Men vil du gifte deg med meg? 294 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 Du er ikke plagsom. 295 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Jeg er mye mer plagsom… 296 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 Hva med deg? 297 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Vil du ikke angre på avgjørelsen? 298 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Jeg kommer ikke til å angre. 299 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 Det var jeg som valgte deg. 300 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Jeg vet jeg er uerfaren, 301 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 men det vil være en ære. 302 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 I like måte. Det vil være en ære. 303 00:23:47,926 --> 00:23:49,928 Tekst: Arnfinn Vassbø