1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Wo bin ich? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 Was ist seitdem passiert? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Bin ich tot? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Ist das die Realität? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Oder ist das die Hölle? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 FOLGE 12 LICHT IM DUNKELN 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Konzentriere dich. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 Du verlässt jetzt deinen Körper. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Deine Seele wird losgelöst und dringt in Herrn Kudos Körper ein. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Dort versuchst du, seine Seele zu finden. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Ja. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Frau Miyo, passen Sie auf sich auf! 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Miyo, ich weiß, du schaffst das. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Frau Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Alle hier glauben an dich, weil du uns allen wichtig bist. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Bist du bereit? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Ja. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Ich kehre sicher zurück, 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 mit meinem zukünftigen Mann. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Ich bin bereit. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Mein Herr… 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 Das sieht aus wie 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 das Saimori-Haus. 24 00:02:45,081 --> 00:02:48,334 Die Dämonen, die vernichtet wurden, tauchen nach und nach wieder auf. 25 00:02:48,418 --> 00:02:51,379 Ich war bei Godo und den anderen, aber jetzt sind sie weg. 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Was ist das für ein Ort? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Sicher nicht die Welt der Sterblichen. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Ich weiß nur, 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 egal, wo ich bin, ich darf hier nicht sterben. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Mein Herr... 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Miyo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Miyo! Wo bist du? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Wenn du hier bist, antworte mir! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Wo ist mein zukünftiger Mann? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Wer ist da? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Ist da jemand? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Hier drüben. 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Warte! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Warum… 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Hier! 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Warte! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Du bist… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Fang mich, wenn du kannst! 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Was ist das? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Hier entlang. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,942 Ich muss schnell meinen künftigen Mann finden. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Diese Tür… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Ich kenne sie. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Bist du… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 ...ich? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Miyo. 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Ich muss zu ihr. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,074 Ich wollte Miyo zurückbringen. 55 00:06:06,157 --> 00:06:07,784 Wie erbärmlich ich doch bin! 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Ich muss sie noch einmal sehen und mich entschuldigen. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Aber 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 werde ich das können? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Nein, ich muss! 60 00:06:20,296 --> 00:06:22,757 Ich kann nicht an so einem Ort gefangen sein. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Ich kann noch nicht sterben! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Was machst du hier? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Du wirst ihn nicht sehen. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Warum? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Du bist nicht gut genug für ihn. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Du wirst allein sein. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 Für immer. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Weil es einfacher für dich ist. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 So hast du bisher gelebt. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 Das weißt du in deinem Herzen, oder? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Er war so gütig zu dir. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Du hast es abgelehnt 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 und ihn verletzt. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 Deinetwegen wandert er nun am Rande des Todes. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Jedem, der dir begegnet 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 widerfährt Unglück. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Deshalb 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 solltest du nicht bei ihm sein. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 Das stimmt vielleicht. 80 00:07:19,814 --> 00:07:21,899 Ich bin in vielerlei Hinsicht eine Versagerin. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Ich will mich ändern und mich nicht mehr als Versagerin sehen. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Wie du sagtest, ich bin nicht gut genug für ihn. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Das dachte ich auch. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Aber 85 00:07:37,915 --> 00:07:39,625 jetzt denke ich das nicht mehr. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Weil du eine übernatürliche Fähigkeit hast? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Das ist egal. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Dank derer, denen ich wichtig bin, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 habe ich das Gefühl, dass ich bei ihm sein kann. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Lüg nicht. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Du denkst selbst, dass es einfacher ist, 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 allein zu sein. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Nein. Das stimmt nicht. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Lüg nicht! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Nach Mutters Tod war jeder Tag die Hölle auf Erden. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Innerhalb kürzester Zeit 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 hast du dein Herz betäubt, damit du nichts mehr fühlst. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,585 Es gab keinen anderen Weg. 99 00:08:22,668 --> 00:08:24,795 Nur so konntest du leben. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Ich dachte, es wäre mein Los, so zu leben. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 Doch ich glaube, ich kann mich ändern. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Es ist zu spät dafür! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Du hast immer sofort aufgegeben, oder? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Aber jetzt gebe ich nicht mehr auf! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Es ist unmöglich! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Das ist es nicht! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Doch! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Aufgeben ist einfach, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 und man wird nicht verletzt! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 So bist du. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Du hast seine Gefühle verletzt, 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 um nicht verletzt zu werden! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Deshalb muss ich mich entschuldigen. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Mein zukünftiger Mann war immer auf meiner Seite. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Obwohl er an mich glaubte, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 konnte ich nicht an mich glauben. 117 00:09:20,476 --> 00:09:22,395 Ich hatte Angst, verletzt zu werden. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Es ist alles meine Schuld. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Komm mir nicht zu nahe! 120 00:09:34,824 --> 00:09:37,410 Die Möglichkeit, verletzt zu werden, ist beängstigend, 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 aber ich laufe nicht mehr weg. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Ich glaube an meinen zukünftigen Mann. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 Und weil er an mich glaubt, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 glaube ich auch an mich. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Ich... 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Ich will bei ihm sein! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Ich werde ihn finden und zurückbringen, 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 damit ich ein glückliches Leben mit ihm führen kann. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Ich hoffe, du schaffst es. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Das ist sein Kumihimo-Band. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Mein Herr! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Mein Herr! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Miyo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Zurück! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Was ist das? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Mein Herr. 137 00:11:32,191 --> 00:11:33,901 Ich bringe Sie nach Hause. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Miyo… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Mein Herr! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Sie sind verletzt! 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Keine Sorge. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Es ist nur ein Kratzer. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Wichtiger ist… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Du. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Eure Majestät! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Wie ist die Lage? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Eure Majestät. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 Ein Mädchen aus der Usuba-Familie ist aufgetaucht. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Verdammte Usubas… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Eure Majestät, bitte ruht Euch aus. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Es ist unsere höchste Priorität, die Familie Kudo zu eliminieren, 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 die eine Bedrohung für uns und die Macht der Traumsicht ist. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo! 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Mein Herr. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Bitte nehmen Sie meine Hand. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Deine Hand? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Würden Sie bitte 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 an mich glauben? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Natürlich. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Gehen wir nach Hause. Zusammen! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Ja. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Stirb! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Miyo! Es kommt! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Ihr nervigen kleinen Ratten! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Verschwinde! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Wo sind wir? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo. 170 00:15:06,614 --> 00:15:09,283 Obwohl es meine Aufgabe war, dich zu beschützen, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 hast du stattdessen mich gerettet. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Es war dies. 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Dieses Kumihimo-Band 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 hat mich zu Ihnen geführt. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Oh, so ist das also. 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Ich dachte, ich hätte es im Kampf verloren. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Ich binde es für Sie. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Gehen Sie in die Hocke? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Ja, danke. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 So, fertig. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Danke. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Mein Herr? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Ja? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 Im Usuba-Haus wurde ich gefragt, was ich tun will, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 und ich sagte: "Ich weiß nicht." 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Erinnern Sie sich? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Ja. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Es war gelogen, dass ich es nicht weiß. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Es tut mir leid. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Nein. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Ich sollte mich entschuldigen. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Wie bitte? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Ich wollte dich nicht verletzen, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 aber ich verlor die Beherrschung und sagte etwas Unvernünftiges. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Ich entschuldige mich. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Schon gut. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Ich will an Ihrer Seite sein. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Bitte lassen Sie mich immer an Ihrer Seite sein! 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Das war immer meine Absicht. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Wenn du mich haben willst, sollst du immer bei mir sein. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Ja. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Natürlich. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Gut. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Ich weiß nicht, was ich getan hätte, wenn du Nein gesagt hättest. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Ich würde nie Nein sagen. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Frau Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 -Kommandant! -Herr Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Miyo! -Kommandant! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Kiyoka! -Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Miyo. 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Alle... 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Mein Herr, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 alle warten auf uns. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Gehen wir zurück. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ja, gehen wir. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 -Kommandant! -Junger Herr! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Miyo! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Kommandant! Wachen Sie auf! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Miyo! -Kommandant! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo. 223 00:17:48,025 --> 00:17:49,318 Ich bin erleichtert. 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Frau Miyo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Kommandant! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Sind wir zurück? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Ja. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Wir haben uns solche Sorgen gemacht! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Tut mir leid, dass ihr euch gesorgt habt. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Mein Herr… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Meine Güte, weine doch nicht. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Kommandant! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Ich bin so froh! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hey, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Sie ersticken mich ja! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Gehst du nach Hause? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Meine Arbeit hier ist getan, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 also entschuldige ich mich. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Ich weiß nicht, was ich sagen soll, aber... 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 Du brauchst nichts zu sagen. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Ich tat, was ich tun wollte. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Aber 244 00:18:56,718 --> 00:18:58,595 ich kann immer noch nicht 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 mit dir ins Usuba-Haus zurückgehen. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Es tut mir leid. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Entschuldige dich nicht für so etwas. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Du gehörst zur Familie. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki. 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Irgendwann fordere ich eine Revanche. 251 00:19:16,572 --> 00:19:18,031 Nächstes Mal verliere ich nicht. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Sehr gut. Ich bin jederzeit bereit. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Bis dann! 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Was? Das kann nicht sein! 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Der Kaiser hat bereits die Fähigkeit der Offenbarung verloren. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Die Angst, die Zukunft nicht mehr sehen zu können, 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 hat ihn überwältigt. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Er beging eine Sünde, als er das Grab öffnete und Menschen gefährdete. 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Wir müssen ihn sicher 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 eines Tages dafür büßen lassen. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Es fühlt sich an, als wären wir so lange weg gewesen. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 Das stimmt. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Willkommen zu Hause. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Es ist schön, zu Hause zu sein, Miyo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 So kehrte wieder Ruhe in meinen Alltag. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 Die unruhigen Nächte mit Albträumen waren Vergangenheit. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Jetzt können wir endlich gemeinsam essen 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 und dabei triviale Gespräche führen. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Die Zeit, die ich mit meinem künftigen Mann verbringen kann, 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 ist pures Glück für mich. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 In letzter Zeit wird mir das immer mehr bewusst. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 EINIGE TAGE SPÄTER 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Die friedlichen Tage vergingen schnell. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 Ehe ich mich versah, 275 00:21:51,685 --> 00:21:55,105 war der Tag gekommen, an dem ich meine von Hazuki erlernten Fähigkeiten 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 ausprobieren sollte. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 PARTY! VIEL GLÜCK, MIYO! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Miyo! 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Mein Herr. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Danke fürs Warten. 281 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Ja. 282 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Mein Herr? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Wie sehe ich aus? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Oh, wunderschön. 285 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Vielen Dank. 286 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 Sie sehen auch sehr gut aus. 287 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Was sagst du da auf einmal? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Es tut mir leid. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Gehen wir? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Ja. 291 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Miyo? 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Ich frage zur Sicherheit noch einmal, jetzt, wo wir nicht träumen. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Ich weiß, wie schwierig ich sein kann. 294 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 Aber willst du mich heiraten? 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 Sie sind überhaupt nicht schwierig. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Ich bin viel anstrengender. 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 Was ist mit Ihnen? 298 00:23:15,393 --> 00:23:17,771 Werden Sie diese Entscheidung nicht bereuen? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Ich werde sie nie bereuen. 300 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 Ich habe dich ausgewählt. 301 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Ich weiß, ich bin unerfahren, 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 aber es wird mir eine Ehre sein. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Es wird mir auch eine Ehre sein. 304 00:23:47,926 --> 00:23:49,928 Untertitel von: Alexandra Herter