1 00:00:15,015 --> 00:00:16,975 Hvor… er jeg? 2 00:00:17,642 --> 00:00:18,935 Hvad er der sket siden? 3 00:00:19,894 --> 00:00:21,146 Er jeg død? 4 00:00:34,242 --> 00:00:35,452 Er det virkelighed? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Eller er det helvede? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 EPISODE 12 LIGHT IN THE DARKNESS 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,304 Visualisér stærkt nu. 8 00:00:55,180 --> 00:00:57,223 Du skal forlade din krop nu. 9 00:00:57,891 --> 00:01:01,227 Din sjæl vil blive frigjort og trænge ind i hr. Kudos krop. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,564 Prøv at finde hans sjæl der. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Ja. 12 00:01:06,316 --> 00:01:09,027 Frk. Miyo… Pas på dig selv. 13 00:01:09,110 --> 00:01:11,863 Miyo-chan, jeg ved, du kan. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Frk. Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,622 Alle her tror på dig, fordi vi alle holder af dig. 16 00:01:21,581 --> 00:01:22,499 Er du klar? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Ja. 18 00:01:27,337 --> 00:01:28,546 Jeg kommer helt sikkert tilbage… 19 00:01:29,047 --> 00:01:30,632 …med min kommende mand. 20 00:01:31,633 --> 00:01:32,467 Jeg er klar. 21 00:01:59,786 --> 00:02:00,870 Herre… 22 00:02:13,842 --> 00:02:14,884 Det ligner… 23 00:02:15,718 --> 00:02:17,428 …Saimori-huset… 24 00:02:45,165 --> 00:02:48,001 Groteskerne, der blev ødelagt, dukker nu op én efter én. 25 00:02:48,543 --> 00:02:50,962 Jeg var sammen med Godo og de andre, men nu er de væk… 26 00:02:51,462 --> 00:02:52,839 Hvad er det her for et sted? 27 00:02:53,381 --> 00:02:55,466 Det er ikke den dødelige verden. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Jeg ved bare… 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,556 …at uanset hvor jeg er, kan jeg ikke dø her. 30 00:03:02,307 --> 00:03:03,391 Herre… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,310 Miyo! 32 00:03:07,103 --> 00:03:08,897 Miyo! Hvor er du? 33 00:03:08,980 --> 00:03:10,773 Hvis du er her, så svar mig! 34 00:03:11,316 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Hvor er min kommende mand? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Hvem der? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Er der nogen? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Herovre… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Vent lidt! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Hvorfor? 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Her… Herovre… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Vent! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Du er… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Fang mig, hvis du kan. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Hvad… er det her? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Denne vej. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Jeg må skynde mig at finde min kommende mand. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Denne dør… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 Jeg genkender den. 50 00:05:19,360 --> 00:05:20,194 Er du… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 …mig? 52 00:05:48,931 --> 00:05:49,766 Miyo… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Jeg skal hen til hende. 54 00:06:04,489 --> 00:06:06,115 Jeg ville bringe Miyo tilbage. 55 00:06:06,949 --> 00:06:07,825 Hvor ynkelig er jeg lige… 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Jeg må se hende igen… og undskylde… 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 …men… 58 00:06:14,957 --> 00:06:15,833 …vil jeg kunne det? 59 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Nej, det er jeg nødt til! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Jeg kan ikke være fanget her. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,926 Jeg kan ikke dø endnu! 62 00:06:26,719 --> 00:06:28,554 Hvad laver du her? 63 00:06:29,806 --> 00:06:32,266 Du får ham ikke at se. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Hvorfor? 65 00:06:33,976 --> 00:06:36,938 Du er ikke… god nok til ham. 66 00:06:38,314 --> 00:06:39,690 Du vil være alene. 67 00:06:40,191 --> 00:06:41,025 For evigt. 68 00:06:41,984 --> 00:06:44,529 Fordi det er nemmere for dig. 69 00:06:45,238 --> 00:06:46,906 Sådan har du levet indtil nu. 70 00:06:48,574 --> 00:06:51,202 Du ved det i dit hjerte, ikke? 71 00:06:52,537 --> 00:06:54,205 Han var så sød ved dig. 72 00:06:54,956 --> 00:06:55,832 Du afviste det 73 00:06:57,166 --> 00:06:59,043 og sårede ham. 74 00:07:00,503 --> 00:07:05,299 På grund af dig vandrer han nu på dødens rand. 75 00:07:06,425 --> 00:07:07,844 Alle, der møder dig… 76 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 …møder ulykke. 77 00:07:12,265 --> 00:07:13,224 Det er derfor… 78 00:07:14,058 --> 00:07:16,310 …du ikke bør være ved hans side. 79 00:07:17,770 --> 00:07:19,063 Det er måske sandt. 80 00:07:20,314 --> 00:07:21,816 Jeg er en fiasko på mange måder. 81 00:07:22,733 --> 00:07:25,862 Jeg har villet ændre mig og ikke se mig selv som en fiasko. 82 00:07:27,029 --> 00:07:31,993 Som du sagde, er jeg ikke god nok til ham. 83 00:07:32,827 --> 00:07:35,204 Det tænkte jeg også, 84 00:07:36,330 --> 00:07:37,165 men… 85 00:07:38,583 --> 00:07:39,876 …ikke længere. 86 00:07:39,959 --> 00:07:41,752 Siden du fik en overnaturlig evne? 87 00:07:41,836 --> 00:07:43,838 Det er lige meget. 88 00:07:45,089 --> 00:07:49,343 Takket være dem omkring mig, der holder af mig, 89 00:07:50,094 --> 00:07:55,850 føler jeg nu, det er okay, at jeg er hos ham. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,059 Lyv ikke. 91 00:07:57,685 --> 00:08:00,104 Du tror selv, det er nemmere 92 00:08:00,813 --> 00:08:01,898 at være alene. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Nej. Det passer ikke. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Lyv ikke! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Efter mor døde, var hver dag et levende helvede. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Så inden længe 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 fik du dit hjerte til at blive følelsesløst, så du ikke følte noget. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Der var ingen anden måde. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Det var den eneste måde at leve på. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Jeg troede, det var mit liv… at leve sådan… 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 …men… jeg tror, jeg kan ændre mig. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Det er for sent at ændre sig! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Du har altid opgivet alt, har du ikke? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Men… Jeg har besluttet ikke at give op mere! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 Det er umuligt! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Det er ikke umuligt! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Det er umuligt! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Det er nemt at give op, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 og du kommer ikke til skade! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Det er den, du er. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Du sårede hans følelser, 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 så du ikke blev såret! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Derfor må jeg undskylde til ham. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Min kommende mand var altid på min side. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Selvom han troede på mig, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 kunne jeg ikke tro på mig selv. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Jeg var bange for at blive såret. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Det hele er min skyld. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Kom ikke nær mig! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Risikoen for at blive såret er skræmmende… 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 …men jeg løber ikke væk mere. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Jeg tror på min kommende mand… 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 …og fordi han tror på mig, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 tror jeg også på mig selv. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Jeg… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Jeg vil være ved hans side! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Jeg vil finde ham og bringe ham tilbage, 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 så jeg kan leve et lykkeligt liv med ham. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Det håber jeg… du kan. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 Det er hans kumihimo-snor. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Herre! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Herre! 133 00:11:11,504 --> 00:11:12,338 Miyo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Træd tilbage! 135 00:11:27,520 --> 00:11:28,437 Hvad er det her? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,357 Herre. 137 00:11:32,358 --> 00:11:33,484 Jeg er kommet for at hente dig. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,494 Miyo… 139 00:11:43,577 --> 00:11:44,412 Herre! 140 00:11:46,414 --> 00:11:47,456 Du er hårdt såret. 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,542 Bare rolig. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Det er bare en skramme. 143 00:11:55,131 --> 00:11:55,965 Endnu vigtigere… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,695 Dig. 145 00:12:21,449 --> 00:12:22,616 Deres Majestæt! 146 00:12:23,284 --> 00:12:26,412 Hvad er situationen? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Deres Majestæt. 148 00:12:28,789 --> 00:12:31,041 En pige, der ser ud til at være i Usuba-familien, er dukket op. 149 00:12:33,711 --> 00:12:35,087 Forbandede Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Deres Majestæt, hvil Deres krop. 151 00:12:44,180 --> 00:12:47,349 Det er vores højeste prioritet at eliminere 152 00:12:48,434 --> 00:12:53,522 Kudo-familien, som udgør en trussel for os såvel som for drømmesynets kraft. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo! 154 00:13:16,128 --> 00:13:17,171 Herre. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Tag min hånd. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Din hånd? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Vil du ikke nok… 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 …stole på mig? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,851 Naturligvis. 160 00:13:32,269 --> 00:13:34,605 Lad os tage hjem… sammen! 161 00:13:35,439 --> 00:13:36,440 Ja. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,825 Tilintetgør! 163 00:13:47,368 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,750 Miyo! Den kommer! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Irriterende små rotter! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Forsvind! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Hvor er vi? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Selvom det var mit job at beskytte dig… 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 …reddede du mig i stedet. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Herre, den her… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Denne kumihimo-snor 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 førte mig til, hvor du var. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Så det er sådan… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Jeg troede, jeg havde mistet den i kampen. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Jeg binder den for dig. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Kan du krybe ned? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Ja, tak. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 Sådan, det er gjort. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Tak. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Undskyld? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Ja? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 I Usuba-huset blev jeg spurgt, hvad jeg ville, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 og jeg svarede: “Det ved jeg ikke.” 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Kan du huske det? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Ja. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Det var løgn, da jeg sagde, jeg ikke vidste det. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Undskyld. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Nej. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 Det er mig, der bør undskylde. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Undskyld? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Jeg ville ikke såre dig, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 men jeg mistede besindelsen og sagde noget urimeligt. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Jeg undskylder virkelig. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 Det er okay. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Jeg… vil være ved din side. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo! 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Lad mig altid være ved din side. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 Det har altid været min hensigt. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Hvis du ikke har noget imod en som mig, skal du være ved min side. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Ja. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Selvfølgelig. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Godt. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Jeg ved ikke, hvad jeg ville gøre, hvis du sagde nej. 206 00:16:50,467 --> 00:16:53,554 Jeg ville aldrig sige nej. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Frk. Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,030 -Kommandør! -Hr. Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Miyo! -Kommandør! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Kiyoka! -Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,075 Miyo! 213 00:17:17,661 --> 00:17:18,912 Allesammen… 214 00:17:20,164 --> 00:17:20,998 Herre, 215 00:17:21,665 --> 00:17:23,000 alle venter. 216 00:17:24,209 --> 00:17:25,919 Lad os tage tilbage sammen. 217 00:17:26,670 --> 00:17:28,547 Ja, lad os det. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,478 -Kommandør! -Unge mester! 219 00:17:42,561 --> 00:17:43,812 Miyo-chan! 220 00:17:43,896 --> 00:17:45,022 Kommandør! Vågn op! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Miyo! -Kommandør! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo-chan… 223 00:17:48,609 --> 00:17:49,485 Jeg er lettet… 224 00:17:50,235 --> 00:17:51,445 Frk. Miyo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Kommandør! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,205 Er vi… tilbage? 227 00:18:01,747 --> 00:18:02,581 Ja. 228 00:18:04,124 --> 00:18:07,586 Vi var så bekymrede for dig! 229 00:18:12,674 --> 00:18:14,843 Undskyld, jeg har gjort dig bekymret. 230 00:18:15,636 --> 00:18:16,595 Herre… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Du godeste, græd ikke. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Kommandør! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Jeg er så glad for, du er okay! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hej, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Klyng dig ikke til mig! Det er kvælende! 236 00:18:33,362 --> 00:18:34,196 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:38,033 Øh, tager du hjem? 238 00:18:40,786 --> 00:18:43,789 Mit arbejde her er gjort, ser det ud til, 239 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 så jeg undskylder. 240 00:18:45,958 --> 00:18:50,003 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige om alt det her, men… 241 00:18:50,087 --> 00:18:51,755 Du behøver ikke nævne det. 242 00:18:52,631 --> 00:18:55,717 Jeg gjorde bare, hvad jeg ville. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Men 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,053 jeg kan stadig ikke… 245 00:18:58,720 --> 00:19:01,598 …tage tilbage til Usuba-huset med dig. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Undskyld. 247 00:19:05,060 --> 00:19:07,146 Du skal ikke undskylde for sådan noget. 248 00:19:07,771 --> 00:19:10,107 Du er familie for os. 249 00:19:11,775 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki… 250 00:19:14,820 --> 00:19:16,405 Jeg vil anmode om en omkamp en dag. 251 00:19:17,072 --> 00:19:18,073 Jeg taber ikke næste gang. 252 00:19:20,409 --> 00:19:23,203 Godt. Jeg er altid klar. 253 00:19:23,787 --> 00:19:24,621 Indtil da… 254 00:19:29,293 --> 00:19:31,795 Hvad? Det kan ikke passe… 255 00:19:32,880 --> 00:19:35,883 Mikado har allerede mistet evnen til at afsløre ting. 256 00:19:37,426 --> 00:19:39,344 Frygten for ikke at kunne se ind i fremtiden 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,722 har overtaget Mikado. 258 00:19:42,639 --> 00:19:47,352 Han begik en synd ved at åbne Graven og bringe mange menneskers liv i fare… 259 00:19:48,729 --> 00:19:49,813 Vi bliver nødt til… 260 00:19:50,939 --> 00:19:53,650 …at få ham til at bøde for det en dag. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Det føles, som om vi var væk så længe. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 Det gør det. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Velkommen hjem. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Det er godt at være hjemme, Miyo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Sådan genvandt min hverdag roen. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 Mareridtenes hvileløse nætter blev til en saga blot. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 Nu kan vi endelig spise sammen, 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 mens vi har trivielle samtaler. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Den tid, jeg kan tilbringe med min kommende mand… 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 …er, hvad lykke betyder for mig. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Nu om dage indser jeg det endnu stærkere. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 FLERE DAGE SENERE 273 00:21:46,596 --> 00:21:49,933 Fredelige dage fløj hurtigt afsted. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,685 Før jeg vidste af det, 275 00:21:51,768 --> 00:21:55,188 var den dag, jeg skulle afprøve de evner, jeg havde lært af frk. Hazuki, 276 00:21:55,272 --> 00:21:56,732 kommet. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 FESTDAG! KNÆK OG BRÆK, MIYO! 278 00:22:19,046 --> 00:22:19,880 Miyo! 279 00:22:22,883 --> 00:22:23,967 Herre. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,552 Tak, fordi du ventede. 281 00:22:26,303 --> 00:22:28,055 Øh. 282 00:22:28,138 --> 00:22:30,223 Herre? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,767 Hvordan ser jeg ud? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Du ser smuk ud. 285 00:22:36,605 --> 00:22:37,898 Mange tak. 286 00:22:38,857 --> 00:22:41,777 Du ser også flot ud. 287 00:22:42,944 --> 00:22:45,447 Hvad er det, du siger? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Undskyld. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,787 Skal vi gå? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Ja. 291 00:22:54,289 --> 00:22:55,123 Miyo! 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Jeg vil spørge dig igen for at være sikker. Vi er ikke i en drøm lige nu. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,548 Jeg ved, hvor besværlig jeg kan være, 294 00:23:04,091 --> 00:23:05,884 men vil du gifte dig med mig? 295 00:23:07,302 --> 00:23:09,471 Du er slet ikke besværlig. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Jeg er mere besværlig… 297 00:23:14,267 --> 00:23:15,310 Hvad med dig? 298 00:23:16,019 --> 00:23:17,771 Vil du ikke fortryde din beslutning? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,648 Det vil jeg aldrig fortryde. 300 00:23:19,731 --> 00:23:22,442 Det var mig, der valgte dig. 301 00:23:25,987 --> 00:23:27,906 Jeg ved, jeg er uerfaren, 302 00:23:28,490 --> 00:23:30,033 men det vil være en ære. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,079 I lige måde. Det vil være en ære. 304 00:23:44,923 --> 00:23:49,928 Tekster af: Anders Normann Andersen