1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Kde to… jsem? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 Co se od té doby stalo? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Jsem mrtvý? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Je tohle realita? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Nebo je to peklo? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 12. DÍL SVĚTLO V TEMNOTĚ 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Pořádně si ho představ. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 Teď opustíš své tělo. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Tvá duše se oddělí a vstoupí do těla pana Kuda. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Až tam budeš, zkus najít jeho duši. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Ano. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Buďte opatrná, slečno Mijo. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Vím, že to dokážeš, Mijo. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Slečno Mijo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Všichni ti věří, protože nám na tobě záleží. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Jsi připravená? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Ano. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 Určitě se vrátím… 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 spolu se svým nastávajícím. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 Jsem připravená. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Pane… 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 To vypadá jako… 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 dům rodiny Saimori… 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 Zlikvidované nadpřirozené bytosti se teď znovu objevují. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 Byl jsem s Godem a ostatními, ale ti jsou teď pryč… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Co je to za místo? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 Rozhodně to není svět smrtelníků. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 Ať už jsem kdekoli… 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 tady umřít nemůžu. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Pane… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Mijo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Mijo! Kde jsi? 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 Jestli jsi tady, odpověz! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Mijo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Kde je můj budoucí manžel? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Kdo je tam? 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Je tam někdo? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Tady… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Počkej! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Proč? 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Tady… Tady jsem… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 Počkat! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 Ty jsi… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Chyť mě, jestli to dokážeš. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 Co… je tohle? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 Tudy. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 Musím rychle najít svého nastávajícího. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 Ty dveře… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 poznávám. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Ty jsi… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 já? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Mijo… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 Musím za ní. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 Chtěl jsem Mijo přivést zpátky. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 Jsem ubožák… 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 Musím ji znovu vidět… a omluvit se jí. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 Ale… 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 je to vůbec možné? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 Je to možné! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 Nemůžu být uvězněný na takovém místě. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 Ještě nemůžu umřít! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 Co tu děláš? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 Neuvidíš ho. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Proč ne? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 Nejsi… pro něj dost dobrá. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 Budeš sama. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 Navždy. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Protože je to pro tebe snazší. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 Tak jsi dosud žila. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 V hloubi srdce jsi to věděla, ne? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 Byl k tobě tak laskavý. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 Odmítla jsi ho 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 a ublížila jsi mu. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 Kvůli tobě teď stojí na prahu smrti. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Každý, kdo tě potká… 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 má smůlu. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 Proto… 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 bys s ním neměla být. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 To je možná pravda. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 V mnoha ohledech jsem selhala. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 Chtěla jsem se změnit a přestat se brát jako selhání. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 Jak jsi řekla, nejsem pro něj dost dobrá. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 Taky jsem si to myslela. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 Ale… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 teď už si to nemyslím. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Od té doby, co máš schopnosti? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 Na tom nezáleží. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Díky lidem, kterým na mně záleží, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 jsem si uvědomila, že s ním můžu být. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Nelži. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 Sama si myslíš, 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 že je snazší zůstat sama. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 Ne. To není pravda. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Nelži! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 Po mámině smrti byl každý den peklem na zemi. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 Zanedlouho 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 jsi své srdce uzamkla, abys už nic necítila. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 Jinak to nešlo. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 Byl to jediný způsob života. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 Myslela jsem, že takový už je můj život. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 Ale věřím, že se můžu změnit. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 Na změnu už je pozdě! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 Vždycky jsi nad každou maličkostí zlomila hůl. 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 Ale… teď už to neudělám! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 To je nemožné! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 Není to nemožné! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 Je to nemožné! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Je snadné to vzdát. 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 Nikdo ti tak neublíží! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 Taková jsi. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 Zranila jsi jeho city, 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 aby ti neublížil! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 Proto se mu musím omluvit. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 Můj budoucí manžel byl vždy na mé straně. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 I když ve mě věřil, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 já si věřit nemohla. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 Bála jsem se, že mi ublíží. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 Je to moje vina. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Nepřibližuj se! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 Sice mě děsí, že mi může ublížit… 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 ale už nebudu utíkat. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 Věřím ve svého budoucího manžela. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 A protože on věří ve mě, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 věřím i já v sebe. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 Chci… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 Chci s ním být! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 Najdu ho a přivedu ho zpátky, 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 abychom spolu mohli vést šťastný život. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 Snad… to dokážeš. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 To je jeho šňůrka kumihimo. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Pane! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Pane! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Mijo? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Ustupte! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 Co to je? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Pane. 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 Odvedu vás domů. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Mijo… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Pane! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 Jste vážně zraněný… 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Neboj se. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 Je to jen škrábnutí. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 Máme větší problém… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 Vy. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Veličenstvo! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 Jak to vypadá? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Veličenstvo. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 Objevila se dívka z rodiny Usuba. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Zatracená rodina Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Veličenstvo, odpočívejte. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 Naší nejvyšší prioritou je teď eliminovat 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 rodinu Kudo, která představuje hrozbu, a sílu schopnosti vidět sny. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Mijo. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Pane. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Vezměte mě za ruku. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Za ruku? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Můžete mi… 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 prosím věřit? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Samozřejmě. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Vraťme se… domů! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Ano. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Zhyň! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kijoko Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Mijo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Mijo! Jde po nás! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 Vy otravné krysy! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Zmiz! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Kde to jsme? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Mijo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Měl jsem tě chránit, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 a přitom jsi zachránila ty mě. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Pane, tahle… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 Tahle šňůrka kumihimo 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 mě k vám zavedla. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Aha, takže takhle… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 Myslel jsem, že jsem ji ztratil v bitvě. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 Já vám ji zavážu. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Skloníte se, pane? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Ano, děkuju. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 A je to. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Děkuji. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Pane? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Ano? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 V domě rodiny Usuba se mě ptali, co chci dělat, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 a já řekla, že nevím. 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Pamatujete? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Ano. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 Lhala jsem. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 Omlouvám se. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 Ne. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 To já bych se měl omluvit. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Prosím? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 Nechtěl jsem ti ublížit, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 ale neovládl jsem se a řekl jsem něco nerozumného. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 Upřímně se omlouvám. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 To nic. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 Já… Chci s vámi být, pane. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Mijo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Dovolte mi s vámi být. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 To jsem vždycky chtěl. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Pokud ti to nevadí, chci tě mít po svém boku. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Ano. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Jistě. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Dobře. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 Nevím, co bych dělal, kdybys mě odmítla. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 Nikdy bych vás neodmítla. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kijoko? 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Slečno Mijo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 - Veliteli! - Pane Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 - Mijo! - Veliteli. 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 - Kijoko! - Mijo. 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Mijo! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Všichni… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Pane, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 všichni čekají. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Vraťme se spolu. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Ano, pojďme. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 - Veliteli! - Mladý pane! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Mijo! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Veliteli! Vzbuďte se! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 - Mijo! - Veliteli! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Mijo… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 Ulevilo se mi… 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Slečno Mijo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Veliteli! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Jsme… zpátky? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Ano. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 Měli jsme o tebe strach! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Mrzí mě, že jste měli strach. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Pane… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Božínku, nebreč. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Veliteli! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 Jsem rád, že jste v pořádku. 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hej, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Nelep se na mě! Dusíš mě! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arato! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Vracíš se domů? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 Svou práci jsem odvedl, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 takže se omluvím. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 Nevím, co na to všechno říct, ale… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 To nestojí za řeč. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 Chtěl jsem to udělat. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 Ale… 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,095 pořád se nemůžu… 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 vrátit k vám domů. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 Je mi to líto. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Za něco takového se neomlouvej. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 Jsi naše rodina. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arato Curuki… 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 Jednou si vyžádám odvetu. 251 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 Příště už neprohraju. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Dobrá. Jsem připraven. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Tak zatím. 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 Co? To snad ne… 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Mikado ztratil schopnost zjevení. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 Ovládl ho strach, 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 že neuvidí budoucnost. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 Otevřel Hrob a ohrozil spoustu lidí… 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 Jednou za to… 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 bude muset pykat. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 Jako bychom byli pryč celé věky. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 To ano. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Vítejte doma, pane. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Jsem rád, že jsem doma, Mijo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 A tak se můj každodenní život vrátil k normálu. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 Neklidné noční můry se staly minulostí. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 A teď si spolu konečně můžeme vychutnat jídlo 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 a bavit se při něm o normálních věcech. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 Čas, který trávím se svým manželem, 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 pro mě znamená štěstí. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 Teď si to uvědomuju ještě víc. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 O NĚKOLIK DNÍ POZDĚJI 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Klidné dny utekly rychle. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 A než jsem se nadála, 275 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 přišel den, kdy jsem si měla vyzkoušet, co mě naučila 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 Hazuki. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 VEČÍREK! ZLOM VAZ, MIJO! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Mijo. 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Pane. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Děkuju, že jste počkal. 281 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 No… Ano. 282 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Pane? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 Jak vypadám? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Vypadáš nádherně. 285 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Moc vám děkuju. 286 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 Taky vám to moc sluší, pane. 287 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 Co tak najednou? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 Omlouvám se. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Půjdeme? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Ano. 291 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Mijo. 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 Pro jistotu se tě zeptám znovu, teď když už nejsme ve snu. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 Vím, že jsou se mnou samé potíže. 294 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 Ale vezmeš si mě? 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 Vůbec s vámi nejsou potíže. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 Se mnou jsou větší… 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 A co vy? 298 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Nebudete svého rozhodnutí litovat? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 Určitě nebudu. 300 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 To já jsem si tě vybral. 301 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 Vím, že jsem nezkušená, 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 ale bude mi ctí. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Nápodobně. Bude mi ctí. 304 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Překlad titulků: Nikola Krčová