1 00:00:15,015 --> 00:00:17,434 Where… am I? 2 00:00:17,517 --> 00:00:18,935 What happened since then? 3 00:00:19,978 --> 00:00:21,062 Am I dead? 4 00:00:34,117 --> 00:00:35,452 Is this reality? 5 00:00:37,287 --> 00:00:38,830 Or is this hell? 6 00:00:41,041 --> 00:00:45,962 EPISODE 12 LIGHT IN THE DARKNESS 7 00:00:52,552 --> 00:00:54,137 Visualize strongly now. 8 00:00:55,096 --> 00:00:57,223 You will leave your body now. 9 00:00:57,807 --> 00:01:01,227 Your soul will be detached and enter Mr. Kudo's body. 10 00:01:01,811 --> 00:01:04,439 Once there, try to find his soul. 11 00:01:05,398 --> 00:01:06,232 Yes. 12 00:01:06,316 --> 00:01:08,902 Ms. Miyo… Please be safe. 13 00:01:08,985 --> 00:01:11,863 Miyo-chan, I know you can do it. 14 00:01:12,447 --> 00:01:15,116 Ms. Miyo… 15 00:01:16,701 --> 00:01:20,663 Everyone here believes in you because we all care for you. 16 00:01:21,498 --> 00:01:22,582 Are you ready? 17 00:01:23,708 --> 00:01:24,542 Yes. 18 00:01:27,253 --> 00:01:28,880 I will surely return… 19 00:01:28,963 --> 00:01:30,632 with my husband-to-be. 20 00:01:31,549 --> 00:01:32,467 I’m ready to go. 21 00:01:59,619 --> 00:02:00,703 Sir… 22 00:02:13,716 --> 00:02:14,717 This looks like… 23 00:02:15,677 --> 00:02:17,220 The Saimori house… 24 00:02:45,123 --> 00:02:48,418 The Grotesqueries which were destroyed are now reappearing one by one. 25 00:02:48,501 --> 00:02:50,879 I was with Godo and the others, but now they’re gone… 26 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 What is this place? 27 00:02:53,172 --> 00:02:55,508 It certainly isn't the mortal world. 28 00:02:56,217 --> 00:02:57,468 All I know is… 29 00:02:57,552 --> 00:03:01,723 no matter where I am, I cannot die here. 30 00:03:02,223 --> 00:03:03,141 Sir… 31 00:03:04,475 --> 00:03:05,393 Miyo! 32 00:03:06,853 --> 00:03:08,897 Miyo! Where are you?! 33 00:03:08,980 --> 00:03:11,107 If you’re here, answer me! 34 00:03:11,190 --> 00:03:12,275 Miyo! 35 00:03:28,499 --> 00:03:30,043 Where’s my husband-to-be? 36 00:03:33,963 --> 00:03:34,797 Who’s there?! 37 00:03:35,548 --> 00:03:36,507 Is anybody there? 38 00:03:37,592 --> 00:03:38,551 Over here… 39 00:03:40,970 --> 00:03:42,096 Wait a minute! 40 00:03:48,478 --> 00:03:49,562 Why…? 41 00:03:50,146 --> 00:03:51,606 Here… Over here… 42 00:03:55,193 --> 00:03:56,486 W-Wait! 43 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 You are… 44 00:04:14,045 --> 00:04:15,880 Catch me if you can. 45 00:04:21,678 --> 00:04:23,846 What… is this? 46 00:04:26,099 --> 00:04:28,518 This way. 47 00:04:33,690 --> 00:04:35,650 I have to hurry and find my husband-to-be. 48 00:04:48,955 --> 00:04:50,248 This door… 49 00:04:51,708 --> 00:04:52,875 I recognize it. 50 00:05:19,235 --> 00:05:20,153 Are you… 51 00:05:23,740 --> 00:05:24,574 me…? 52 00:05:48,765 --> 00:05:49,932 Miyo… 53 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 I must go to her. 54 00:06:04,280 --> 00:06:06,032 I was going to bring Miyo back. 55 00:06:06,741 --> 00:06:07,825 How pathetic am I…? 56 00:06:09,202 --> 00:06:12,246 I must see her once more… and apologize. 57 00:06:13,706 --> 00:06:14,874 But… 58 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 will I be able to? 59 00:06:16,834 --> 00:06:18,920 No, I have to! 60 00:06:20,463 --> 00:06:22,298 I can’t be trapped in a place like this. 61 00:06:23,341 --> 00:06:24,759 I can't die yet! 62 00:06:26,552 --> 00:06:28,262 What are you doing here…? 63 00:06:29,680 --> 00:06:32,266 You won't see him. 64 00:06:32,350 --> 00:06:33,184 Why? 65 00:06:33,893 --> 00:06:36,938 You are not… good enough for him. 66 00:06:38,147 --> 00:06:39,774 You’re going to be alone. 67 00:06:40,274 --> 00:06:41,109 Forever. 68 00:06:41,901 --> 00:06:44,529 Because it’s easier for you. 69 00:06:45,071 --> 00:06:46,989 That’s how you’ve been living until now. 70 00:06:48,449 --> 00:06:51,410 You know it in your heart, right? 71 00:06:52,411 --> 00:06:54,705 He gave you so much kindness. 72 00:06:54,789 --> 00:06:55,998 You flatly refused it 73 00:06:56,999 --> 00:06:59,168 and hurt him. 74 00:07:00,378 --> 00:07:05,383 Because of you, he is now wandering on the brink of death. 75 00:07:06,342 --> 00:07:08,427 Everyone who comes across you… 76 00:07:08,511 --> 00:07:10,388 meets misfortune. 77 00:07:11,764 --> 00:07:13,224 That’s why… 78 00:07:13,933 --> 00:07:16,310 you shouldn’t be beside him. 79 00:07:17,687 --> 00:07:18,980 That may be true. 80 00:07:20,231 --> 00:07:21,899 I’m a failure in many ways. 81 00:07:22,733 --> 00:07:26,320 I’ve been wanting to change and stop seeing myself as a failure. 82 00:07:26,904 --> 00:07:32,118 As you said, I’m not good enough to be with him. 83 00:07:32,702 --> 00:07:35,371 I thought so, too. 84 00:07:36,205 --> 00:07:37,081 But… 85 00:07:38,416 --> 00:07:39,625 I don’t anymore. 86 00:07:39,709 --> 00:07:41,627 Since you achieved a supernatural ability? 87 00:07:41,711 --> 00:07:43,838 That doesn’t matter. 88 00:07:45,006 --> 00:07:49,343 Thanks to those around me who care for me, 89 00:07:50,052 --> 00:07:55,850 I now feel that it’s all right for me to be beside him. 90 00:07:55,933 --> 00:07:57,018 Don’t lie. 91 00:07:57,602 --> 00:08:00,104 You yourself think that it’s easier 92 00:08:00,688 --> 00:08:01,898 to stay all alone. 93 00:08:01,981 --> 00:08:03,983 No. That’s not true. 94 00:08:04,066 --> 00:08:05,359 Don’t lie! 95 00:08:10,740 --> 00:08:15,161 After Mother died, every day was a living hell. 96 00:08:15,995 --> 00:08:17,455 So before long, 97 00:08:17,538 --> 00:08:20,124 you made your heart go numb so you wouldn't feel anything. 98 00:08:21,209 --> 00:08:22,376 There was no other way. 99 00:08:22,460 --> 00:08:24,795 That was the only way to live. 100 00:08:27,173 --> 00:08:31,052 I thought that was my life… to be living that way. 101 00:08:32,011 --> 00:08:36,182 But… I believe I can change. 102 00:08:36,265 --> 00:08:38,184 It’s too late to change! 103 00:08:38,267 --> 00:08:41,729 You’ve always given up on every little thing, haven't you? 104 00:08:43,439 --> 00:08:47,401 But… I decided not to give up anymore! 105 00:08:47,485 --> 00:08:48,486 It’s impossible! 106 00:08:48,569 --> 00:08:49,570 It’s not impossible! 107 00:08:49,654 --> 00:08:50,863 It is impossible! 108 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Giving up is easy, 109 00:08:53,491 --> 00:08:55,201 and you won’t get hurt! 110 00:08:55,785 --> 00:08:57,370 That’s who you are. 111 00:08:58,204 --> 00:09:00,331 You hurt his feelings 112 00:09:00,915 --> 00:09:02,833 so that you wouldn’t get hurt! 113 00:09:02,917 --> 00:09:06,587 So that’s why I have to apologize to him. 114 00:09:08,172 --> 00:09:12,134 My husband-to-be was always on my side. 115 00:09:13,302 --> 00:09:16,305 Although he believed in me, 116 00:09:17,014 --> 00:09:19,809 I couldn’t believe in myself. 117 00:09:20,768 --> 00:09:22,395 I was scared to get hurt. 118 00:09:24,188 --> 00:09:25,481 It’s all my fault. 119 00:09:30,152 --> 00:09:31,237 Don’t come near me! 120 00:09:34,865 --> 00:09:36,742 The possibility of getting hurt is scary… 121 00:09:37,493 --> 00:09:39,579 but I won’t run away anymore. 122 00:09:41,706 --> 00:09:43,749 I believe in my husband-to-be. 123 00:09:44,333 --> 00:09:48,296 And because he believes in me, 124 00:09:48,379 --> 00:09:50,256 I'll believe in myself too. 125 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 I… 126 00:09:52,633 --> 00:09:54,385 I want to be beside him! 127 00:10:08,733 --> 00:10:12,069 I’m going to find him and bring him back 128 00:10:13,195 --> 00:10:17,700 so that I can live a happy life with him. 129 00:10:21,287 --> 00:10:24,415 I hope… you can. 130 00:10:40,681 --> 00:10:42,642 It’s his kumihimo cord. 131 00:10:45,603 --> 00:10:46,479 Sir! 132 00:11:02,620 --> 00:11:03,537 Sir! 133 00:11:11,379 --> 00:11:12,296 Miyo…? 134 00:11:12,880 --> 00:11:14,131 Stand back! 135 00:11:27,436 --> 00:11:28,437 What is this…? 136 00:11:30,398 --> 00:11:31,273 Sir. 137 00:11:32,233 --> 00:11:33,484 I've come to take you home. 138 00:11:42,284 --> 00:11:43,327 Miyo… 139 00:11:43,411 --> 00:11:44,245 Sir! 140 00:11:46,288 --> 00:11:47,331 You're badly injured… 141 00:11:48,541 --> 00:11:49,625 Don’t worry. 142 00:11:51,043 --> 00:11:53,712 It's just a scratch. 143 00:11:55,005 --> 00:11:55,923 More importantly… 144 00:12:16,527 --> 00:12:17,611 You. 145 00:12:21,282 --> 00:12:22,616 Your Majesty! 146 00:12:23,200 --> 00:12:26,078 What is the situation? 147 00:12:27,329 --> 00:12:28,205 Your Majesty. 148 00:12:28,747 --> 00:12:31,500 A girl who seems to be part of the Usuba family has appeared. 149 00:12:33,461 --> 00:12:34,879 Damned Usuba… 150 00:12:36,589 --> 00:12:39,758 Your Majesty, please rest your body. 151 00:12:44,054 --> 00:12:47,266 It's our highest priority now to eliminate 152 00:12:48,476 --> 00:12:53,522 the Kudo family which poses a threat to us as well as the power of Dream-Sight. 153 00:13:14,084 --> 00:13:14,919 Miyo. 154 00:13:16,003 --> 00:13:17,171 Sir. 155 00:13:18,506 --> 00:13:21,050 Please take my hand. 156 00:13:21,759 --> 00:13:22,718 Your hand? 157 00:13:22,801 --> 00:13:23,677 Would you please… 158 00:13:24,887 --> 00:13:26,680 believe in me? 159 00:13:30,017 --> 00:13:30,935 Of course. 160 00:13:32,269 --> 00:13:35,022 Let’s go home… together! 161 00:13:35,105 --> 00:13:35,940 Yes. 162 00:13:45,533 --> 00:13:46,659 Perish! 163 00:13:47,618 --> 00:13:48,953 Kiyoka Kudo! 164 00:13:49,537 --> 00:13:52,790 Miyo Saimori! 165 00:13:53,541 --> 00:13:54,708 Miyo! It's coming! 166 00:14:03,300 --> 00:14:07,596 You pesky little rats! 167 00:14:20,859 --> 00:14:21,735 Be gone! 168 00:14:50,764 --> 00:14:52,349 Where are we? 169 00:15:04,236 --> 00:15:05,112 Miyo… 170 00:15:06,614 --> 00:15:08,657 Although it was my job to protect you, 171 00:15:09,992 --> 00:15:11,535 you saved me instead. 172 00:15:14,121 --> 00:15:16,415 Sir, this… 173 00:15:18,334 --> 00:15:20,002 This kumihimo cord 174 00:15:20,085 --> 00:15:23,923 guided me to where you were. 175 00:15:24,673 --> 00:15:26,967 Oh, so that's how… 176 00:15:28,260 --> 00:15:30,638 I thought I had lost it in the battle. 177 00:15:31,513 --> 00:15:32,890 I’ll tie it for you. 178 00:15:33,849 --> 00:15:35,601 Can you crouch down, sir? 179 00:15:35,684 --> 00:15:37,186 Yes, thank you. 180 00:15:45,444 --> 00:15:46,570 There, it’s done. 181 00:15:47,154 --> 00:15:48,072 Thank you. 182 00:15:48,739 --> 00:15:49,990 Um, sir? 183 00:15:50,699 --> 00:15:51,575 Hmm? 184 00:15:51,659 --> 00:15:55,704 At the Usuba house, I was asked what I wanted to do, 185 00:15:56,664 --> 00:15:58,666 and I answered, “I don’t know.” 186 00:15:59,375 --> 00:16:00,584 Do you remember? 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,044 Yes. 188 00:16:02,127 --> 00:16:04,338 It was a lie when I said I didn’t know. 189 00:16:05,172 --> 00:16:06,340 I’m sorry. 190 00:16:06,423 --> 00:16:07,633 No. 191 00:16:07,716 --> 00:16:09,843 I’m the one who should apologize. 192 00:16:10,552 --> 00:16:11,720 Pardon? 193 00:16:11,804 --> 00:16:14,431 I didn’t mean to hurt you, 194 00:16:15,140 --> 00:16:18,560 but I lost my temper and I said something unreasonable. 195 00:16:19,645 --> 00:16:20,980 I sincerely apologize. 196 00:16:21,689 --> 00:16:23,357 It’s all right. 197 00:16:24,191 --> 00:16:27,569 I… want to be beside you, sir. 198 00:16:28,195 --> 00:16:29,113 Miyo. 199 00:16:29,697 --> 00:16:32,241 Please let me always be by your side. 200 00:16:33,784 --> 00:16:35,911 That was always my intention. 201 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 If you don’t mind someone like me, I want you to be by my side. 202 00:16:41,834 --> 00:16:43,002 Yes. 203 00:16:43,085 --> 00:16:44,003 Of course. 204 00:16:44,586 --> 00:16:45,671 Good. 205 00:16:46,380 --> 00:16:49,550 I didn’t know what I'd do if you had said no. 206 00:16:50,509 --> 00:16:53,595 I would never say no. 207 00:17:06,984 --> 00:17:08,277 Kiyoka?! 208 00:17:08,360 --> 00:17:09,403 Ms. Miyo! 209 00:17:09,486 --> 00:17:11,530 -Commander! -Mr. Kudo! 210 00:17:11,613 --> 00:17:12,990 -Miyo! -Commander! 211 00:17:13,073 --> 00:17:14,158 -Kiyoka! -Miyo! 212 00:17:14,241 --> 00:17:15,534 Miyo! 213 00:17:17,536 --> 00:17:18,412 Everyone… 214 00:17:19,997 --> 00:17:20,831 Sir, 215 00:17:21,540 --> 00:17:22,666 everyone is waiting. 216 00:17:24,126 --> 00:17:26,003 Let’s go back together. 217 00:17:26,587 --> 00:17:28,547 Yes, let’s go. 218 00:17:41,018 --> 00:17:42,436 -Commander! -Young Master! 219 00:17:42,519 --> 00:17:43,687 Miyo-chan! 220 00:17:43,771 --> 00:17:45,022 Commander! Wake up! 221 00:17:45,105 --> 00:17:46,440 -Miyo! -Commander! 222 00:17:47,024 --> 00:17:47,941 Miyo-chan… 223 00:17:48,525 --> 00:17:49,359 I’m relieved… 224 00:17:50,069 --> 00:17:51,445 Ms. Miyo… 225 00:17:56,283 --> 00:17:57,951 Commander! 226 00:17:59,328 --> 00:18:01,538 Are we… back? 227 00:18:01,622 --> 00:18:02,456 Yes. 228 00:18:04,208 --> 00:18:07,086 We were so worried about you! 229 00:18:12,549 --> 00:18:14,843 Sorry… to have made you worry. 230 00:18:15,719 --> 00:18:16,595 Sir… 231 00:18:18,430 --> 00:18:20,224 Goodness, don’t cry. 232 00:18:20,307 --> 00:18:23,352 Commander! 233 00:18:23,435 --> 00:18:25,104 I’m so glad you’re okay! 234 00:18:25,187 --> 00:18:26,355 Hey, Godo! 235 00:18:26,939 --> 00:18:28,857 Don’t cling to me! It's stifling! 236 00:18:33,195 --> 00:18:34,071 Arata! 237 00:18:35,197 --> 00:18:37,866 Um, are you returning home? 238 00:18:40,619 --> 00:18:43,163 My work here is done, it seems, 239 00:18:43,747 --> 00:18:45,374 so I’m excusing myself. 240 00:18:46,083 --> 00:18:49,920 I really don’t know what to say about all of this, but… 241 00:18:50,003 --> 00:18:51,755 You don’t have to mention it. 242 00:18:52,548 --> 00:18:55,717 I just did what I wanted to do. 243 00:18:55,801 --> 00:18:56,635 But, 244 00:18:57,219 --> 00:18:58,095 I still can’t… 245 00:18:58,679 --> 00:19:01,557 go back to the Usuba house with you. 246 00:19:02,599 --> 00:19:03,642 I’m sorry. 247 00:19:04,935 --> 00:19:07,563 Don’t apologize for something like that. 248 00:19:07,646 --> 00:19:10,107 You are family to us. 249 00:19:11,733 --> 00:19:13,026 Arata Tsuruki… 250 00:19:14,653 --> 00:19:16,488 I’m going to request a rematch someday. 251 00:19:16,989 --> 00:19:18,031 I won’t lose next time. 252 00:19:20,200 --> 00:19:23,245 Very well. I’ll be ready anytime. 253 00:19:23,745 --> 00:19:24,663 Until then… 254 00:19:29,334 --> 00:19:31,170 What? That can’t be… 255 00:19:32,713 --> 00:19:35,674 Mikado has already lost the ability of revelation. 256 00:19:37,384 --> 00:19:39,803 The fear of not being able to see into the future 257 00:19:39,887 --> 00:19:41,638 has taken over Mikado. 258 00:19:42,472 --> 00:19:47,895 He committed a sin by opening the Grave and placing many people's lives in danger… 259 00:19:48,478 --> 00:19:49,813 We will surely have to… 260 00:19:50,814 --> 00:19:54,067 make him atone for it someday. 261 00:19:59,406 --> 00:20:02,117 It feels like we were away for such a long time. 262 00:20:02,951 --> 00:20:03,827 It certainly does. 263 00:20:04,786 --> 00:20:07,956 Welcome home, sir. 264 00:20:08,040 --> 00:20:11,293 Well, it’s good to be home, Miyo. 265 00:20:14,338 --> 00:20:18,217 Thus, my everyday life regained tranquility. 266 00:20:18,300 --> 00:20:22,721 The restless nights of nightmares became a thing of the past. 267 00:20:23,305 --> 00:20:25,724 And now, we are finally able to enjoy having meals together 268 00:20:26,308 --> 00:20:28,268 while having trivial conversations. 269 00:20:28,810 --> 00:20:33,732 The time I am able to spend with my husband-to-be… 270 00:20:34,816 --> 00:20:37,402 is what happiness means to me. 271 00:20:38,111 --> 00:20:41,323 These days, I realize that even more strongly. 272 00:21:43,010 --> 00:21:45,929 SEVERAL DAYS LATER 273 00:21:46,513 --> 00:21:49,933 Peaceful days flew by quickly. 274 00:21:50,017 --> 00:21:51,601 And before I knew it, 275 00:21:51,685 --> 00:21:54,438 the day I was to try out my skills learned from Ms. Hazuki 276 00:21:55,188 --> 00:21:56,732 had come. 277 00:21:56,815 --> 00:21:57,941 PARTY DAY! BREAK A LEG, MIYO! 278 00:22:18,920 --> 00:22:19,755 Miyo. 279 00:22:22,591 --> 00:22:23,467 Sir. 280 00:22:24,051 --> 00:22:25,719 Thank you for waiting. 281 00:22:26,303 --> 00:22:27,929 Uh… uh-huh. 282 00:22:28,013 --> 00:22:29,723 Um, sir? 283 00:22:30,307 --> 00:22:31,725 How do I look? 284 00:22:33,393 --> 00:22:35,228 Oh, you look beautiful. 285 00:22:36,521 --> 00:22:37,898 Thank you very much. 286 00:22:38,732 --> 00:22:41,818 You look dashing too, sir. 287 00:22:42,778 --> 00:22:45,405 What are you saying, all of a sudden? 288 00:22:46,239 --> 00:22:47,115 I-I'm sorry. 289 00:22:50,952 --> 00:22:51,870 Shall we go? 290 00:22:52,454 --> 00:22:53,288 Yes. 291 00:22:54,122 --> 00:22:54,998 Miyo. 292 00:22:56,333 --> 00:23:00,879 I want to ask you again just to make sure since we're not in a dream right now. 293 00:23:01,463 --> 00:23:03,882 I know how troublesome I can be. 294 00:23:03,965 --> 00:23:05,884 But will you marry me? 295 00:23:07,552 --> 00:23:09,471 You're not troublesome at all. 296 00:23:09,554 --> 00:23:11,890 I'm much more trouble… 297 00:23:14,184 --> 00:23:15,310 How about you? 298 00:23:15,894 --> 00:23:17,771 Won't you regret your decision? 299 00:23:17,854 --> 00:23:19,481 There's no way I'll regret it. 300 00:23:19,564 --> 00:23:22,609 I'm the one who chose you. 301 00:23:26,029 --> 00:23:27,906 I know I'm inexperienced, 302 00:23:28,490 --> 00:23:29,991 but it will be an honor. 303 00:23:30,992 --> 00:23:34,162 Likewise. It will be an honor. 304 00:23:48,009 --> 00:23:49,928 Subtitle translation by: Ikuko Ohno