1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Neredeyim ben? 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Kimse… 3 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Biri yardım etsin! İmdat! 4 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Uyanmışsın abla. 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Nasıl hissediyorsun? 6 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Güzel rüyalar gördün mü? 7 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 8 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 BÖLÜM 6 KARARLILIK VE GÖK GÜRÜLTÜSÜ 9 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Daha hızlı gidelim! 10 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Acele etmek bir şeyi değiştirmez. 11 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Biraz sakin ol. 12 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Nişanlısı kaçırılmış biri için fazla sakinsiniz. 13 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Kim bilir şu anda ona ne yapıyorlar… 14 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Orada olduğundan emin misin? 15 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Evet, eminim. Miyo… 16 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 …Saimori evinde. 17 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Bir türlü uyanmadığın için "Öldü herhâlde" dedim. 18 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Bunu bana neden yapıyorsunuz? 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Gerçekten sinirlerimi bozuyorsun. 20 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Sen hizmetçi bozuntusu olarak kalmalıydın. Ya da bir çukurda geberip gitmeliydin. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Küstah sürtük! 22 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Bay Kudo'nun evlilik teklifini reddedeceksin. 23 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 İyi dinle. 24 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Ona kendi ağzınla evlenmek istemediğini söyleyeceksin. 25 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Zaten Bay Kudo'ya eş olmak senin için çok zor olur. 26 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Mesela giydiğin güzel kimono… 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Sence de sana fazla değil mi? 28 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Hadi, bana söz ver bakayım. Evlilik teklifini reddedecek misin? 29 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Yoksa bu kıymetli kimononu… 30 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 …senin düşük statüne uyacak şekilde elden geçireceğim, ablacığım. 31 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Kendine bu kadar pahalı bir kimono aldırabildiğine göre 32 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 evlilik teklifini reddetmen de kolay olmalı. 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Ben Bay Kudo ile nişanlanınca 34 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 sana Koji'yi geri veririm. 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Ne diyorsun abla? 36 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Bay Kudo'ya ne diyeceksin? 37 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Hayır. 38 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Hayır mı? 39 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Kes şunu. 40 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 -Hayır! -Yanlış. 41 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 -Yapma! -Bunlar duymak istediğim sözler değil. 42 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Senin ağzından duymak istiyorum, ablacığım. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 "Evlilik teklifini 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 reddedeceğim" de. 45 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Neden? 46 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Niye böyle oldu? 47 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Şu an vazgeçmek en kolayı. 48 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Ama bu sefer… 49 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Bu sefer teslim olmak istemiyorum. 50 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Ne oldu? Sesin çıkmıyor mu? 51 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Ablacığım, cidden işe yaramazın tekisin. 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Yapamam… 53 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Böyle bir talebe… 54 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 …boyun eğemem. 55 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Reddediyorum. 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Küstah! 57 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Seni var ya… 58 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Anneciğim? 59 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Bana bırak. 60 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Yerde durmak sana daha çok yakışıyor, ablacığım. 61 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Bak. Sen kusurlusun ablacığım, biliyorsun. 62 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Benim aksime senin ne ruh görüşün ne de başka iyi bir özelliğin var. 63 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Ailemizin utanç kaynağısın. Senin gibi biri Bay Kudo ile evlenemez. 64 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Bu en başından beri hataydı. 65 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 -Hey! Açın kapıyı! -Güzel olmaz mı? Saimori evi de 66 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Koji de senin olacak. 67 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Başından beri istediğin bu değil miydi ablacığım? 68 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Ben… 69 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Ben… 70 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Ben onun nişanlısıyım… 71 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Ben Kiyoka Kudo'nun nişanlısıyım. 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Bundan asla vazgeçmeyeceğim. 73 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Ne… 74 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Yeter artık! 75 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Seni ben büyüttüm! Bana borçlusun! 76 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Ama evliliği duyunca ihanet ediyorsun, öyle mi? 77 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Ne kötü bir kızsın! 78 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Senin gibi birinin hayatımı mahvetmesine izin vermeyeceğim! 79 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Geçmişteki ben olsaydım özür dilerdim. 80 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 Fırtınanın bitmesini dilerdim. Hep öyle yaşadım. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Öylesi daha kolaydı. 82 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Ama pes etmek istemiyorum. 83 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Artık o elinden hiçbir şey gelmeyen ben yok. 84 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Müstakbel kocamın 85 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 yanına dönmek istiyorum. 86 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hey, biraz geri çekil. 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Pes et artık! 88 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 O neydi? 89 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Ne… 90 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Buna inanamıyorum. 91 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Gidelim. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Ne? Tamam! 93 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Neler oluyor? 94 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Bay Kudo! Durun! 95 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Ne yapıyorsunuz böyle? 96 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Miyo nerede Bay Saimori? 97 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo mu? 98 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Miyo artık Kudo evine dönmeyecek. 99 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Baba! Bunu nasıl… 100 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo. 101 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Bu kadar çabuk gelmeni beklemiyordum. 102 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Nişanlım nerede? 103 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo artık seninle görüşmeyecek. 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Sana dönmeyeceğini söyledi. 105 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Ona kendim sorarak doğrulayacağım. 106 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Gerçeği söylemeyeceksen önümden çekil. 107 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Hayır. 108 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Zorla içeri girerim diyorsan 109 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 buna sessiz kalacağımızı sanma. 110 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Madem öyle, ben de güç kullanırım. 111 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Bekle! 112 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Neler oluyor Tatsuishi? 113 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Sonra kızına sorarsın. 114 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Ana kapı paramparça oldu. 115 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Bunu içeri alırsan bütün malikâne yok olabilir. 116 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Bunu istemiyorsan bana yardım et. 117 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Kudo ailesinin reisi denecek kadar var. 118 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Boşuna uğraşıyorlar. 119 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Canavar mı bu? 120 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Yolumu kapıyorsunuz. 121 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Çekilin. 122 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Kıyas bile edilemez bir güç. 123 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Adeta bir bebekle bir yetişkinin güç farkı gibi. 124 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Demek bugün 125 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 mümkün olan en güçlü doğa üstü yetenek böyle bir şey. 126 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 O ses neydi? 127 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Bıktırdın artık! 128 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Söyle hadi! 129 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Kudo ailesinin evlilik teklifini reddedeceğini söyle! 130 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Hayır, söylemeyeceğim. 131 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Seni parçalarım! 132 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Sana haddini bil diyorum! 133 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Artık sana asla boyun eğmeyeceğim. 134 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Bana inanan müstakbel kocam için geri adım atmayacağım! 135 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 136 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Depo mu? 137 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Evet. 138 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Artık pek kullanılmayan eski bir depo var. 139 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Miyo'yu oraya götürmüş olabilirler. 140 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Yolu göster. 141 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Tamam. 142 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Oraya gitmesine izin vermeyin! 143 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Baba! 144 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Böyle bir yerde ateş mi kullanıyorsun? 145 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Nasıl bu kadar aptal olabilirsin? 146 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Bu korkunç… 147 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Miyo'yu almana izin vermeyeceğim! 148 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Yeter. 149 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Sadece bayılttım. 150 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Acele edelim. 151 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Neden böyle oldu… 152 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Söyle artık! Onunla evlenmeyeceğini söyle! 153 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Hemen! 154 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Geçmişte sadece ölme vaktimin gelmesini bekliyordum. 155 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Her geçen gün daha fazla acı ve üzüntü getiriyordu. 156 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Duygularımı bastırarak yaşamaktan bıkmıştım. 157 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Ait olduğum bir yer yoktu. Hep böyle düşünürdüm. 158 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Ama… 159 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 …yanılmışım. 160 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Burada olmanı ben istiyorum. 161 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Ait olduğum yeri buldum. 162 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Onun yanı. 163 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Söyle! Hadi! 164 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Asla… Asla söylemeyeceğim… 165 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Söyle! 166 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Ben… 167 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 …sevdiceğimin yanında olacağım. 168 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Bay Kudo? 169 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo! 170 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Gerçekten benim için geldi. 171 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Efendim… 172 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Ben… Hiç pes etmedim efendim. 173 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo. 174 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Efendim… 175 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Hepsi geçti. 176 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Benim gibi biri için buralara kadar geldiniz. 177 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Teşekkür ederim… Çok teşekkür ederim. 178 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Deminden beri ne bu gürültü? 179 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Hayır… Olamaz. 180 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Hayır! 181 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Kıza ne yaptın da bu hâle getirdin? 182 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Savunmasız birine bu kadar zarar vererek 183 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ne elde etmeye çalıştın? 184 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Benim bir suçum yok. 185 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Sadece bir hatayı düzeltmekti, hepsi bu. 186 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Hata mı? 187 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Ablamın ruh görüşü yok, çok cılız 188 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 ve hizmetçi olarak bile yetersiz. 189 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Böyle birinin senin ailene kabul edilmesi bir hata olmalı. 190 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Annem de babam da benim bir numara olduğumu söylüyor. 191 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Ablama hiç benzemediğimi söylüyorlar. 192 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Ben her konuda ondan üstünüm… 193 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Kapa çeneni. 194 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Bu saçmalıklarını daha fazla dinlemek istemiyorum. 195 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Neden? Neden anlamıyorsun? 196 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Bu adil değil! 197 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Tek yaptığın böbürlenmek. Yeter. 198 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Dünyada senden başka kadın kalmasa bile senin gibi kibirli birini seçmem. 199 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Çekil. 200 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Nasıl… 201 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Bu nasıl olur? 202 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, biz de burayı tahliye etmeliyiz. 203 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Ben yanlış bir şey yapmadım. 204 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Bırak! Beni rahat bırak! 205 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Kapa çeneni! 206 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Ne yapıyorsun? 207 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Senin asıl sevdiğin ablam değil mi? 208 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Beni boş verip kendi başına kaç işte! 209 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Evet, haklısın. Ben Miyo'yu seviyorum! 210 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Ama böyle biri olsan da sen ölürsen Miyo çok üzülür. 211 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Bir yarası daha olur. 212 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Ve sebebi sen olursun… Hatta ikimiz oluruz. 213 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 O yüzden sensiz buradan gitmeyeceğim. 214 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Tanrım, büyümüşsün Miyo. 215 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Anne! 216 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Benim yüzümden bunca zorluk yaşadığın için üzgünüm. 217 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Kendine inanmalısın. 218 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 İçindeki güce inan. 219 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 İçimdeki… 220 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 …güç mü? 221 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Tam bir rezalet. 222 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Berbat bir durum. 223 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Çok sinir bozucu. 224 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Beş para etmez Tatsuishi… 225 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Böyle giderse Kudo ailesi Usuba kanını ele geçirecek. 226 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Majesteleri. 227 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Artık malum konuda izninizi rica ediyorum. 228 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Lütfen uzun zamandır dilediğimiz şeyi gerçekleştirmemiz için bize fırsat verin. 229 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 O şeyin ait olduğu yere koyulması için. 230 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Durum yakında değişecek. 231 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 İzin veriyorum. 232 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Ancak zamanlamayı yanlış yapma. 233 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Emredersiniz. 234 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 O zaman konuştuğumuz gibi 235 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 planı başlatıyoruz. 236 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 O doğaüstü yeteneği 237 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 yok etmeyi başarmalısın. 238 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Efendim… 239 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo! 240 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Efendim! 241 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Evet, benim. 242 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Kendini zorlama. Yatakta kal. 243 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Şey… 244 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Ama… 245 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Gerçekten iyi misin? 246 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Evet. Şey, efendim… 247 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Tüm bunlar yeterince dikkatli olmadığım için oldu. 248 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Senin suçun değil. 249 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Hiçbiri senin suçun değil. 250 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Suç sende değil. 251 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Çok teşekkür ederim… 252 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 …efendim. 253 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Bayan Miyo! 254 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Bayan Yurie. 255 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Bayan Miyo! Çok sevindim! 256 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Uyandığınız için çok mutluyum! 257 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Bayan Yurie, lütfen başınızı kaldırın. 258 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Durumunuz için çok endişelendim. 259 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Size bir şey olsaydı ben… 260 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Gerçekten iyi olmana çok sevindik, Miyo. 261 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Teşekkürler. 262 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk