1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 ‎Unde mă aflu? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 ‎Ce? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 ‎Cineva… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 ‎Să mă ajute cineva! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 ‎Te-ai trezit, soră mai mare! 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 ‎Cum te simți? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 ‎Ai visat frumos? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 ‎CĂSNICIA MEA FERICITĂ 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 ‎EPISODUL 6 ‎TUNETE ȘI DÂRZENIE 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 ‎Ar trebui să mergem mai repede! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 ‎Nerăbdarea ta nu ajută la nimic. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 ‎Ar trebui să te calmezi puțin. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 ‎Ești foarte calm pentru un om ‎a cărui logodnică a fost răpită. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 ‎Nici nu știm prin ce trece acum. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 ‎Sigur știi unde e? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 ‎Da. Sunt convins că Miyo e… 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 ‎la conacul Saimori. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 ‎Ți-a luat așa mult să-ți vii în fire, ‎c-am crezut că în sfârșit ți-ai dat duhul. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 ‎De ce-mi faceți asta? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 ‎Ești foarte enervantă. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 ‎Trebuia să rămâi servitoare ‎sau să crăpi într-un șanț, undeva. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 ‎Ar trebui să-ți știi locul! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 ‎Îți ordon să respingi ‎cererea în căsătorie a dlui Kudo! 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 ‎Ascultă-mă bine! 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 ‎Trebuie să-i spui în față ‎că refuzi oferta. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 ‎La urma urmei, ar fi o povară prea mare ‎pentru tine să fii soția dlui Kudo. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 ‎Chimonoul acela frumos ‎pe care-l porți, de pildă… 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ‎Ți se pare potrivit rangului tău? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 ‎Ne promiți c-o să-i refuzi ‎cererea în căsătorie? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 ‎Altfel, o să fiu nevoită ‎să-ți retușez prețiosul chimono… 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 ‎pe măsura rangului tău modest. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 ‎Dacă l-ai convins să-ți cumpere ‎un chimono atât de scump, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 ‎ar trebui să-ți fie ușor ‎să refuzi cererea în căsătorie. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 ‎Odată ce mă logodesc cu domnul Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 ‎o să ți-l dau înapoi pe Koji. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 ‎Ia spune, surioară! 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 ‎Ce o să-i zici domnului Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 ‎Nu… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 ‎Nu? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 ‎Încetează… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 ‎- Nu! ‎- Greșit! 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 ‎- Nu! ‎- Nu asta vreau să aud. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 ‎Ia, să aud din gura ta! 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 ‎Zi c-o să-i refuzi 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 ‎cererea în căsătorie! 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 ‎De ce? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 ‎De ce se întâmplă asta? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,399 ‎Mi-ar fi ușor să mă dau bătută acum. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 ‎Dar ăsta… 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 ‎e singurul lucru pe care nu vreau să-l dau nimănui. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 ‎Ce s-a întâmplat? Ți-ai pierdut glasul? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 ‎Nu ești bună de nimic, soră! 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 ‎Nu pot… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 ‎să accept… 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 ‎o asemenea cerere. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 ‎Nu o fac. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 ‎Nu ne sfida! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 ‎Măi… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ‎Mamă? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 ‎Dă-mi voie mie! 61 00:06:07,575 --> 00:06:10,912 ‎Cum mă așteptam, ți se potrivește podeaua. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 ‎Ești o ratată, așa-i? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 ‎Și n-ai nici Văzul Spiritelor, ‎nici virtuți, ca mine. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 ‎O rușine ca tine ‎n-are cum să fie soția dlui Kudo. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 ‎A fost o greșeală de la început. 66 00:06:33,267 --> 00:06:37,188 ‎- Deschideți poarta! ‎- Nu crezi că o să-ți convină? 67 00:06:37,271 --> 00:06:39,690 ‎O să ai conacul Saimori și pe Koji pentru tine. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 ‎Nu asta ți-ai dorit mereu, soră mai mare? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 ‎Eu… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 ‎Eu sunt aleasa… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 ‎Eu sunt logodnica… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 ‎Eu sunt logodnica lui Kiyoka Kudo. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 ‎Nu o să renunț în veci la asta. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 ‎Ce… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 ‎Ajunge! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 ‎Îmi ești datoare ‎că te-am crescut până acum. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 ‎Muști mâna care te-a hrănit ‎imediat ce ai plecat să te măriți? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 ‎Vai, ce copil groaznic! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 ‎Nu o s-o las pe una ca tine ‎să-mi distrugă viața! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 ‎Dacă aș mai fi fost persoana din trecut, mi-aș fi cerut iertare 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 ‎și aș fi așteptat să treacă furtuna. Așa am supraviețuit. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 ‎Era mai ușor așa. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 ‎Dar acum nu vreau să las de la mine. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 ‎Nu mai sunt cea de atunci, cea care nu putea face nimic. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 ‎Vreau să mă întorc… 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ‎acolo unde e viitorul meu soț. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 ‎Auzi? Dă-te puțin înapoi! 88 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 ‎Nu știi să pierzi! 89 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 ‎Ce-a fost asta? 90 00:08:09,113 --> 00:08:10,281 ‎Ce… 91 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 ‎Nu pot să cred! 92 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 ‎Să intrăm! 93 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 ‎Ce? Da! 94 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ‎Ce se întâmplă? 95 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 ‎Domnule Kudo! Stai! 96 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 ‎Explică-mi! 97 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 ‎Unde e Miyo, dle Saimori? 98 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 ‎Miyo? 99 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 ‎Dacă de Miyo e vorba, ‎nu o să se mai întoarcă în casa Kudo. 100 00:08:34,263 --> 00:08:36,516 ‎Tată! Cum ai putut… 101 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 ‎Kiyoka Kudo! 102 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 ‎Nu mă așteptam să vii atât de repede. 103 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 ‎Unde e logodnica mea? 104 00:08:45,483 --> 00:08:47,693 ‎Miyo nu mai vrea să te vadă. 105 00:08:48,277 --> 00:08:49,820 ‎A zis că nu o să plece înapoi. 106 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 ‎O s-o întreb eu însumi care e voința ei. 107 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 ‎Dacă nu poți să-mi răspunzi, dă-te! 108 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 ‎Refuz! 109 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 ‎Dacă intenționezi să intri cu forța, 110 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 ‎n-o să stăm cu mâinile în sân! 111 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 ‎Atunci, o să intru cu forța! 112 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 ‎Stai! 113 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 ‎Ce se petrece, Tatsuishi? 114 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 ‎Întreab-o mai târziu pe fiica ta! 115 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 ‎Poarta principală e țăndări. 116 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 ‎Dacă-l lași să intre, ‎s-ar putea să distrugă toată casa. 117 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 ‎Dacă asta te deranjează, ‎atunci dă o mână de ajutor! 118 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 ‎Se vede că e capul familiei Kudo. 119 00:10:03,436 --> 00:10:04,770 ‎Îmi pierd vremea cu ei. 120 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 ‎Oare chiar e un monstru? 121 00:10:11,485 --> 00:10:12,320 ‎Îmi stați în cale. 122 00:10:12,987 --> 00:10:13,863 ‎La o parte! 123 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 ‎Nu se pot pune cu el. 124 00:10:29,920 --> 00:10:32,340 ‎În comparație, puterea lor e ca a pruncilor. 125 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 ‎Și iată că devine clar 126 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 ‎ce potențial are cea mai mare putere supranaturală din zilele noastre! 127 00:10:45,936 --> 00:10:47,647 ‎Ce s-a auzit? 128 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 ‎M-am săturat de purtarea ta! 129 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 ‎Spune-o odată! 130 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 ‎Spune că o să refuzi oferta familiei Kudo! 131 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 ‎Nu o s-o refuz. 132 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 ‎Obrăznicătură! 133 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 ‎Ți-am spus să nu-ți uiți locul! 134 00:11:18,094 --> 00:11:20,930 ‎N-o să-ți cedez niciodată. 135 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 ‎Pentru viitorul meu soț, ‎care crede în mine, nu cedez! 136 00:11:27,853 --> 00:11:28,896 ‎Miyo… 137 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 ‎O magazie? 138 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 ‎Da. 139 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 ‎E o magazie veche, folosită rar acum. 140 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 ‎Poate că acolo au dus-o pe Miyo. 141 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 ‎Arată-mi unde e! 142 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 ‎Da. 143 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 ‎Nu-l lăsa să meargă acolo! 144 00:11:59,677 --> 00:12:01,137 ‎Tată! 145 00:12:01,220 --> 00:12:03,806 ‎Folosești focul într-un loc ca ăsta? 146 00:12:03,889 --> 00:12:05,975 ‎Cum poți să fii așa nesăbuit? 147 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 ‎E cumplit ce se întâmplă… 148 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 ‎Nu te las să o iei pe Miyo! 149 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 ‎Ajunge! 150 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 ‎E doar leșinat. 151 00:12:48,809 --> 00:12:49,977 ‎Să ne grăbim! 152 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 ‎De ce se întâmplă asta? 153 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 ‎Spune odată! Spune că nu te măriți cu el! 154 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 ‎Acum! 155 00:13:11,457 --> 00:13:17,046 ‎În trecut, așteptam doar să-mi vină vremea să mor. 156 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 ‎Fiecare zi aducea tot mai multă suferință și tristețe. 157 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 ‎Mă săturasem să trăiesc fără să-mi îngădui să simt nimic. 158 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 ‎Nu aveam loc nicăieri. Așa mi-am zis mereu. 159 00:13:34,688 --> 00:13:35,773 ‎Însă… 160 00:13:38,984 --> 00:13:40,569 ‎m-am înșelat. 161 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 ‎Eu sunt cel care vrea să fii aici. 162 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 ‎Aici era locul meu. 163 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 ‎Lângă el. 164 00:13:53,916 --> 00:13:55,751 ‎Spune-o! Hai odată! 165 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 ‎Nu. N-o s-o spun niciodată. 166 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 ‎Spune-o! 167 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 ‎O să rămân 168 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 ‎alături de el. 169 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 ‎Domnule Kudo? 170 00:14:33,247 --> 00:14:34,331 ‎Miyo! 171 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 ‎Chiar a venit după mine! 172 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 ‎Domnule… 173 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 ‎Nu m-am dat bătută. 174 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 ‎Miyo! 175 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 ‎Domnule… 176 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 ‎Acum o să fie bine. 177 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 ‎Ai venit până aici pentru una ca mine! 178 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 ‎Îți mulțumesc din suflet! 179 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 ‎Ce e vuietul ăsta? 180 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 ‎Nu se poate! 181 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 ‎Nu! 182 00:15:50,282 --> 00:15:53,035 ‎Ce i-ați făcut până acum? 183 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 ‎N-avea cum să vă țină piept. ‎Ce voiați să obțineți 184 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ‎din suferința ei? 185 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 ‎N-am făcut nimic! 186 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 ‎Voiam doar să îndrept o greșeală, atât! 187 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 ‎O greșeală? 188 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 ‎Sora mea nu are Văzul Spiritelor, ‎e sfrijită la înfățișare 189 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 ‎și nici de servitoare nu e bună. 190 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 ‎Sigur e o greșeală ca una ca ea ‎să fie acceptată în familia ta. 191 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 ‎Tata și mama spun că eu sunt cea mai bună. 192 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 ‎Spun că nu sunt ca sora mea cea mare. 193 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 ‎Îi sunt superioară în toate… 194 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 ‎Tacă-ți gura! 195 00:16:38,706 --> 00:16:42,084 ‎Mi-a ajuns câte prostii ai rostit! 196 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 ‎De ce? De ce nu înțelegi? 197 00:16:53,637 --> 00:16:55,264 ‎Nu e corect! 198 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 ‎M-am săturat să te aud fălindu-te. 199 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 ‎În veci n-aș alege ‎o femeie trufașă ca tine. 200 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 ‎La o parte! 201 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 ‎Cum… 202 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 ‎Cum e posibil așa ceva? 203 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 ‎Kaya, ar trebui să plecăm și noi. 204 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 ‎Nu m-am înșelat. 205 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 ‎Dă-mi drumul! Lasă-mă în pace! 206 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 ‎Liniște! 207 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 ‎Ce faci? 208 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 ‎Pe sora mea cea mare o iubești, nu? 209 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 ‎Nu-ți pasă de mine. Pleacă singur! 210 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 ‎Da, așa e. Eu pe Miyo o iubesc! 211 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 ‎Dar Miyo ți-ar jeli moartea, ‎chiar dacă e vorba de tine. 212 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 ‎I-ar lăsa încă o cicatrice dureroasă. 213 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 ‎Și ar fi vina ta. Nu, vina noastră. 214 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 ‎De aceea nu plec de aici fără tine. 215 00:18:35,239 --> 00:18:38,075 ‎Ce mare te-ai făcut, Miyo! 216 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 ‎Mamă! 217 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 ‎Îmi pare rău că a trebuit să treci ‎prin atâtea greutăți din pricina mea. 218 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 ‎Trebuie să crezi în tine. 219 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 ‎Crede în puterea pe care o ai în tine! 220 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 ‎Puterea… 221 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 ‎din mine? 222 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 ‎Barbar. 223 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 ‎Respingător. 224 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 ‎Agasant. 225 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 ‎Tatsuishi ăla netrebnic! 226 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 ‎În ritmul ăsta, sângele Usuba ‎o să ajungă în familia Kudo. 227 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 ‎Maiestate! 228 00:19:35,632 --> 00:19:39,720 ‎Caut îngăduirea Măriei tale. 229 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 ‎Rogu-te, dă-ne prilejul ‎să ne împlinim dorința cea mai arzătoare! 230 00:19:45,809 --> 00:19:48,937 ‎Astfel încât lucrul să fie așezat ‎unde îi e locul… 231 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 ‎Împrejurările se vor schimba în curând. 232 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 ‎Aveți îngăduința mea. 233 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 ‎Dar să o faceți la momentul potrivit! 234 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 ‎Bine, Maiestate. 235 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 ‎Atunci, cum am discutat, 236 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 ‎o să punem planul în aplicare. 237 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 ‎Să nu cumva să dați greș! 238 00:20:12,211 --> 00:20:14,630 ‎Să nimiciți acea putere supranaturală! 239 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 ‎Domnule… 240 00:20:42,950 --> 00:20:44,368 ‎Miyo! 241 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 ‎Domnule! 242 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 ‎Da, eu sunt. 243 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 ‎Nu te forța! Rămâi în pat! 244 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 ‎Da… 245 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 ‎Dar… 246 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 ‎Chiar te simți bine? 247 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 ‎Da. Domnule… 248 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 ‎Toate astea s-au întâmplat ‎fiindcă am fost căscată… 249 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 ‎N-a fost vina ta. 250 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 ‎Deloc. Nimic n-a fost. 251 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 ‎Nu te învinui! 252 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 ‎Mulțumesc nespus, 253 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 ‎domnule! 254 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 ‎Domnișoară Miyo! 255 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 ‎Tanti Yurie! 256 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 ‎Domnișoară Miyo! Ce ușurată mă simt! 257 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 ‎Mă bucur atât de mult că te-ai trezit! 258 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 ‎Tanti Yurie, te rog, ridică-te! 259 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 ‎Mi-am făcut griji pentru tine. 260 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 ‎Dacă ți s-ar întâmpla ceva, aș… 261 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 ‎Ne bucurăm că ești teafără, Miyo. 262 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 ‎Da. 263 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 ‎Subtitrarea: Clara Lițescu