1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Hvor er jeg? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Hva? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Noen… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Noen, hjelp meg! Noen! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Du er våken allerede, storesøster. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Hvordan føler du deg? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Hadde du en fin drøm? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 EPISODE 6 DETERMINATION AND THUNDER 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Vi må kjøre fortere! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Det hjelper ikke å være utålmodig. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Du burde roe deg ned litt. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Du er veldig rolig med tanke på at forloveden din har blitt kidnappet. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Vi aner ikke hva hun går gjennom. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Er du sikker på at hun er der du tror hun er? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ja. Jeg er sikker på at Miyo er 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 i Saimori-huset. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Du brukte så lang tid på å våkne at jeg trodde hjertet ditt endelig hadde stoppet. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Hvorfor gjør du dette mot meg? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Du er veldig irriterende. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Du burde ha forblitt tjener eller dødd i en grøft et sted. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Du burde kjenne din plass! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Jeg beordrer deg til å avslå Mr. Kudos frieri. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Hør nøye etter. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Du må si til ham at du avslår tilbudet hans. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Det er en altfor stor byrde for deg å være kona til Mr. Kudo. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Den pene kimonoen du går i, for eksempel… 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Er ikke den upassende for noen som deg? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Så kan du love oss at du avslår frieriet hans? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Ellers må jeg endre denne dyrebare kimonoen 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 så den matcher den lave statusen din, storesøster. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Du fikk ham til å kjøpe deg en så dyr kimono, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 så det burde være lett for deg å takke nei til frieriet. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Når jeg blir forlovet med Mr. Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 får du Koji tilbake. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Vel, storesøster? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Hva skal du si til Mr. Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Nei… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Nei? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Slutt… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 -Nei! -Det er feil. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 -Ikke! -Det er ikke ordene jeg vil høre. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 La meg høre dem fra munnen din, storesøster. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Si at du vil avslå 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 frieriet hans. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Hvorfor? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Hvorfor skjer dette? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Det hadde vært lett for meg å gi opp nå. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Men dette 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 er det eneste jeg ikke vil gi bort. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Hva er det? Har du mistet stemmen? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Du er så ubrukelig, storesøster. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Jeg kan ikke… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Jeg kan ikke gi etter 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 for et sånt krav. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Jeg gjør det ikke. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Ikke tross oss! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Din lille… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Mor? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Overlat det til meg. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Som jeg tenkte, kler gulvet deg bedre, storesøster. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Hei. Du er en fiasko, er du ikke? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 I motsetning til meg har du verken åndesyn eller andre egenskaper. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 En sånn skam for familien kan umulig være Mr. Kudos kone. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Det var en tabbe fra starten av. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 -Hei! Åpne porten! -Tror du ikke dette blir bra for deg? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Du vil få Saimori-huset og Koji som dine egne. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Er det ikke det du har ønsket hele tiden, storesøster? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Jeg… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Jeg er den… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Jeg er forloveden… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Jeg er forloveden til Kiyoka Kudo. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Jeg gir det aldri opp. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Hva i… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Nok er nok! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Du skylder meg for oppdragelsen din. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Så biter du hånden som matet deg så fort du drar for å gifte deg? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 For en ekkel unge! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Jeg lar ikke én som deg ødelegge livet mitt! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Var det meg i fortiden, hadde jeg sagt unnskyld 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 kun så stormen ville gå over… Det var livet mitt. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Det var lettere sånn. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Men jeg vil ikke gi opp. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Jeg er ikke den jeg pleide å være som ikke kunne gjøre noe. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Jeg vil tilbake 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 til min vordende ektemann. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hei, flytt deg litt. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Jøss. 89 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 For en stakkars taper du er! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Hva var det? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Hva i… 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Jeg kan ikke tro det. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 La oss gå. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Hva? Nettopp! 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Hva skjer? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Mr. Kudo! Stopp! 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Forklar dette for meg! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Hvor er Miyo, Mr. Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Miyo kommer ikke tilbake til Kudo-huset. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Far! Hvordan kunne du? 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo. 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Jeg ventet deg ikke så fort. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Hvor er forloveden min? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo vil ikke se deg mer. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Hun sa hun ikke ville komme tilbake. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Det skal jeg bekrefte ved å spørre henne selv. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Flytt deg om du ikke kan svare meg. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Jeg nekter. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Tvinger du deg inn, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 vil jeg ikke bare stå og se på. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Da bruker jeg makt for å komme inn. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Vent! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Hva i all verden foregår, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 Spør datteren din. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Hovedporten ble sprengt i filler. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Slipper du ham inn, kan hele huset bli ødelagt. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Om tanken plager deg, bør du hjelpe. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 -Ha! -Ha! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Han er Kudo-familiens overhode, ja. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 De kaster bare bort tiden. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Er han et ekte monster? 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Du er i veien. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Flytt deg. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 De er ingen match for ham. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 De er som babyer i forhold. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Dette viser 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 potensialet til den mektigste overnaturlige evnen… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Hva var den lyden? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Jeg er lei av oppførselen din! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Skynd deg og si det! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Si at du avviser Kudo-familiens tilbud! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Nei, det vil jeg ikke. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Din drittunge! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Husk din plass, sier jeg! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Jeg overgir meg aldri til deg. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Min vordende ektmann tror på meg, så jeg står på mitt! 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Et lager? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ja. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Det er et gammelt lager som sjelden brukes lenger. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Kanskje Miyo ble tatt med dit. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Vis meg veien. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Greit. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Ikke la ham gå dit! 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Far! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Bruker du ild på et sted som dette? 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Hvordan kan du være så dum? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Dette er forferdelig… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 Jeg lar deg ikke ta Miyo! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Det holder. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Jeg slo ham bare bevisstløs. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 La oss skynde oss. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Hvorfor skjer dette? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Kom igjen, si det! Si at du ikke vil gifte deg med ham! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Nå! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Før i tiden ventet jeg bare på at jeg skulle dø. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Hver eneste dag var bare mer lidelse og tristhet. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Jeg var lei av å leve med følelsene innestengt. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Jeg hørte ikke hjemme noe sted. Det var det jeg alltid tenkte. 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Men… 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 Jeg tok feil. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Det er jeg som vil ha deg her. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Det var her jeg hørte hjemme. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Ved siden av ham. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Si det! Skynd deg! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Jeg vil ikke… Jeg vil aldri si det… 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Si det! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Jeg skal bli 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 ved hans side… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Mr. Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo! 173 00:14:34,540 --> 00:14:35,416 Å… 174 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Han kom virkelig for meg. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Sir… 176 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Jeg ga aldri opp, sir. 177 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo. 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Sir… 179 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Det går bra nå. 180 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Du kom helt hit for én som meg. 181 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Tusen takk. 182 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Hva er alt dette bråket? 183 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Nei… Umulig. 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Nei! 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Hva har dere gjort med henne? 186 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Hun kunne ikke forsvare seg. Hva prøvde dere å oppnå 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 ved å plage henne så mye? 188 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Jeg har ikke gjort noe galt. 189 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Jeg ville bare rette opp en feil. 190 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 En feil? 191 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Storesøster har ikke åndesyn, hun ser spinkel ut, 192 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 og hun var en inkompetent tjener. 193 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Det må være en feil at en sånn person blir del av familien din. 194 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Både faren og moren min sier at jeg er den beste. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 De sier at jeg ikke er som storesøster. 196 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Jeg er overlegen på alle måter… 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Hold kjeft. 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Jeg vil ikke høre mer tull fra deg. 199 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Hvorfor? Hvorfor forstår du det ikke? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Det er urettferdig! 201 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Jeg har hørt nok av den dumme skrytingen din. 202 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Jeg ville aldri valgt en arrogant kvinne som deg. 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Flytt deg. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Hvordan… 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Hvordan kan dette skje? 206 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, vi bør også evakuere. 207 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Jeg tok ikke feil. 208 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Slipp! Bare la meg være! 209 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Vær stille! 210 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Hva gjør du? 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Du elsker storesøster, ikke sant? 212 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Du bryr deg ikke om meg. Bare flykt alene! 213 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Ja, du har rett. Det er Miyo jeg liker! 214 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Men Miyo vil sørge om du dør, selv om det er deg. 215 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Hun vil få enda et smertefullt arr. 216 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Og det vil være på grunn av deg… Nei, på grunn av oss. 217 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Derfor drar jeg ikke uten deg. 218 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Du har vokst, Miyo. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Mor! 220 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Beklager at du måtte gjennomgå så mye på grunn av meg. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Du må tro på deg selv. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Tro på kraften du har inni deg. 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Kraften 224 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 inni meg? 225 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Forferdelig. 226 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Ufyselig. 227 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 For en irritasjon. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Ubrukelige Tatsuishi. 229 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Fortsetter det sånn, vil Usuba-blodet bli tatt av Kudo-familien. 230 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Deres Majestet. 231 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Jeg vil be om din tillatelse. 232 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Gi oss muligheten til å oppfylle vårt etterlengtede ønske. 233 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Så tingen blir plassert der den hører hjemme… 234 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Situasjonen vil snart endre seg. 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Jeg godkjenner det. 236 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Men velg rett tidspunkt. 237 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Ja, Deres Majestet. 238 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Da setter vi planen i gang, 239 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 som vi diskuterte. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Ikke mislykkes 241 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 i å knuse den overnaturlige evnen. 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Sir. 243 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo! 244 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Sir. 245 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ja, det er meg. 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Ikke anstreng deg selv. Bli i sengen. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Vel… 248 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Men… 249 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Går det virkelig bra? 250 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ja. Sir… 251 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Dette skjedde kun fordi jeg var uforsiktig… 252 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Det var ikke din feil. 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Ikke i det hele tatt. Ingenting av det. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Det er ikke din skyld. 255 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Tusen takk, 256 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 sir. 257 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Ms. Miyo! 258 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Ms. Yurie. 259 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Ms. Miyo! Jeg er så lettet! 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Jeg er så glad du har våknet! 261 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Ms. Yurie, hev hodet. 262 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Jeg var så bekymret for tilstanden din. 263 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Hvis noe skjedde med deg… 264 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Vi er så glade for at du er trygg, Miyo. 265 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ja. 266 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Tekst: Arnfinn Vassbø