1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Di mana saya? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Apa? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Sesiapa… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Sesiapa, tolong saya! Tolong! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Kakak dah sedar, ya. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Macam mana keadaan kakak? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Kakak bermimpi indah? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 EPISOD 6 TEKAD DAN GURUH 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Kita perlu cepat! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Bersikap gopoh takkan buat keadaan jadi lebih baik. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Awak patut cuba bertenang. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Awak sangat tenang bagi seseorang yang tunangnya diculik. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Kita tak tahu apa yang dia lalui. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Awak pasti tentang keberadaannya? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Ya. Saya pasti Miyo berada… 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 di kediaman Saimori. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Kakak ambil masa yang lama untuk sedar. Ingatkan jantung kakak dah berhenti. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Kenapa awak buat saya begini? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Kamu sangat menjengkelkan. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Kamu patut terus jadi hamba atau mati di mana-mana longkang. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Kamu patut sedar diri! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Saya arahkan kamu tolak lamaran En. Kudo sekarang. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Dengar sini baik-baik. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Kamu mesti beritahu dia yang kamu tolak tawaran dia. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Lagipun, menjadi isteri kepada En. Kudo beban yang terlalu berat untuk kakak. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Contohnya, kimono cantik yang kakak pakai itu. 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Kakak tak rasa ia tak sesuai dengan kedudukan kakak? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Boleh kakak janji dengan kami yang kakak akan tolak lamaran dia? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Kalau tak, saya akan buat semula kimono berharga kakak ini… 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 untuk sesuaikan dengan kedudukan hina kakak. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Memandangkan kakak suruh dia belikan kimono yang mahal, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 tentu mudah untuk kakak tolak lamaran perkahwinan itu. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Sebaik saja saya bertunang dengan En. Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 saya akan pulangkan Koji kepada kakak. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Macam mana, kakak? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Apa kakak nak cakap kepada En. Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Tidak… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Tidak? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Hentikannya… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 - Tidak! - Jawapan itu tak tepat. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 - Jangan! - Bukan itu yang saya nak dengar. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Biar saya dengar dari mulut kakak. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Cakap kakak akan tolak 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 lamaran dia. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Kenapa? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Kenapa ini berlaku? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Mudah untuk saya berputus asa sekarang. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Tapi ini… 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Ini satu-satunya benda yang saya tak nak beri kepada sesiapa. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Kenapa? Kakak hilang suara? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Kakak memang tak guna. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Saya tak boleh… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 Saya tak boleh mengalah… 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 dengan permintaan begitu. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Saya tak nak buat. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Jangan melawan! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Budak ini… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Mak? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Serahkan kepada saya. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Macam yang saya sangka, lantai ini lebih sesuai dengan kakak. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Hei. Kakak ini tak berguna, bukan? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Tak macam saya, kakak tak ada Penglihatan Roh atau kualiti yang baik. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Orang yang memalukan keluarga macam kakak tak layak jadi isteri En. Kudo. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Ia satu kesilapan dari awal lagi. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 - Hei! Buka pagar ini! - Kakak tak rasa ini bagus untuk kakak? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Kediaman Saimori ini dan Koji akan jadi milik kakak. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Bukankah itu yang kakak mahukan selama ini? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Saya… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Saya… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Saya tunang… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Saya tunang Kiyoka Kudo. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Saya takkan mengalah. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Apa… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Cukuplah! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Kamu berhutang dengan saya sebab besarkan kamu sampai sekarang. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Tapi kamu lupakan jasa saya sebaik saja kamu nak berkahwin, ya? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Budak tak sedar diri! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Saya takkan biarkan orang macam kamu musnahkan hidup saya! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Kalau diri saya yang dulu, saya akan segera minta maaf 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 hanya untuk biarkan masalah berlalu. Begitulah cara saya hidup. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Lebih mudah begitu. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Tapi saya tak nak putus asa. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 Saya bukan macam dulu yang tak boleh buat apa-apa. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Saya nak kembali 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 ke sisi bakal suami saya. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hei, berundur sedikit. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Apa? 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Kamu memang tak guna! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Apa itu? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Apa… 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Tak sangka betul. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Mari. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Apa? Baiklah! 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Apa yang berlaku? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 En. Kudo! Berhenti! 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Jelaskan kepada saya! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Di mana Miyo, En. Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Kalau ini tentang Miyo, dia takkan kembali ke rumah Kudo lagi. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Ayah! Tergamak ayah… 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kudo Kiyoka. 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Tak sangka awak datang secepat ini. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Di mana tunang saya? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo tak nak jumpa awak lagi. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Dia kata dia takkan balik. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Saya akan sahkan keinginannya dengan tanya dia sendiri. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Kalau awak tak boleh jawab, jangan halang saya. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Saya enggan. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Kalau awak paksa diri untuk masuk, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 kami takkan berdiam diri saja. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Kalau begitu, saya terpaksa guna kekerasan. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Tunggu! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Apa yang sedang berlaku, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Tanyalah anak awak nanti. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Pagar utama telah diletupkan. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Kalau awak benarkan dia masuk, seluruh rumah mungkin akan musnah. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Kalau itu mengganggu awak, awak mesti tolong saya. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 - Rasakan! - Rasakan! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Dia memang ketua keluarga Kudo. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Mereka hanya membuang masa. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Adakah dia benar-benar raksasa? 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Awak menghalang laluan. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Ke tepi. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Mereka tak setanding dia. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Jika dibandingkan, kuasa mereka hanya seperti bayi. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Jadi ini menunjukkan… 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 potensi kebolehan kuasa ghaib yang paling berkuasa hari ini… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Bunyi apa itu? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Saya dah bosan dengan kelakuan kamu! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Cepat cakap! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Cakap yang kamu akan tolak tawaran keluarga Kudo! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 Tak nak. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Budak ini! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Saya dah suruh kamu sedar diri! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Saya takkan mengalah dengan awak. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Demi bakal suami saya yang percayakan saya, saya takkan mengalah! 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo. 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Gudang? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Ya. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Ada gudang lama yang jarang digunakan sekarang. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Mungkin Miyo dibawa ke sana. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Tunjukkan jalannya. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Baik. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Jangan benarkan dia ke sana! 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 Ayah! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Menggunakan api di tempat begini? 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Kenapa awak bodoh sangat? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Teruk betul… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Saya takkan benarkan awak ambil Miyo! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Cukuplah. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Saya cuma buat dia pengsan. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Cepat. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Kenapa ini berlaku? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Cakaplah cepat! Cakap yang kakak takkan kahwini dia! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Cepat! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Dulu, saya hanya menunggu masa untuk mati. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Setiap hari memikul lebih banyak penderitaan dan kesedihan. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Saya dah penat hidup dengan mengekang emosi saya. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Tiada tempat yang sesuai untuk saya. Itu yang saya selalu fikir. 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Tapi… 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 saya silap. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Saya yang nak awak tinggal di sini. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Di sinilah tempat saya. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Di sisinya. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Cakaplah! Cepat! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Saya takkan cakap… 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Cakaplah! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Saya akan… 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 berada di sisinya… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 En. Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo! 173 00:14:34,540 --> 00:14:35,416 Apa… 174 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Dia betul-betul datang cari saya. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Tuan… 176 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Saya tak pernah putus asa, tuan. 177 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo. 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Tuan… 179 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Awak akan baik-baik saja sekarang. 180 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Awak datang ke sini untuk orang macam saya. 181 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Terima kasih banyak. 182 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Kenapa bising sangat ini? 183 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Tidak… Tak mungkin. 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Tidak! 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Apa yang awak buat pada dia dari tadi? 186 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Dia tak ada cara untuk melawan. Apa yang awak cuba capai 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 dengan menyakiti dia begini? 188 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Saya tak buat salah pun. 189 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Saya cuma nak betulkan kesilapan, itu saja. 190 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Kesilapan? 191 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Kakak tak ada Penglihatan Roh, rupa dia kurus kering 192 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 dan dia tak cekap sebagai hamba. 193 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Mesti ada kesilapan untuk orang begitu diterima dalam keluarga awak. 194 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Ayah dan mak saya kata saya yang terbaik. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Mereka kata saya tak sama macam kakak. 196 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Saya lebih hebat dalam semua segi… 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Diam. 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Saya tak nak dengar awak mengarut lagi. 199 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Kenapa? Kenapa awak tak faham? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Ini tak adil! 201 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Saya dah bosan dengar awak berlagak. 202 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Tak mungkin saya akan pilih wanita angkuh macam awak. 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Ke tepi. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Macam mana… 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Macam mana ini boleh berlaku? 206 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, kita juga patut selamatkan diri. 207 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Saya tak salah. 208 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Lepas! Jangan ganggu saya! 209 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Diam! 210 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Apa yang awak buat? 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Awak cintakan kakak, bukan? 212 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Awak tak peduli tentang saya. Larilah sendiri! 213 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Ya, betul cakap awak. Orang yang saya sayang ialah Miyo! 214 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Tapi Miyo akan meratapi kematian awak, walaupun awak yang mati. 215 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Ia akan meninggalkan parut yang menyakitkan pada dia. 216 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Sebab awaklah… Tidak, sebab kita. 217 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Sebab itulah saya takkan pergi tanpa awak. 218 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Kamu dah besar, Miyo. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Ibu! 220 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Maafkan ibu buat kamu terpaksa lalui banyak kesukaran disebabkan ibu. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Kamu perlu percayakan diri sendiri. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Percayalah pada kuasa yang ada dalam diri kamu. 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Kuasa… 224 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 dalam diri saya? 225 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Kejam. 226 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Menyusahkan. 227 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Menjengkelkan betul. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Tatsuishi tak guna itu. 229 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Kalau begini, darah Usuba akan dimiliki oleh keluarga Kudo. 230 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Tuanku. 231 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Patik nak minta izin tuanku. 232 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Tolong beri kami peluang untuk tunaikan hajat lama kami. 233 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Supaya benda itu diletakkan di tempat yang sepatutnya. 234 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Keadaan akan berubah tak lama lagi. 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Beta izinkan tindakan kamu. 236 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Tapi jangan tersilap langkah. 237 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Ya, tuanku. 238 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Seperti yang dibincangkan, 239 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 kita akan mulakan rancangan. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Jangan gagal 241 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 untuk hapuskan kebolehan kuasa ghaib itu. 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Tuan… 243 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo. 244 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Tuan! 245 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Ya, ini saya. 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Jangan paksa diri. Baring saja. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Saya… 248 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Tapi… 249 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Betulkah awak tak apa-apa? 250 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Ya. Tuan… 251 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Semua ini berlaku sebab saya tak cukup berhati-hati… 252 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Bukan salah awak. 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Langsung tidak. Tak ada satu pun salah awak. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Ini bukan salah awak. 255 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Terima kasih banyak, 256 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 tuan. 257 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Cik Miyo! 258 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Cik Yurie. 259 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Cik Miyo! Leganya saya! 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Syukurlah cik dah sedar! 261 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Cik Yurie, angkat kepala awak. 262 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Saya sangat risaukan keadaan cik. 263 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Kalau sesuatu berlaku kepada cik, saya… 264 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Kami gembira awak selamat, Miyo. 265 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Ya. 266 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Terjemahan sari kata oleh Nur Afni