1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Dove sono? 2 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Qualcuno… 3 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Qualcuno mi aiuti! Aiuto! 4 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Ah, sei già sveglia, sorella maggiore. 5 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Come ti senti? 6 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Hai fatto un bel sogno? 7 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 IL MIO MATRIMONIO FELICE 8 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 EPISODIO 6 DETERMINAZIONE E FRAGORE 9 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Dobbiamo andare più veloci! 10 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Essere così impazienti non migliorerà le cose. 11 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Dovresti calmarti un po'. 12 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 È molto calmo per uno la cui fidanzata è stata rapita. 13 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Non abbiamo idea di cosa stia passando. 14 00:02:46,875 --> 00:02:49,294 Sei sicuro del luogo in cui si trova? 15 00:02:49,878 --> 00:02:51,129 Sì. Sono certo che Miyo… 16 00:02:51,754 --> 00:02:53,381 è a casa della famiglia Saimori. 17 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Ci hai messo così tanto a riprenderti che pensavo ti si fosse fermato il cuore. 18 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Perché mi fate questo? 19 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Sei molto irritante. 20 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Avresti dovuto restare una serva o morire in un fosso. 21 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Dovresti stare al tuo posto! 22 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Ti ordino di rifiutare subito la proposta di matrimonio del sig. Kudo. 23 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Ascoltami bene. 24 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Devi dirgli in faccia che rifiuti la sua offerta. 25 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Dopotutto, essere la moglie del sig. Kudo è un peso troppo grande per te. 26 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Quel bel kimono che indossi, per esempio… 27 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Non credi che sia inadatto alla tua posizione? 28 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Ci prometti che rifiuterai la sua proposta di matrimonio? 29 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Altrimenti, dovrò adattare questo tuo prezioso kimono 30 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 per abbinarlo alla tua infima posizione, sorella maggiore. 31 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Dato che l'hai convinto a comprarti un kimono così costoso, 32 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 dovrebbe essere facile per te rifiutare la proposta di matrimonio. 33 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Quando mi fidanzerò con il sig. Kudo, 34 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 ti restituirò Koji. 35 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 Allora, sorella maggiore? 36 00:04:29,394 --> 00:04:32,146 Cosa dirai al sig. Kudo? 37 00:04:33,856 --> 00:04:34,941 No. 38 00:04:35,024 --> 00:04:35,858 No? 39 00:04:37,527 --> 00:04:38,861 Basta… 40 00:04:45,952 --> 00:04:48,621 - No! - Sbagliato. 41 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 - No! - Non sono le parole che voglio sentire. 42 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Sentiamo cosa dici, sorella maggiore. 43 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Di' che rifiuti 44 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 la proposta di matrimonio. 45 00:05:07,140 --> 00:05:08,641 Perché? 46 00:05:09,684 --> 00:05:11,686 Perché sta succedendo questo? 47 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Sarebbe facile per me arrendermi ora. 48 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Ma questa… 49 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 Questa è l'unica cosa che non voglio cedere a nessuno. 50 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Che c'è? Hai perso la voce? 51 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Sei così inutile, sorella maggiore. 52 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 Non posso… 53 00:05:42,759 --> 00:05:44,677 Non posso cedere… 54 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 a questa richiesta. 55 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 Non lo farò. 56 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Non sfidarci! 57 00:05:55,104 --> 00:05:56,856 Razza di… 58 00:05:56,939 --> 00:05:57,774 Mamma? 59 00:05:59,108 --> 00:06:00,610 Lascia fare a me. 60 00:06:07,533 --> 00:06:10,912 Come pensavo, il pavimento ti si addice meglio, sorella maggiore. 61 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Ehi. Sei una fallita, vero? 62 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 A differenza di me, non hai né la vista dello spirito né altre qualità. 63 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Una tale vergogna per la famiglia non può essere la moglie del sig. Kudo. 64 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Sei stata un errore fin dall'inizio. 65 00:06:33,267 --> 00:06:37,188 - Ehi! Aprite il cancello! - Non credi che ti andrà bene? 66 00:06:37,271 --> 00:06:39,607 Avrai la casa dei Saimori e Koji per te. 67 00:06:40,274 --> 00:06:44,529 Non è quello che hai sempre voluto, sorella maggiore? 68 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Io… 69 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Io sono… 70 00:06:52,161 --> 00:06:53,329 Sono la fidanzata… 71 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Sono la fidanzata di Kiyoka Kudo. 72 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Non rinuncerò mai a questo. 73 00:07:00,461 --> 00:07:01,546 Ma che… 74 00:07:02,380 --> 00:07:03,589 Il troppo è troppo! 75 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Mi devi un favore per averti cresciuta fino ad ora. 76 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Ma mordi la mano che ti ha nutrito appena te ne vai per sposarti, eh? 77 00:07:14,851 --> 00:07:16,936 Che bambina cattiva! 78 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 Non lascerò che una come te mi rovini la vita! 79 00:07:24,444 --> 00:07:28,865 Se fossi stata la me del passato, mi sarei scusata 80 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 solo per far passare la tempesta. È così che vivevo. 81 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Era più facile così. 82 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Ma non voglio arrendermi. 83 00:07:44,338 --> 00:07:48,759 Non sono più la persona che non poteva fare nulla. 84 00:07:49,510 --> 00:07:50,511 Voglio tornare 85 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 dal mio futuro marito. 86 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Ehi, indietreggia un po'. 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 Che razza di perdente che sei! 88 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Cos'è stato? 89 00:08:09,280 --> 00:08:10,281 Ma che… 90 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 Non posso crederci. 91 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Andiamo. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Eh? Giusto! 93 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Che succede? 94 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Sig. Kudo! Fermo! 95 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Mi spieghi questo! 96 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Dov'è Miyo, sig. Saimori? 97 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyo? 98 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Se si tratta di Miyo, non tornerà più a casa Kudo. 99 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Padre! Come hai potuto? 100 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo. 101 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 Non ti aspettavo qui così presto. 102 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Dov'è la mia fidanzata? 103 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo non la vedrà più. 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Ha detto che non tornerà. 105 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Lo verificherò, chiedendoglielo io stesso. 106 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Se non puoi rispondermi, levati di mezzo. 107 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Mi rifiuto. 108 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Se vuole entrare con la forza, 109 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 non ce ne staremo in silenzio a guardare. 110 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Allora, userò la forza per entrare. 111 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Aspetti! 112 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Che diavolo sta succedendo, Tatsuishi? 113 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Chiedilo a tua figlia più tardi. 114 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Il cancello principale è a pezzi. 115 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Se lo fai entrare, potrebbe distruggere tutta la casa. 116 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Se questo ti turba, allora devi dare una mano. 117 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 È proprio il capo della famiglia Kudo. 118 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Stanno solo perdendo tempo. 119 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 È un vero mostro? 120 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Siete d'intralcio. 121 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 Spostatevi. 122 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 Non hanno speranze contro di lui. 123 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 Il loro potere sembra quello di un bambino al confronto. 124 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Questo dimostra 125 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 il potenziale dell'abilità soprannaturale più potente di oggi. 126 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Cos'è stato quel rumore? 127 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Sono stanca del tuo comportamento! 128 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Sbrigati e dillo! 129 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Di' che rifiuterai l'offerta della famiglia Kudo! 130 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 No, non lo farò. 131 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Mocciosa! 132 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Ti sto dicendo di stare al tuo posto! 133 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Non mi arrenderò mai a voi. 134 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Per il mio futuro marito che crede in me, non cederò! 135 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 136 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Un magazzino? 137 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Sì. 138 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 C'è un vecchio magazzino che ormai viene usato raramente. 139 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Forse Miyo è stata portata lì. 140 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Mostrami come arrivarci. 141 00:11:41,325 --> 00:11:42,159 Sì. 142 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 Non lasciare che vada lì! 143 00:11:59,677 --> 00:12:00,719 Padre! 144 00:12:01,345 --> 00:12:03,764 Usare il fuoco in un posto così? 145 00:12:03,848 --> 00:12:06,100 Come puoi essere così stupido? 146 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 È terribile… 147 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 Non ti lascerò prendere Miyo! 148 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Basta così. 149 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 L'ho solo fatto svenire. 150 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Sbrighiamoci. 151 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Perché sta succedendo? 152 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Dillo e basta! Di' che non lo sposerai! 153 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Subito! 154 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 In passato, aspettavo solo la mia ora. 155 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Ogni giorno portava sempre più sofferenza e tristezza. 156 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Ero stanca di vivere tenendo a freno le mie emozioni. 157 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Non appartenevo a nessun posto. È quello che ho sempre pensato. 158 00:13:34,563 --> 00:13:35,397 Ma… 159 00:13:39,193 --> 00:13:40,277 mi sbagliavo. 160 00:13:41,070 --> 00:13:45,658 Sono io che voglio che tu stia qui. 161 00:13:47,326 --> 00:13:48,827 Questo è il mio posto. 162 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Accanto a lui. 163 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Dillo! Sbrigati! 164 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 Io non lo dirò mai… 165 00:14:00,756 --> 00:14:04,927 Dillo! 166 00:14:07,096 --> 00:14:08,931 Io sarò 167 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 al suo fianco… 168 00:14:26,448 --> 00:14:27,950 Signor Kudo? 169 00:14:33,247 --> 00:14:34,081 Miyo! 170 00:14:38,919 --> 00:14:41,505 È venuto davvero per me. 171 00:14:42,840 --> 00:14:44,008 Signore… 172 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Io non mi sono mai arresa, signore. 173 00:14:54,518 --> 00:14:55,352 Miyo. 174 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Signore… 175 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Ora starai bene. 176 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 È venuto fin qui per una come me. 177 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Grazie di cuore. 178 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Cos'è tutto questo rumore? 179 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 No, non può essere. 180 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 No! 181 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Cosa le stavate facendo? 182 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Non aveva modo di resistere. Cosa volevate ottenere 183 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 facendole così tanto male? 184 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Non ho fatto niente di male. 185 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Volevo solo correggere un errore, tutto qui. 186 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Un errore? 187 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Mia sorella maggiore non ha la vista dello spirito, il suo aspetto è scarno 188 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 ed era incompetente perfino come domestica. 189 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 È un errore che una persona così venga accettata nella tua famiglia. 190 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Mio padre e mia madre dicono che sono io la migliore. 191 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Dicono che non sono come mia sorella maggiore. 192 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Sono superiore in ogni aspetto… 193 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Taci. 194 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 Non voglio sentire altre sciocchezze da te. 195 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Perché? Perché non capisci? 196 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Non è giusto! 197 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Ne ho abbastanza delle tue stupide vanterie. 198 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 Mai al mondo sceglierei una donna arrogante come te. 199 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Togliti di mezzo. 200 00:17:24,001 --> 00:17:25,127 Come… 201 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Com'è potuto succedere? 202 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, dobbiamo andarcene. 203 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 Non mi sbagliavo. 204 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Lasciami! Lasciami in pace! 205 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Silenzio! 206 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Che stai facendo? 207 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 È mia sorella maggiore che ami, vero? 208 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Non t'importa di me. Scappa da solo! 209 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Sì, hai ragione. A me importa di Miyo! 210 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Ma Miyo rimpiangerebbe la tua morte, nonostante tutto ciò che le hai fatto. 211 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Le lascerebbe un'altra dolorosa cicatrice. 212 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 E sarebbe a causa tua, anzi, a causa nostra. 213 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Ecco perché non me ne vado senza di te. 214 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Cielo, come sei cresciuta, Miyo. 215 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Madre! 216 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Mi dispiace che tu abbia passato così tante difficoltà a causa mia. 217 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Devi credere in te stessa. 218 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Credi nel potere che hai dentro di te. 219 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Il potere 220 00:19:04,309 --> 00:19:05,477 dentro di me? 221 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Atroce. 222 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Odioso. 223 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Che seccatura. 224 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Quell'inutile Tatsuishi. 225 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Di questo passo, il sangue degli Usuba verrà posseduto dalla famiglia Kudo. 226 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Vostra Maestà. 227 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 Vorrei chiedervi il permesso. 228 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Dateci la possibilità di realizzare il nostro amato desiderio. 229 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Affinché la cosa sia messa al suo posto. 230 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 La situazione cambierà presto. 231 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Autorizzo la tua azione. 232 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Tuttavia, non sbagliare i tempi. 233 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Sì, Vostra Maestà. 234 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Allora, 235 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 come discusso, daremo inizio al piano. 236 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Non fallite 237 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 nella distruzione di quell'abilità soprannaturale. 238 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Signore… 239 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo! 240 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Signore! 241 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Sì, sono io. 242 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Non sforzarti. Resta a letto. 243 00:20:52,167 --> 00:20:54,419 Ma… 244 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Stai davvero bene? 245 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Sì. Signore, 246 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 è successo tutto perché non sono stata abbastanza attenta… 247 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Non è stata colpa tua. 248 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Per niente. Non è stata colpa tua. 249 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Non hai nessuna colpa. 250 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Grazie mille, 251 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 signore. 252 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Sig.na Miyo! 253 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Sig.ra Yurie. 254 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Sig.na Miyo! Sono così sollevata! 255 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Sono così felice che si sia svegliata! 256 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Sig.ra Yurie, per favore, alzi la testa. 257 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Ero così preoccupata per le sue condizioni. 258 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Se le fosse successo qualcosa, io… 259 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Siamo felici che tu stia bene, Miyo. 260 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Sì. 261 00:23:46,675 --> 00:23:49,928 Sottotitoli: Elisa Copertini