1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 Missä minä olen? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 Mitä? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Joku… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 Auttakaa minua! Joku! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Oletkin jo hereillä, isosisko. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 Miten voit? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 Näitkö hyvää unta? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MY HAPPY MARRIAGE 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 JAKSO 6 DETERMINATION AND THUNDER 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 Meidän on kiirehdittävä! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Kärsimättömyys ei paranna asioita. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Sinun pitäisi rauhoittua. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Olette kovin rauhallinen ihmiseksi, jonka kihlattu on siepattu. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 Emme tiedä, mitä Miyo joutuu kärsimään… 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 Oletko varma hänen olinpaikastaan? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Olen. Olen varma, että Miyo on - 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 Saimorin talossa. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Koska sinulla kesti kauan tulla tajuihisi, luulin sydämesi vihdoin pysähtyneen. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 Miksi teette näin minulle? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Olet hyvin ärsyttävä. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Olisit pysynyt palvelijana tai kuollut jossain ojassa. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 Sinun pitäisi tietää paikkasi! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Määrään sinut kieltäytymään hra Kudon kosinnasta nyt heti. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Kuuntele tarkkaan. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Sinun on kerrottava hänelle suoraan, että kieltäydyt hänen tarjouksestaan. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Hra Kudon vaimona oleminen olisi liian suuri taakka sinulle. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Esimerkiksi tuo kaunis kimono, joka sinulla on ylläsi… 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 Eikö se ole epäsopiva asemasi kanssa? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Etkö lupaa meille, että kieltäydyt hänen kosinnastaan? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Muuten joudun muokkaamaan kallisarvoisen kimonosi - 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 alhaiseen asemaasi sopivaksi, isosisko. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Koska sait hänet ostamaan niin kalliin kimonon, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 sinun pitäisi olla helppo kieltäytyä kosinnasta. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Kun olen kihloissa hra Kudon kanssa, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 annan Kojin takaisin sinulle. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 No, isosisko? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 Mitä aiot sanoa hra Kudolle? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 Ei… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 Eikö? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Lopeta. 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 Ei! -Väärin. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 Älä! -En halua kuulla noita sanoja. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Haluan kuulla sen suustasi, isosisko. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Sano, että kieltäydyt - 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 hänen avioliittotarjouksestaan. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 Miksi? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 Miksi näin tapahtuu? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Minun olisi helppo luovuttaa nyt. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Mutta tämä on - 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 ainut asia, jota halua antaa tätä kenellekään. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 Mikä hätänä? Menetitkö äänesi? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Olet hyödytön, isosisko. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 En voi… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 En voi antaa periksi - 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 tuollaiselle pyynnölle. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 En tee sitä. 57 00:05:51,017 --> 00:05:51,851 Älä uhmaa meitä! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Senkin pikku… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Äiti? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Jätä se minun huolekseni. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Kuten arvelinkin, lattia sopii sinulle paremmin, isosisko. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Hei. Olet täysin arvoton. 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 Toisin kuin minulla, sinulla ei ole henkinäköä eikä mitään hyviä puolia. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Kaltaisesi häpeäpilkku ei voi mitenkään olla hra Kudon vaimo. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Se oli virhe alusta asti. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 Hei! Avatkaa portti! -Eikö tämä olekin parhaaksesi? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Saat Saimorin talon ja Kojin omaksesi. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 Etkö ole halunnut sitä koko ajan, isosisko? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Minä… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Minä olen… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Minä olen kihlattu… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Minä olen Kiyoka Kudon kihlattu. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 En luovu siitä koskaan. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 Mitä… 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 Liika on liikaa! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Olet minulle velkaa siitä, että kasvatin sinut tähän asti. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Puret kättä, joka ruokki sinua, heti kun lähdit avioituaksesi. 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 Oletpa ilkeä lapsi! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 En anna sinunlaisesi pilata elämääni! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Menneisyydessä olisin pyytänyt anteeksi. 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 Antanut myrskyn mennä ohi. Niin minä elin. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Se oli helpompaa. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Mutta en halua luovuttaa. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 En ole sama ihminen kuin ennen, joka ei voinut tehdä mitään. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Haluan palata sinne, 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 missä tuleva aviomieheni on. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Hei, peräänny vähän. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Vau. 89 00:07:57,977 --> 00:07:59,979 Miten huono häviäjä oletkaan! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 Mitä tuo oli? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 Mitä… 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 En voi uskoa tätä. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Mennään. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Mitä? Aivan! 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 Mitä tapahtuu? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 Hra Kudo! Seis! 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 Selittäkää tämä minulle! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 Missä Miyo on, hra Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 Miyoko? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Jos tämä koskee Miyoa, hän ei palaa Kudon taloon enää. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 Isä! Miten saatoit… 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo! 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 En odottanut teitä näin pian. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 Missä morsiameni on? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo ei tapaa teitä enää. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Hän sanoi, ettei palaa. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Vahvistan hänen tahtonsa kysymällä häneltä itse. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Jos ette voi vastata, menkää pois tieltäni. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Kieltäydyn. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Jos tunkeudutte sisään, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 emme vain katsele hiljaa sivusta. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Sitten käytän voimaa päästäkseni sisään. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 Odottakaa! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 Mitä ihmettä tapahtuu, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,095 Kysy tyttäreltäsi myöhemmin. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Pääportti räjähti palasiksi. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Jos päästät hänet sisään, koko talo voi tuhoutua. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Jos se vaivaa sinua, sinun on autettava. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 Haa! -Haa! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Hän on selvästi Kudon perheen pää. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 He vain tuhlaavat aikaa. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 Onko hän oikea hirviö? 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Olette tiellä. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Siirtykää. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 He eivät pärjää hänelle. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 He ovat kuin vauvoja hänen rinnallaan. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,925 Tämä osoittaa - 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 nykyisen voimakkaimman yliluonnollisen kyvyn potentiaalin… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 Mikä tuo ääni oli? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 Olen kyllästynyt käytökseesi! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 Sano se kiireesti! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 Sano, että kieltäydyt Kudon perheen tarjouksesta! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 En kieltäydy. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 Senkin kakara! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 Käsken sinua muistamaan paikkasi! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 En koskaan antaudu teille. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Pidän pintani tulevan aviomieheni vuoksi, joka uskoo minuun. 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Varasto? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Niin. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Täällä on vanha varasto, jota käytetään harvoin nykyään. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Ehkä Miyo vietiin sinne. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Vie minut sinne. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Selvä. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,552 Älä päästä häntä sinne! 146 00:11:59,635 --> 00:12:01,095 Isä! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 Hän käyttää tulta tällaisessa paikassa. 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 Miten saatoit olla niin typerä? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Tämä on kamalaa… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,329 En anna sinun viedä Miyoa! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Nyt riittää. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Iskin hänet tajuttomaksi. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Kiirehditään. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 Miksi näin tapahtuu? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 Sano se jo! Sano, ettet nai häntä! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 Nyt! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Aiemmin odotin vain kuolemaani. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Jokainen päivä toi tullessaan lisää kärsimystä ja surua. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Olin kyllästynyt elämään tukahdutettujen tunteideni kanssa. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 En kuulunut minnekään. Niin minä aina ajattelin. 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Mutta - 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 olin väärässä. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Minä haluan sinut tänne. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Se oli paikka, jonne kuuluin. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 Hänen viereensä. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 Sano se! Vauhtia! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 En koskaan sano sitä. 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 Sano se! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Olen aina - 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 hänen rinnallaan… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 Hra Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 Miyo! 173 00:14:34,540 --> 00:14:35,416 Voi… 174 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 Hän tuli hakemaan minua. 175 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Herra. 176 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 En koskaan luovuttanut. 177 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo! 178 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Herra… 179 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Kaikki on nyt hyvin. 180 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Tulitte tänne asti minunlaiseni vuoksi. 181 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Kiitos paljon. 182 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 Mitä tämä meteli on? 183 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 Ei voi olla totta. 184 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 Ei! 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 Mitä teit hänelle tähän asti? 186 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 Miyo ei voinut vastustaa. Mitä yritit saavuttaa - 187 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 satuttamalla häntä näin? 188 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 En tehnyt mitään väärää. 189 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Halusin vain korjata virheen. 190 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 Virheen? 191 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Isosiskolla ei ole henkinäköä, hän näyttää luisevalta, 192 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 ja hän oli epäpätevä jopa palvelijana. 193 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 On varmasti virhe, että sellainen henkilö hyväksytään perheeseenne. 194 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Isäni ja äitini sanovat, että olen paras. 195 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 En ole kuin isosisko. 196 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Olen kaikin tavoin parempi kuin… 197 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Ole vaiti. 198 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 En halua kuulla enempää hölynpölyä sinulta. 199 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Miksi? Miksi ette ymmärrä? 200 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 Se ei ole reilua! 201 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Olen kuullut tarpeeksi typerää leuhkimistasi. 202 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 En ikimaailmassa valitsisi noin ylimielistä naista. 203 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Pois tieltä. 204 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 Miten… 205 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 Miten näin voi käydä? 206 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, meidänkin pitäisi evakuoida. 207 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 En ollut väärässä. 208 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 Päästä irti! Jätä minut rauhaan! 209 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 Ole hiljaa! 210 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 Mitä sinä teet? 211 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Etkö rakastakin isosiskoa? 212 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Et välitä minusta. Pakene vain itseksesi! 213 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Olet oikeassa. Välitän Miyosta! 214 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Mutta Miyo surisi silti kuolemaasi, jos kuolisit. 215 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Hän saisi taas kivuliaan arven. 216 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Se olisi sinun syytäsi. Ei, vaan meidän. 217 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Siksi en lähde täältä ilman sinua. 218 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Oletpa sinä kasvanut, Miyo. 219 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 Äiti! 220 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Olen pahoillani, että jouduit kärsimään niin paljon takiani. 221 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Sinun on uskottava itseesi. 222 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Usko sisäiseen voimaasi. 223 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 Sisäiseen - 224 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 voimaani? 225 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Hirvittävää. 226 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Vastenmielistä. 227 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Ärsyttävää. 228 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Hyödytön Tatsuishi. 229 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 Tätä menoa Kudon suku ottaa haltuunsa Usuban veren. 230 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Teidän majesteettinne, 231 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 haluaisin pyytää lupaanne. 232 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Antakaa meille mahdollisuus täyttää kauan vaalittu toiveemme. 233 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Jotta asia saadaan sinne, minne se kuuluu. 234 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 Tilanne muuttuu pian. 235 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Valtuutan toimintanne. 236 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Älkää kuitenkaan erehtykö ajoituksesta. 237 00:20:00,532 --> 00:20:01,867 Kyllä, teidän majesteettinne. 238 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Käynnistämme sitten suunnitelman - 239 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 sovitun mukaisesti. 240 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 Älkää epäonnistuko - 241 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 yliluonnollisen kyvyn murskaamisessa. 242 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Herra… 243 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 Miyo. 244 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 Herra. 245 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Minä tässä. 246 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 Älä yritä liikaa. Pysy sängyssä. 247 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Mutta… 248 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Mutta… 249 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 Oletko todella kunnossa? 250 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Olen. Mutta herra… 251 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Tämä tapahtui, koska en ollut tarpeeksi varovainen. 252 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 Se ei ollut sinun syytäsi. 253 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Ei lainkaan. Mikään ei ollut. 254 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 Syy ei ole sinun. 255 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Kiitos paljon, 256 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 herra. 257 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 Nti Miyo! 258 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Nti Yurie. 259 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 Nti Miyo! Olen niin helpottunut! 260 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 Olen iloinen, että olette herännyt! 261 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Nti Yurie, nostakaa päänne. 262 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Olin niin huolissani tilastanne. 263 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Jos teille tapahtuisi jotain, minä… 264 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Olemme onnellisia, että olet turvassa, Miyo. 265 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Niin. 266 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Tekstitys: Ida Suninen