1 00:00:20,687 --> 00:00:22,272 ¿Dónde estoy? 2 00:00:25,525 --> 00:00:26,526 ¿Qué? 3 00:00:33,408 --> 00:00:34,701 Ayuda… 4 00:00:35,535 --> 00:00:38,955 ¡Que alguien me ayude! ¡Ayuda! 5 00:00:41,374 --> 00:00:45,336 Ya despertaste, hermana mayor. 6 00:00:46,796 --> 00:00:48,715 ¿Cómo te sientes? 7 00:00:48,798 --> 00:00:51,092 ¿Soñaste algo lindo? 8 00:00:59,309 --> 00:01:04,814 MI FELIZ MATRIMONIO 9 00:02:23,017 --> 00:02:27,939 DETERMINACIÓN Y ESTRUENDO 10 00:02:30,775 --> 00:02:32,819 ¡Debemos ir más rápido! 11 00:02:32,902 --> 00:02:35,572 Ser tan impaciente no mejorará la situación. 12 00:02:35,655 --> 00:02:37,365 Deberías calmarte un poco. 13 00:02:39,033 --> 00:02:42,579 Estás demasiado tranquilo para ser alguien cuya prometida fue secuestrada. 14 00:02:42,662 --> 00:02:45,415 No sabemos por lo que está pasando. 15 00:02:46,875 --> 00:02:49,502 ¿Estás seguro de su paradero? 16 00:02:49,586 --> 00:02:51,129 Sí. Estoy seguro de que Miyo está… 17 00:02:51,963 --> 00:02:53,423 en la casa Saimori. 18 00:02:54,632 --> 00:03:01,472 Como tardaste tanto en despertar, pensé que se te había detenido el corazón. 19 00:03:02,974 --> 00:03:06,519 ¿Por qué me hacen esto? 20 00:03:06,603 --> 00:03:08,521 Eres muy irritante. 21 00:03:09,355 --> 00:03:15,528 Deberías haber seguido como criada o haber muerto en una zanja por ahí. 22 00:03:15,612 --> 00:03:17,280 ¡Deberías saber cuál es tu lugar! 23 00:03:18,406 --> 00:03:22,452 Te ordeno que rechaces la propuesta de matrimonio del señor Kudo. 24 00:03:23,494 --> 00:03:24,829 Escucha con atención. 25 00:03:24,913 --> 00:03:30,335 Debes decirle directamente que rechazas su oferta. 26 00:03:30,418 --> 00:03:36,507 Después de todo, ser la esposa de Kiyoka Kudo sería una carga para ti. 27 00:03:41,888 --> 00:03:45,183 Ese kimono tan bonito que tienes puesto, por ejemplo… 28 00:03:45,767 --> 00:03:48,394 ¿No crees que no encaja con tu posición? 29 00:03:50,271 --> 00:03:55,026 Oye, ¿no nos prometes que rechazarás su propuesta de matrimonio? 30 00:03:55,109 --> 00:03:58,571 Si no, tendré que rehacer tu preciado kimono… 31 00:04:00,281 --> 00:04:05,536 para que coincida con tu posición humilde, hermana mayor. 32 00:04:10,333 --> 00:04:14,629 Ya que hiciste que te comprara un kimono tan caro, 33 00:04:15,588 --> 00:04:19,467 debería resultarte fácil descartar la propuesta de matrimonio. 34 00:04:20,551 --> 00:04:23,471 Cuando me comprometa con Kiyoka Kudo, 35 00:04:23,554 --> 00:04:26,724 te devolveré a Koji. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,476 ¿Y bien, hermana mayor? 37 00:04:29,310 --> 00:04:32,355 ¿Qué le dirás a Kiyoka Kudo? 38 00:04:33,940 --> 00:04:34,899 No… 39 00:04:34,983 --> 00:04:35,858 ¿No? 40 00:04:37,694 --> 00:04:38,903 Basta… 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 - ¡No! - Incorrecto. 42 00:04:48,705 --> 00:04:53,042 - ¡No! - Esas no son las palabras que quiero oír. 43 00:04:57,839 --> 00:05:01,509 Déjame oírlo de tu boca, hermana mayor. 44 00:05:02,176 --> 00:05:03,261 Di que rechazarás 45 00:05:03,344 --> 00:05:05,138 su propuesta de matrimonio. 46 00:05:07,140 --> 00:05:08,182 ¿Por qué? 47 00:05:09,892 --> 00:05:11,519 ¿Por qué está pasando esto? 48 00:05:13,354 --> 00:05:16,274 Sería fácil para mí rendirme ahora. 49 00:05:18,234 --> 00:05:19,610 Pero esto… 50 00:05:20,945 --> 00:05:23,906 es lo único que no quiero entregarle a nadie. 51 00:05:25,992 --> 00:05:28,661 ¿Qué pasa? ¿Te quedaste muda? 52 00:05:29,912 --> 00:05:32,415 Eres muy inútil, hermana mayor. 53 00:05:39,672 --> 00:05:41,174 No puedo… 54 00:05:42,759 --> 00:05:45,136 No puedo ceder… 55 00:05:46,137 --> 00:05:47,180 a una demanda como esa. 56 00:05:47,764 --> 00:05:48,681 No lo haré. 57 00:05:50,892 --> 00:05:51,851 ¡Eres una insolente! 58 00:05:55,104 --> 00:05:56,647 Maldita… 59 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 ¿Madre? 60 00:05:59,108 --> 00:06:00,777 Déjamela a mí. 61 00:06:07,700 --> 00:06:10,912 Como pensé, el suelo va más contigo, hermana mayor. 62 00:06:13,998 --> 00:06:18,252 Oye. Eres un fracaso, ¿verdad? 63 00:06:18,336 --> 00:06:22,799 A diferencia de mí, no tienes Visión Espiritual ni cualidades positivas. 64 00:06:23,382 --> 00:06:27,678 Una vergüenza para la familia como tú no puede ser la esposa de Kiyoka Kudo. 65 00:06:28,387 --> 00:06:30,473 Fue un error desde el principio. 66 00:06:33,267 --> 00:06:36,687 - ¡Oigan! ¡Abran la puerta! - ¿No crees que esto será bueno para ti? 67 00:06:37,271 --> 00:06:40,191 Esta casa Saimori y Koji serán tuyos. 68 00:06:40,274 --> 00:06:44,612 ¿No es lo que siempre quisiste, hermana mayor? 69 00:06:46,280 --> 00:06:47,448 Yo… 70 00:06:49,242 --> 00:06:50,076 Yo soy la… 71 00:06:52,161 --> 00:06:53,204 Yo soy la prometida… 72 00:06:54,413 --> 00:06:56,624 Yo soy la prometida de Kiyoka Kudo. 73 00:06:57,583 --> 00:06:59,836 Nunca renunciaré a eso. 74 00:07:00,419 --> 00:07:01,420 ¿Qué diablos…? 75 00:07:02,380 --> 00:07:03,464 ¡Ya basta! 76 00:07:05,675 --> 00:07:09,512 Estás en deuda conmigo por criarte hasta ahora. 77 00:07:10,429 --> 00:07:14,267 Pero muerdes la mano que te dio de comer apenas te vas para casarte, ¿no? 78 00:07:14,851 --> 00:07:17,019 ¡Vaya, qué niña tan desagradable! 79 00:07:18,938 --> 00:07:24,360 ¡No dejaré que alguien como tú arruine mi vida! 80 00:07:24,444 --> 00:07:29,115 Si fuera la de antes, me habría disculpado… 81 00:07:30,199 --> 00:07:34,871 para dejar pasar la tormenta. Así vivía. 82 00:07:35,455 --> 00:07:38,249 Era más fácil así. 83 00:07:39,208 --> 00:07:42,378 Pero no quiero rendirme. 84 00:07:44,338 --> 00:07:49,135 No soy la persona que era antes, que no podía hacer nada. 85 00:07:49,218 --> 00:07:50,511 Quiero volver… 86 00:07:51,095 --> 00:07:53,014 a donde está mi futuro esposo. 87 00:07:53,890 --> 00:07:55,892 Oye, aléjate un poco. 88 00:07:56,851 --> 00:07:57,894 Vaya. 89 00:07:57,977 --> 00:08:00,021 ¡Qué pobre perdedora eres! 90 00:08:02,440 --> 00:08:03,274 ¿Qué fue eso? 91 00:08:08,821 --> 00:08:10,281 ¿Qué…? 92 00:08:11,240 --> 00:08:13,242 No puedo creerlo. 93 00:08:14,619 --> 00:08:15,536 Vamos. 94 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 ¿Qué? ¡Sí! 95 00:08:18,372 --> 00:08:19,790 ¿Qué está pasando? 96 00:08:20,583 --> 00:08:23,503 ¡Señor Kudo! ¡Basta! 97 00:08:23,586 --> 00:08:25,171 ¡Explíqueme esto! 98 00:08:25,254 --> 00:08:27,798 ¿Dónde está Miyo, señor Saimori? 99 00:08:27,882 --> 00:08:29,175 ¿Miyo? 100 00:08:29,258 --> 00:08:32,678 Si esto es por Miyo, ya no regresará a la casa de los Kudo. 101 00:08:34,263 --> 00:08:36,390 ¡Padre! ¿Cómo pudiste…? 102 00:08:37,600 --> 00:08:38,809 Kiyoka Kudo, 103 00:08:38,893 --> 00:08:41,812 no esperaba que vinieras tan pronto. 104 00:08:41,896 --> 00:08:44,273 ¿Dónde está mi prometida? 105 00:08:45,191 --> 00:08:47,568 Miyo ya no te verá. 106 00:08:47,652 --> 00:08:49,820 Dijo que no regresará. 107 00:08:50,404 --> 00:08:53,908 Verificaré qué desea preguntándole yo mismo. 108 00:08:53,991 --> 00:08:55,952 Si no puedes responderme, quítate del medio. 109 00:08:56,035 --> 00:08:57,662 Me niego. 110 00:08:57,745 --> 00:09:00,122 Si intentas entrar a la fuerza, 111 00:09:00,206 --> 00:09:02,083 no nos sentaremos a mirar en silencio. 112 00:09:03,167 --> 00:09:05,336 Entonces, usaré la fuerza para entrar. 113 00:09:06,671 --> 00:09:08,798 ¡Espere! 114 00:09:08,881 --> 00:09:11,425 ¿Qué diablos está pasando, Tatsuishi? 115 00:09:11,509 --> 00:09:14,053 Pregúntale a tu hija después. 116 00:09:15,054 --> 00:09:16,847 Voló en pedazos la puerta principal. 117 00:09:17,431 --> 00:09:21,602 Si lo dejas entrar, podría destruir toda la casa. 118 00:09:22,436 --> 00:09:25,481 Si te molesta, entonces, debes ayudar. 119 00:09:27,567 --> 00:09:28,568 - ¡Ah! - ¡Ah! 120 00:09:37,743 --> 00:09:40,121 Cómo se nota que es el jefe de la familia Kudo. 121 00:10:03,561 --> 00:10:05,271 Solo pierden el tiempo. 122 00:10:07,648 --> 00:10:09,984 ¿Es un monstruo de verdad? 123 00:10:11,485 --> 00:10:12,403 Están estorbando. 124 00:10:12,987 --> 00:10:13,821 Muévanse. 125 00:10:26,834 --> 00:10:28,711 No son rivales para él. 126 00:10:29,920 --> 00:10:32,840 En comparación, sus poderes son como los de un bebé. 127 00:10:33,549 --> 00:10:34,967 Esto demuestra… 128 00:10:35,926 --> 00:10:39,722 el potencial de la habilidad sobrenatural más poderosa en la actualidad… 129 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 ¿Qué fue ese sonido? 130 00:10:55,905 --> 00:10:57,698 ¡Me cansé de tu comportamiento! 131 00:10:59,116 --> 00:11:00,785 ¡Dilo rápido! 132 00:11:00,868 --> 00:11:04,246 ¡Di que rechazarás la oferta de la familia Kudo! 133 00:11:05,748 --> 00:11:07,208 No lo haré. 134 00:11:10,211 --> 00:11:11,504 ¡Mocosa! 135 00:11:13,381 --> 00:11:16,884 ¡Te digo que recuerdes cuál es tu lugar! 136 00:11:18,094 --> 00:11:21,722 Nunca me rendiré ante usted. 137 00:11:21,806 --> 00:11:25,768 Por mi futuro esposo que cree en mí, ¡me mantendré firme! 138 00:11:27,853 --> 00:11:29,313 Miyo… 139 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 ¿Un depósito? 140 00:11:31,982 --> 00:11:32,942 Sí. 141 00:11:33,025 --> 00:11:36,320 Hay un viejo depósito que rara vez se usa ahora. 142 00:11:37,405 --> 00:11:39,949 Tal vez llevaron allí a Miyo. 143 00:11:40,032 --> 00:11:41,242 Dime cómo llegar. 144 00:11:41,325 --> 00:11:42,326 Sí. 145 00:11:56,799 --> 00:11:59,593 ¡No dejes que vaya allí! 146 00:11:59,677 --> 00:12:01,095 ¡Padre! 147 00:12:01,178 --> 00:12:03,806 ¿Usar fuego en un lugar como este? 148 00:12:03,889 --> 00:12:06,100 ¿Cómo pudiste ser tan tonto? 149 00:12:16,068 --> 00:12:17,445 Esto es terrible… 150 00:12:24,702 --> 00:12:27,371 ¡No dejaré que te lleves a Miyo! 151 00:12:28,038 --> 00:12:28,873 Ya basta. 152 00:12:46,891 --> 00:12:48,726 Solo lo dejé inconsciente. 153 00:12:48,809 --> 00:12:50,561 Apurémonos. 154 00:12:53,647 --> 00:12:56,025 ¿Por qué está pasando esto? 155 00:13:01,280 --> 00:13:05,451 ¡Dilo de una vez! ¡Di que no te casarás con él! 156 00:13:08,120 --> 00:13:09,079 ¡Ahora! 157 00:13:11,457 --> 00:13:16,795 Antes, solo esperaba mi hora de morir. 158 00:13:19,131 --> 00:13:23,260 Cada día traía más sufrimiento y tristeza. 159 00:13:23,344 --> 00:13:27,473 Estaba cansada de vivir con mis emociones reprimidas. 160 00:13:28,057 --> 00:13:32,811 Siempre había sentido que no había ningún lugar para mí. 161 00:13:34,438 --> 00:13:35,773 Pero… 162 00:13:38,984 --> 00:13:40,986 estaba equivocada. 163 00:13:41,070 --> 00:13:45,616 Yo soy el que quiere que estés aquí. 164 00:13:47,326 --> 00:13:48,911 Ese era mi lugar. 165 00:13:50,246 --> 00:13:51,664 A su lado. 166 00:13:54,041 --> 00:13:55,751 ¡Dilo! ¡Rápido! 167 00:13:56,835 --> 00:14:00,673 No lo haré… Nunca lo diré… 168 00:14:00,756 --> 00:14:05,219 ¡Dilo! 169 00:14:07,054 --> 00:14:09,473 Estaré… 170 00:14:09,557 --> 00:14:12,935 a su lado… 171 00:14:26,156 --> 00:14:27,992 ¿Kiyoka Kudo? 172 00:14:32,746 --> 00:14:34,456 ¡Miyo! 173 00:14:38,919 --> 00:14:41,380 De verdad vino por mí. 174 00:14:42,840 --> 00:14:44,592 Señor… 175 00:14:45,801 --> 00:14:49,805 Yo… nunca me rendí, señor. 176 00:14:54,518 --> 00:14:55,519 Miyo. 177 00:15:00,691 --> 00:15:02,651 Señor… 178 00:15:03,485 --> 00:15:05,195 Ahora estarás bien. 179 00:15:07,364 --> 00:15:12,119 Vino hasta aquí por alguien como yo. 180 00:15:14,580 --> 00:15:18,083 Muchas… gracias. 181 00:15:34,558 --> 00:15:36,727 ¿Qué es todo este ruido? 182 00:15:43,442 --> 00:15:46,195 No… No puede ser. 183 00:15:46,278 --> 00:15:48,739 ¡No! 184 00:15:50,282 --> 00:15:52,910 ¿Qué le estuvieron haciendo? 185 00:15:56,121 --> 00:15:59,333 No tenía forma de resistirse. ¿Qué intentaban lograr 186 00:16:00,167 --> 00:16:01,502 lastimándola tanto? 187 00:16:03,087 --> 00:16:06,006 Yo no hice nada malo. 188 00:16:06,090 --> 00:16:11,595 Solo quería corregir un error, eso es todo. 189 00:16:11,679 --> 00:16:13,138 ¿Un error? 190 00:16:13,222 --> 00:16:17,935 Mi hermana mayor no tiene Visión Espiritual, es escuálida 191 00:16:18,018 --> 00:16:20,020 e incluso era incompetente como criada. 192 00:16:20,729 --> 00:16:26,026 Debe ser un error que una persona así sea aceptada en tu familia. 193 00:16:26,110 --> 00:16:30,990 Mi padre y mi madre dicen que yo soy la mejor. 194 00:16:31,073 --> 00:16:33,659 Dicen que soy muy diferente a mi hermana mayor. 195 00:16:34,493 --> 00:16:36,286 Soy superior en todo… 196 00:16:36,370 --> 00:16:37,287 Cállate. 197 00:16:38,706 --> 00:16:41,959 No quiero oír más tonterías. 198 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 ¿Por qué? ¿Por qué no entiendes? 199 00:16:53,637 --> 00:16:55,389 ¡No es justo! 200 00:16:57,391 --> 00:17:01,020 Ya oí suficientes de tus estúpidas fanfarronerías. 201 00:17:01,729 --> 00:17:08,318 No hay una maldita posibilidad de que elija a una mujer arrogante como tú. 202 00:17:08,402 --> 00:17:09,570 Fuera de mi camino. 203 00:17:24,084 --> 00:17:25,544 ¿Cómo…? 204 00:17:26,879 --> 00:17:28,839 ¿Cómo pudo pasar esto? 205 00:17:28,922 --> 00:17:32,217 Kaya, debemos evacuar. 206 00:17:33,677 --> 00:17:35,846 No estaba equivocada. 207 00:17:36,764 --> 00:17:39,558 ¡Suéltame! ¡Déjame en paz! 208 00:17:39,641 --> 00:17:40,476 ¡Tranquilízate! 209 00:17:42,978 --> 00:17:44,104 ¿Qué haces? 210 00:17:44,813 --> 00:17:47,357 Amas a mi hermana mayor, ¿verdad? 211 00:17:47,441 --> 00:17:51,195 Yo no te importo. ¡Huye solo! 212 00:17:51,278 --> 00:17:57,076 Sí, tienes razón. ¡La que me importa es Miyo! 213 00:18:00,662 --> 00:18:05,250 Pero Miyo lamentaría tu muerte si murieras, aunque fueras tú. 214 00:18:05,959 --> 00:18:08,253 Le dejaría otra cicatriz dolorosa. 215 00:18:08,837 --> 00:18:12,591 Y la culpa sería tuya, o más bien nuestra. 216 00:18:12,674 --> 00:18:15,803 Por eso no me iré de aquí sin ti. 217 00:18:35,239 --> 00:18:38,534 Vaya, has crecido, Miyo. 218 00:18:41,370 --> 00:18:43,288 ¡Madre! 219 00:18:43,872 --> 00:18:49,419 Lamento que hayas tenido que pasar por tantas dificultades por mi culpa. 220 00:18:50,879 --> 00:18:53,674 Tienes que creer en ti misma. 221 00:18:54,508 --> 00:18:57,302 Cree en el poder que tienes dentro de ti. 222 00:19:02,141 --> 00:19:03,684 ¿El poder… 223 00:19:04,309 --> 00:19:05,602 dentro de mí? 224 00:19:16,155 --> 00:19:17,823 Qué espanto. 225 00:19:17,906 --> 00:19:20,200 Qué repulsión. 226 00:19:20,284 --> 00:19:23,036 Qué fastidio más grande. 227 00:19:24,538 --> 00:19:26,915 Tatsuishi es un inútil. 228 00:19:26,999 --> 00:19:32,129 A este paso, la sangre de los Usuba acabará en manos de la familia Kudo. 229 00:19:33,922 --> 00:19:34,965 Su majestad, 230 00:19:35,048 --> 00:19:39,720 me gustaría pedirle permiso. 231 00:19:40,304 --> 00:19:44,975 Por favor, denos la oportunidad de cumplir nuestro tan anhelado deseo. 232 00:19:45,809 --> 00:19:49,438 Para que aquello esté donde debe estar. 233 00:19:49,521 --> 00:19:52,524 La situación cambiará pronto. 234 00:19:53,358 --> 00:19:55,194 Te autorizo a actuar. 235 00:19:56,403 --> 00:19:59,823 Sin embargo, que sea a su debido tiempo. 236 00:20:00,532 --> 00:20:01,491 Sí, su majestad. 237 00:20:03,577 --> 00:20:05,370 Entonces, como hablamos, 238 00:20:06,330 --> 00:20:08,832 comenzaremos con el plan. 239 00:20:10,542 --> 00:20:12,127 No fracases 240 00:20:12,211 --> 00:20:15,005 y destruye esa habilidad sobrenatural. 241 00:20:39,238 --> 00:20:41,531 Señor… 242 00:20:42,950 --> 00:20:43,784 ¡Miyo! 243 00:20:44,451 --> 00:20:46,161 ¡Señor! 244 00:20:46,245 --> 00:20:48,288 Sí, soy yo. 245 00:20:49,498 --> 00:20:51,458 No te esfuerces. Quédate en la cama. 246 00:20:52,167 --> 00:20:53,043 Eh… 247 00:20:53,126 --> 00:20:54,419 Pero… 248 00:21:06,014 --> 00:21:08,267 ¿De verdad estás bien? 249 00:21:08,350 --> 00:21:12,646 Sí. Señor… 250 00:21:12,729 --> 00:21:15,649 Todo esto pasó porque no tuve cuidado… 251 00:21:15,732 --> 00:21:17,192 No fue tu culpa. 252 00:21:18,151 --> 00:21:20,487 Para nada. Nada de esto fue tu culpa. 253 00:21:22,406 --> 00:21:23,949 No eres tú la responsable. 254 00:21:31,790 --> 00:21:33,500 Muchas gracias, 255 00:21:34,584 --> 00:21:35,961 señor. 256 00:21:36,920 --> 00:21:38,213 ¡Señorita Miyo! 257 00:21:44,761 --> 00:21:45,721 Yurie. 258 00:21:47,180 --> 00:21:49,599 ¡Señorita Miyo! ¡Qué alivio! 259 00:21:50,183 --> 00:21:51,935 ¡Me alegra mucho que haya despertado! 260 00:21:52,019 --> 00:21:56,857 Yurie, por favor, incorpórate. 261 00:21:57,566 --> 00:22:00,569 Estaba muy preocupada por su estado. 262 00:22:00,652 --> 00:22:03,697 Si le hubiera pasado algo, yo… 263 00:22:08,327 --> 00:22:11,580 Nos alegra mucho que estés a salvo, Miyo. 264 00:22:17,502 --> 00:22:18,337 Sí. 265 00:23:47,092 --> 00:23:49,928 Subtítulos: Adriana Celeste Silva